APPENDIX.
The Accession of William Rufus.
The remarkable thing about the accession of William Rufus is that it is the one case in those days in which a king succeeds without any trace of regular election, whether by the nation at large or by any smaller body. The ecclesiastical election which formed part of the rite of coronation was doubtless not forgotten; but there is no sign of any earlier election by the Witan, or by any gathering which could call itself by their name. Lanfranc appears as the sole actor. One account, the Life of Lanfranc attached to the Winchester Chronicle, speaks of the archbishop in so many words as the one elector; “Mortuo rege Willielmo trans mare, filium ejus Willielmum, sicut pater constituit, Lanfrancus regem elegit, et in ecclesia beati Petri, in occidentali parte Lundoniæ sita, sacravit et coronavit.” The words of Eadmer (Hist. Nov. 13) are almost equally strong;
“Defuncto itaque rege Willielmo, successit ei in regnum, Willielmus filius ejus, qui cum regni fastigia fratri suo Roberto præripere gestiret, et Lanfrancum, sine cujus accensu in regnum ascisci nullatenus poterat, sibi in hoc ad expletionem desiderii sui non omnino consentaneum inveniret, verens ne dilatio suæ consecrationis inferret ei dispendium cupiti honoris,” &c.
William of Malmesbury too (iv. 305) goes so far as to say;
“A patre, ultima valetudine decumbente, in successorem adoptatus, antequam ille extremum efflasset, ad occupandum regnum contendit, moxque volentibus animis provincialium exceptus, et claves thesaurorum nactus est, quibus fretus totam Angliam animo subjecit suo. Accessit etiam favori ejus, maximum rerum momentum, archiepiscopus Lanfrancus, eo quod eum nutrierat et militem fecerat, quo auctore et annitente,… coronatus,” &c.
Neither of these writers follows any strict order of time. The willing assent of the people may mean either their passive assent at his coming, or their more formal assent on the coronation-day. The general good-will shown towards the new king is set forth also by Robert of Torigny (Cont. Will. Gem. viii. 2; “susceptus est ab Anglis et Francis”), by the author of the Brevis Relatio (11) in the same words, and by the Battle writer (39); “omnium favore, ut decebat, magnifice exceptus.”
If then we accept Eadmer’s words in their fulness, the only objection made at the time to Rufus’ accession came from his special elector, Lanfranc himself. This incidental notice, implying that Lanfranc did hesitate, is very remarkable. We are not told the ground of his objections. But of whatever kind they were, they were overcome by the new King’s special oath, in which the formal words of the coronation bond seem to be mixed up with oaths and promises of a more general kind;
“Cœpit, tam per se tam per omnes suos quos poterat, fide sacramentoque Lanfranco promittere justitiam, æquitatem, et misericordiam, se per totum regnum, si rex foret, in omni negotio servaturum; pacem, libertatem, securitatem, ecclesiarum contra omnes defensurum, necne præceptis atque consiliis ejus per omnia et in omnibus obtemperaturum.”
We may compare the special promise of Æthelred on his restoration (N. C. vol. i. p. 368) to follow the advice of his Witan in all things.
The first signs of any thought of usurpation or the like in the accession of Rufus may be dimly seen in the Hyde writer (298); where however stronger phrases are, oddly enough, applied to Robert;
“Defuncto rege Willelmo et sepulturæ tradito, Willelmus filius ejus in Angliam transvectus regnum occupat, regemque se vocari omnibus imperat; Robertus quoque frater ejus regressus a Gallia, Normanniam invadit, et nullo resistente ditioni suæ supponit.”
By the time of William of Newburgh men had found out the hereditary right of the eldest son. He says, first (i. 2), that Robert succeeded in Normandy, William in England, “ordine quidem præpostero, sed per ultimam patris, ut dictum est, voluntatem commutato.” Directly after, the rebels of next year favour Robert, “tanquam justo hæredi et perperam exhæredato” (cf. Suger, Duchèsne, iv. 283, “Exhæredato majore natu Roberto fratre suo”). And presently, we hear of “frater senior Robertus, cui nimirum ordine naturali regni successio competebat.” All this is odd, when we remember how well in the next chapter (see vol. i. p. 11) the same author understands the position of Henry, as the only true Ætheling, son of a king. Oddly enough, Thomas Wykes (Ann. Mon. iv. 11) gives this last position to Rufus, “quem primum genuit [Willelmus le Bastard, rex Angliæ] postquam regnum adquisivit.”
Matthew Paris (Hist. Angl. i. 34, 35), as usual, gives the story a colouring of his own, which may be compared with his version of the accession of Henry the First (see N. C. vol. v. p. 845). He has told us that the Conqueror, in bequeathing his kingdom to his second son, gave him special advice as to its rule;
“Willelmo Rufo filio suo Angliam, scilicet conquestum suum, assignavit; supplicans ut Anglos, quos crudeliter et veluti ingratus male tractaverat, mitius confoveret.”
He crosses to England, “utilius reputans regnum sibi firmare vivorum quam mortui cujuscumque exsequiis interesse.” Then we read;
“Willelmus, cognomento Rufus, filius regis Willelmi primi, veniens in Angliam, consilio et auxilio Lamfranci Cantuariensis archiepiscopi, qui ipsum a primis annis nutriverat et militem fecerat, sine moroso dispendio Angliam sibi conciliatam inclinavit, nec tamen totam. Sed ut negotium regis optatum cito sortiretur effectum, ipsum die sanctorum Cosmæ et Damiani, etsi cum sollemnitate mutilata, coronavit, veraciter promittentem ut Angliam cum modestia gubernaret, leges sancti regis Edwardi servaturus, et Anglos præcipue tractaret reverenter.”
These remarkable words must be taken in connexion with what immediately follows, which is in truth a very rose-coloured version of the rebellion of 1088, which is made immediately to follow, or rather to accompany, the coronation. For the next words are;
“Verumtamen quamplures Anglorum nobiles, formidantes et augurantes ipsum velle patrissare, noluerunt ei obsecundare, sed elegerunt potius Roberto, militi strenuissimo, militare, et tamquam primogenito ipsi in regem creato famulari, quam fallacibus promissis Rufi fidem adhibere. Sed Lamfrancus hæc sedavit, bona promittens.”
Still the new King sees that many of the nobles of the kingdom are plotting against him. By the advice of Lanfranc therefore he gathers a secret assembly of English nobles (“Anglorum nobiliores et fortiores invitando secretius convocavit”); he promises with an oath on the Gospels to give them good laws and all the old free customs (“pristinae libertatis consuetudines”). He then wins over Roger of Montgomery, according to the account in vol. i. p. 61. Then, again by Lanfranc’s advice, he divides and weakens the English by his promises (“omnes Anglos, quos insuperabiles, si fuissent inseparabiles, cognoverat, talibus sermocinationibus et promissis dissipatos et enervatos sibi conciliavit”). A few only resist; against those he wages a successful war at the head of the nation generally (“eorum conamina, universitatis adjutus viribus, quantocius annullavit”), and confiscates their goods.
It is clear that Matthew Paris had the elder writers before him, but that he did not fully understand their language with regard to the appeal of Rufus to the English. We must remember the time when he wrote. In his day the immediate consequences of the Conquest had passed away; the distinction of “Angli” and “Franci,” so living in the days of Rufus, was forgotten. But men had not yet begun to speculate about “Normans and Saxons,” as Robert of Gloucester did somewhat later. Moreover Matthew was used to a state of things in which a king who, if not foreign by birth, was foreign in feeling, had to be withstood by an united English nation, indifferent as to the remoter pedigree of each man. He therefore told the story of the reign of Rufus as if it had been the story of the reign of Henry the Third. All are “Angli;” the distinction drawn by the Chronicler between the “French” who rebelled against the King and the “English” to whom he appealed, is lost. The English people whom he called to his help against the Norman nobles become English nobles whom he cunningly wins over in secret. Matthew understands that England was a conquered country with a foreign king; he does not understand the relations of foreigners and natives in the island, and that the foreign king appealed to the natives against his own countrymen. The passage is most valuable, not as telling us anything about the reign of William Rufus, but as showing us how the reign of William Rufus looked when read by the present experience of the reign of Henry the Third.
At the same time Matthew Paris must have had something special in his eye, when he spoke of the coronation rites of William Rufus as being in some way imperfect. Was there any tradition that, as John did not communicate at his coronation, so neither did William? Men may have argued from one tyrant to another.
On the whole we may say that William Rufus, like Servius Tullius (Cic. de Rep. ii. 21), “regnare coepit, non jussu, sed voluntate atque concessu civium.”
Besides these accounts, given by contemporary or nearly contemporary writers, or founded on their statements, there is another version of William’s accession, which I take to be wholly mythical. This is preserved in the local history of Colchester abbey (Monasticon, iv. 607). In this the accession of Rufus is said to have been almost wholly brought about by Eudo the dapifer, the son of Hubert of Rye. It seems to be a continuation of another legend (see N. C. vol. iii. p. 683), in which Hubert is made the chief actor in the bequest of the crown which Eadward is said to have made in favour of the elder William. It is in short a family legend, devised in honour of the house of Rye. The same part is played in two successive generations; the father secures the crown for the elder William, the son for the younger. First of all, we are told of the way in which Eudo gained his office of dapifer, an office which the witness of Domesday shows that he really held. The story is almost too silly to tell; but it runs thus. William Fitz-Osbern, before he set out to seek for crowns in Flanders, held the post of “major domus regiæ.” In that character he was setting a dish of crane’s flesh before William, and, as it was ill-cooked (“carnem gruis semicrudæ adeo ut sanguis exprimeretur”), the King aimed a blow at him. Eudo, as though he had been Lilla saving Eadwine from the poisoned dagger of Eomer, thrust himself forward and received the blow which was meant for the Earl of Hereford. William Fitz-Osbern accordingly resigns his office, asking that Eudo may succeed him in it. We hear no more till William’s death, when Eudo appears as exhorting William Rufus to hasten and take possession of the English crown (“Eudo, arrepta occasione ex paterna concessione, Willelmum juniorem aggreditur, et ut negotio insistat hortatur”). They cross over together, and are made to land at Worcester—Portchester must be meant, through some confusion of p and ƿ. Thence they go to Winchester, and get the keys of the treasure-house by favour of its keeper, William of Pont de l’Arche, a person whom I cannot find in Domesday (“In Angliam transvecti, appliciti Worcestriæ comparato sibi favore Willielmi de Ponte-arce, claves thesauri Wintoniæ suscipiunt quarum idem Willielmus custos erat”). Not only the coming of the younger William, but the death of the elder, is carefully kept secret, while Eudo goes to Dover, Pevensey, Hastings, and the other fortresses on the coast. Pretending orders from the King, he binds their garrisons by oaths to give up the keys to no one except by his orders (“fide et sacramento custodes obligat nemini nisi suo arbitrio claves munitionis tradituros … prætendens regem in Normannia moras facturum, et velle de omnibus munitionibus Angliæ securitatem habere, per se scilicet qui senescallus erat”). He then comes back to Winchester; the death of the King is announced, and, while the peers of the realm are in Normandy debating about the succession to the crown, William Rufus is, through the diligence of Eudo, elected and crowned (“acceleratoque negotio, Wintoniam redit; et tunc demum regem obiisse propalat. Ita dum cæteri proceres de regni successione tractant in Normannia, interim studio et opera Eudonis, Willielmus junior in regem eligitur, consecratur, confirmatur, in Anglia”). The story goes on to say that the people of Colchester petitioned the new King that they might be put under the care of Eudo. To this William gladly agreed, and Eudo ruled the town with great justice and mercy, relieving the inhabitants from their heavy burthens, seemingly by the process of taking to himself a large amount of confiscated land and paying the taxes laid upon the town out of it (“causas cœpit inquirere, sublevare gravatos, comprimere elatos, et in suis primordiis omnibus complacere. Terras damnatorum, exlegatorum, et pro culpis eliminatorum, dum nemo coleret, exigebantur tamen plenaliter fiscalia, et hac de causa populus valde gravabatur. Has ergo terras Eudo sibi vindicavit, ut pro his fisco satisfaceret et populum eatenus alleviaret”).
The share taken by Eudo in the accession of William seems to be pure fiction. His good deeds at Colchester are perfectly possible; but the latter part of the story seems to be a confusion or perversion of an entry in Domesday (ii. 106), which rather reads as if Eudo had become possessor, and that in the time of the elder William, of the common land of the burgesses (“Eudo dapifer v. denarios et xl. acras terræ quas tenebant burgenses tempore R. E. et reddebant omnem consuetudinem burgensium. Modo vero non reddunt consuetudinem nisi de suis capitibus”). This looks as if the burgesses had hitherto paid the royal dues out of their corporate estate, but that, when that estate passed to Eudo, a poll-tax had to be levied to defray them.