WeRead Powered by ReaderPub
The Relation of the Hrólfs Saga Kraka and the Bjarkarímur to Beowulf / A Contribution To The History Of Saga Development In England And The / Scandinavian Countries cover

The Relation of the Hrólfs Saga Kraka and the Bjarkarímur to Beowulf / A Contribution To The History Of Saga Development In England And The / Scandinavian Countries

Chapter 7: INDEX
Open in WeRead

About This Book

The dissertation investigates the relationship between an Anglo‑Saxon heroic poem and Scandinavian saga material, concentrating on two episodic passages from a Norse saga and their treatment in later rímur and in Saxo's accounts. Through comparative analysis of narrative variants, onomastics, and motif transmission, it traces how creatures and combat scenes evolve—showing, for example, how bear, wolf, winged‑monster, and dragon episodes are rearranged across traditions—and proposes explanations for the origin of the dragon episode and the redactional processes that produced the later saga and rímur forms. It concludes with a general synthesis of saga development and interregional influence.

Closely connected with the Havelok story is the Meriadoc story, the first part of which, as Deutschbein has shown,[134] and in regard to which J.D. Bruce agrees with him,[135] is based on the Havelok story. These stories Deutschbein calls "cymrisch-skandinavische Sage" and says, "Wir sehen, dass den Cymren und den Skandinaviern in England der wesentliche Anteil an der Entwicklung unserer Sage zukommt."[136]

It is evident that in the Havelok and Meriadoc stories we have every condition present for contact between them and the Hroar-Helgi story, namely: time (after 950); place (England); people among whom all the stories would circulate (Scandinavians, coming in contact with the Welsh); and, in the case of the Havelok and Hroar-Helgi stories, a popular theme dealing with Danish princes who regain a lost kingdom. The theme would be all the more popular as the time when the Havelok story was developed was a period of struggle on the part of the Scandinavians in the British Isles to gain and maintain supremacy.[137] Again, the nature of the Hroar-Helgi story was such that its development depended wholly on invention or on contact with other stories.

The first part of the Meriadoc story, with which a comparison will be made, is summarized by J.D. Bruce as follows:—

"In the time of Uther Pendragon, Caradoc ruled over Wales. He had a son and a daughter by his wife, a princess of Ireland, which country he had conquered. As old age approaches, he turns over the government of his kingdom to his brother Griffith and devotes himself to hunting and amusement. Wicked men persuade Griffith to slay his brother and seize the throne. Despite the warning of a dream, Caradoc goes hunting and is slain by hired assassins in the forest.

"The queen dies of grief, and, to turn suspicion from himself, Griffith has the assassins put to death. Before their execution, however, they revealed Griffith's guilt. Caradoc's friends among the nobles wish to get out of Griffith's power their late master's children, who had been committed to the charge of Ivor and Morwen, the royal huntsman and his wife. Griffith determines to kill the children, but, touched in a measure by their appeal, does not have them executed on the spot. He has them taken to the forest of Arglud, where they are to be hanged. The executioners, however, feel compassion and tie them by a slender rope, easily broken, so that they may fall to the ground unharmed. Hearing of the children's disappearance, Ivor sets out for the forest, accompanied by his wife and his dog, Dolfin. To frighten the executioners away, he kindles fires in the four quarters of the forest and throws flesh into these fires to attract the wolves. He then hides himself in a tree. The wolves gather and the men, afraid, conceal themselves in the hollow of the tree to which the children had been hanged. Ivor drives away the wolves and then begins to smoke out the men. They promise to give up the children, if he will let them come forth. He consents, but kills them one by one, as they are crawling out.

"He delivers the children, who have been suspended for half a day, and flies with them and his wife and dog to the Fleventanean forest. Here he takes refuge in a caverned rock, called Eagle Rock, because there were built on it the nests of four eagles who constantly faced the four points of the compass. How Ivor and his wife struck fire from flint, and the peculiar way in which they cooked their food is described. One day Urien, King of Scotland, passing through the forest, carries off the girl from her companion, Morwen. Similarly Kay, Arthur's seneschal, carries off the boy from Ivor. Morwen goes to Scotland to seek Orwen, the girl; Ivor to Arthur's court to seek Meriadoc, the boy.

"The day Morwen reached Scotland, Urien and Orwen are to be married. The latter recognizes Morwen in the throng by the wayside and has her brought to the palace. Ivor comes with a dead stag to Arthur's court and offers it to Kay. Meriadoc recognizes his foster-father and springs clear over the table to greet him. Kay receives Ivor among his attendants. Kay visits Urien and takes Ivor and Meriadoc with him. Mutual recognitions and rejoicings.

"Arthur and Urien determine to take vengeance on Griffith, who fortifies himself at Mount Snowdon. After a long siege he succumbs to famine, surrenders and is executed. Meriadoc succeeds him, but resolves to leave Urien in charge of the kingdom and go forth in search of adventure."[138]

According to Saxo's version of the Hroar-Helgi story, the usurper procures the assassination of his brother and, to avoid suspicion, has the assassins put out of the way. In this the Meriadoc story agrees. In Meriadoc, the queen dies of sorrow. No mention is made of the queen in Saxo's version. In the Hamlet story, the brother slays the king with his own hand, but secretly, to avoid suspicion. He marries the king's widow. In the Hrólfssaga, the brother attacks the king with an army and slays him. In Havelok, Arthur, likewise, attacks the king with an army and slays him.[139] The widow is rescued. In the Hrólfssaga, as appears at the end of the story, the widow is not only rescued, but, as in the Hamlet story, marries the usurper.

In Meriadoc, the murdered king's adherents try to rescue the young prince and princess. This feature is common to both the Hrólfssaga and Saxo's version of the Hroar-Helgi story. In Meriadoc, the usurper gets the children into his power, but, being appealed to, saves them for the time being. This feature is found in Saxo's version, where the usurper agrees to spare the children during good behavior. It is lacking in the Hrólfssaga. In Meriadoc, the usurper plans to have the children hanged in a forest. In Saxo's version, the children having violated the condition on which they are to be spared, the usurper gathers an army to attack them. In the Hrólfssaga, there is a continuous effort on the part of the usurper to make away with the children.

In Havelok, Grim, a fisherman, rescues the prince, who lives as a fisherman's son, under the name of Cuaran. In Meriadoc, the royal huntsman, Ivor, rescues the children and they live in a cave in the woods as a huntsman's children; Ivor is accompanied by his wife and his dog, Dolfin. In the Hrólfssaga, the children live in a cave in the woods as a shepherd's (Vifil's) children, responding, when necessary, to the names of dogs. In Saxo's version of the Hroar-Helgi story, the children are concealed in a hollow tree, food being brought to them under the pretence that they are dogs, and dogs' names are applied to them. In the Hamlet story, the rescue is supplied by the insanity motive, but friends at court are not wanting.

There is no insanity in Meriadoc or Havelok; but it is present in the Hrólfssaga and Saxo's version of the story about the two boys. In the Hrólfssaga, the boys, especially Helgi, cut crazy capers while on the way with Sævil when he goes to Frothi's hall in response to an invitation. Helgi rides horseback with his face to the horse's tail, just as Hamlet does; and the horse is an untamed colt, the idea coming from the fact that, when Hamlet is thus riding, a wolf appears and one of the men, to test his sanity, calls the wolf a colt. It would, indeed, be an untamed colt. In Saxo's version, better use is made of the insanity motive. Pretended insanity is the only resort left the boys to save themselves. In the Hrólfssaga, it serves no other purpose than to attract attention to the boys and reveal their identity to Signy and Sævil.

In Havelok, the prince returns home, and, with the aid of a faithful friend, Sigar, who has remained at court, the usurper is overthrown and the crown regained. In Meriadoc, Arthur and Urien besiege the usurper, starve him out, and execute him. Meriadoc becomes king. In the Hamlet story, the prince returns from England, whither the usurper has sent him in order to get rid of him, sets fire to the hall in which the usurper's men lie drunk after a feast, and goes to the usurper's chamber and slays him. Nothing is said about the queen, though the presumption is that she perishes also. In the Hrólfssaga, the boys, aided by their foster-father and brother-in-law, trusty friends, set fire to the hall in which the usurper's men lie drunk after a feast; and the usurper's egress through an underground passage having been blocked, he perishes in the flames. The queen, the boys' mother, refusing to leave the hall, perishes also. In Saxo's version, the boys attack the usurper in his hall and set fire to the building; he hides himself in a secret underground passage and perishes of smoke and gas.

It is told of Ivor that when he rescues the children he is accompanied by his dog. Not only that, but the dog's name is given. This looks as if some use is to be made of the dog; otherwise there is no point in the statement that a dog is present, whose name is Dolfin. Bruce says, "It is to be remembered that even this Welsh version, no doubt, passed through the hands of a French romancer before reaching the author of our Latin text";[140] and there is reason to suspect that this is one of the places where the story has suffered. Both Saxo's version of the Hroar-Helgi story, and the Hrólfssaga, show to what use a dog's name could be put; and this specific reference to the dog in Meriadac, and the use that might have been made of him in an earlier version of the story, arouse a strong suspicion that here is the source of the suggestion of using dogs' names in the Hroar-Helgi story to aid in saving the boys. Even if no such use was ever made of the dog in the Meriadoc story, such specific reference to him is in itself very suggestive. That the Hroar-Helgi story employs two dogs' name's is, of course, due to the fact that there are two boys to which they are to be applied, although, so far as the plot is concerned, the matter could have been managed with the use of one dog's name; and the fact that the dogs' names, in the Hrólfssaga, are Hopp and Ho, and that the boys' later assumed names are Hrani and Hamur, is due to a desire to preserve the initial letter, "H," of their names, which is in accordance with Scylding nomenclature.[141]

Furthermore, in the Hrólfssaga it is said that Vifil concealed the boys in a cave in the woods. Likewise, in Meriadoc, Ivor concealed the boy and the girl in a cave in the forest. But in Saxo's version of the Hroar-Helgi story, the boys are concealed in a hollow tree. This also must be an adaptation from Meriadoc. The men who were to execute the prince and princess hanged them on the branch of a large oak-tree (quercus) and concealed themselves inside the tree, which was hollow. Ivor, in an attempt to rescue the children,

"Quatuor igitur ingentes focos e quatuor partibus ipsius saltus accendit, accensisque plurimas quas secum attulerat carnes passim iniecit ilicemque uicinam cum coniuge et cane ascendens delituit. Fumo autem ignium per nemoris latitudinem diffuso, ubi lupi in confinio degentes—quorum inibi ingens habebatur copia—odorem perceperunt carnium, illo contendere et confluere ilico coeperunt."[142]

Here we have the idea of a hollow oak with people in it, wolves in the vicinity, and children at hand who have been hanged, and therefore presumably dead. Had the cord broken by which they were hanged, they would certainly have been torn to pieces by the wolves. But especially striking is the statement that Ivor's dog is concealed in a tree; and this tree is called "ilex" (holly-oak), the very word used by Saxo to designate the kind of hollow tree that Hroar and Helgi (he calls them Harald and Halfdan, as has been stated) are concealed in, under the pretence that they are dogs. Also, pieces of meat are thrown into the fires; and Ivor, as soon as the men in the hollow tree beg for mercy, shoots four wolves and "ceteri omnes lupi in eos qui uulnera pertulerant irruerunt eosque membratim dilacerantes discerpserunt."[143] Here is again the idea of meat for wolves and the bodies of animals torn asunder. The idea of dismembered bodies of children is indeed absent; but the whole passage in Meriadoc is so suggestive of what we find in Saxo, even to the hiding of a dog, whose name is given, in an "ilex," that it would be remarkable if there was no connection between Saxo's story and Meriadoc.

Again, as has already been stated, Saxo says that Frothi perished in an underground passage, of smoke and gas. The men who, in Meriadoc, were to execute the prince and princess concealed themselves in a hollow tree, which had an entrance that was so formed that "depressis humeris, illam necesse erat subire,"[144] which is suggestive of the stooping that would probably be necessary in entering an underground passage. But what is noteworthy in this connection is that, at the entrance to the tree, Ivor starts a fire "cuius calore fumique uapore inclusos pene extinxit."[145] Saxo says that Frothi "Vbi dum clausus delitescit, uapore et fumo strangulatus interiit."[146] Here is the idea of concealment again, but particularly noteworthy is the suffocation by "uapore et fumo," the same words that are used in Meriadoc. In the Hrólfssaga, the account of the events immediately preceding Frothi's death resembles more the account of the corresponding events in the Hamlet story than does Saxo's account; but in the Hrólfssaga also, Frothi attempts to escape by an underground passage.

The use of wolves' claws and the dismembered bodies of children to mislead those who might seek to get possession of the boys is the employment, as Deutschbein has observed, of a form of deceit similar to that practiced by Joseph's brethren.[147]

In regard to the manner in which the children are saved, it is difficult to correlate the Hroar-Helgi story with the Meriadoc story as definitely and simply as one would wish, but the explanation probably lies in the following idea expressed by Bruce, "In conclusion, as to this division there seems to be a certain confusion of motifs in the first part of the Historia Meriadoci with regard to the manner in which the children are saved from execution."[148] The statement, for instance, that the children were suspended for half a day is out of all harmony with the statement that they were to be suspended by slender ropes, easily broken, that would permit them to fall to the ground unharmed. But Bruce's statement quoted above, "This Welsh version, no doubt, passed through the hands of a French romancer before reaching the author of our Latin text," would account for the "confusion of motifs"; and the fact that we have not now that form of the story with which the Hroar-Helgi story came in contact would obscure some of the points of relationship between the two. But the hiding of a dog, whose name is given, in an oak tree of a particular species (ilex) is so definite and unique a point of identification that there is no mistaking it.

But even if we had the Meriadoc story in its original form, we should not expect to find it exactly reproduced in the Hroar-Helgi story. Various causes would operate to introduce changes. Such features as mountain-rocks with their eagle-nests would be modified to bring the topography more into harmony with that of Denmark, so that the caverned rock would naturally become an earth-cave. Characteristics of Scandinavian life and history would supplant what was peculiarly Welsh. Thus the shrewd old shepherd, Vifil, naturally takes the place of the royal huntsman, Ivor; and Saxo, quite naturally, gives the story a marked Danish geographical and historical setting, which he does by introducing such names as Fyen and Seeland, and by connecting the Danish royal family in the beginning of the story with those of Sweden and Gautland.

Allowance must also be made for two lines of oral transmission, one going to Iceland, and the other to Norway and thence to Denmark. This would result in the modification of details in the two versions, such as details connected with the insanity motive and the concealment of the boys, and the omission, in one version, of the dogs' names supposed to be applied to the boys and the insertion of the names in the other.

But this would not explain why Hroar, Helgi, and their father are given other names in Saxo's version, and why such a radical change has been made in the family relationship of Siward and Signy. This, however, as will be explained later,[149] is due to arbitrary action on the part of Saxo, in order to conceal the fact that he twice includes the same group of men in his line of Danish kings.

If the foregoing is substantially correct, much in the Hroar-Helgi story is accounted for, besides some striking differences between the two versions. But it is possible to account for more. We have seen how the Siward story exerted marked influence on the story about Bothvar Bjarki; hence, we might expect it to have exerted some influence on the Hroar-Helgi story, which is also a part of the Hrólfssaga. And this it has done. Siward was historically closely associated with the events of the Macbeth story; but the Macbeth story is of a type that, in one noteworthy particular at least, resembles the Hroar-Helgi story more than do any of the stories thus far considered, and that is in the fact that Duncan has two sons, who flee when their father is murdered. In the Macbeth story, as in the Hamlet story, it may be said that we have not, under a strict interpretation of the term, an instance of the "exile-return" type of story; but Hamlet goes to England and immediately upon his return avenges his father's murder, and, still nearer the type, Malcolm and Donaldbane flee and Malcolm returns and avenges his father's murder. But the matter of type is, in this connection, unessential. There is no doubt that the Hamlet story exerted an influence on the Hroar-Helgi story, nor can there be any doubt that the Macbeth story did the same.

First, attention is called to the fact that in the Hrólfssaga Siward himself is retained in the story under the name of Sævil.[150] In Saxo's version of the story about Hroar and Helgi, he is called Siward, but there his proper relationship to the other characters is obscured. Siward was related to Duncan by marriage, some versions, Holinshed's for instance, having it that Duncan was married to Siward's daughter;[151] similarly, Sævil was married to Halfdan's daughter. Siward aided Duncan's sons (Donaldbane, however, not being present to take part in the expedition against Macbeth); similarly, Sævil aided Halfdan's sons, not by an armed expedition against Frothi, the usurper, but proceeding against him in such manner as the plot of the story permits. It is said of Donaldbane, that he fled to Ireland "where he was tenderlie cherished by the king of that land";[152] similarly, Hroar went to Northumberland, where he received a hearty welcome and later married King Northri's daughter, Ögn.[153] Siward was first an earl in Denmark; similarly, Sævil was an earl in Denmark. Sævil did not, however, become Earl of Northumberland, as Siward did; but Hroar took his place, so to speak, in this respect, and, as Siward had done, married the earl's (king's) daughter[154] and became King of Northumberland.

In the Hroar-Helgi story, the usurper is represented as consulting a witch in regard to the whereabouts of the young princes. This feature must also be due to the influence of the Macbeth story; for, though the purpose for which Frothi and Macbeth consult the witch, or witches, is not exactly the same, it is the possible future disposition of the throne that in both instances causes anxiety; and while at first, in both instances, a prediction, or information, is given that is favorable, a prediction in both instances is given in conclusion that is unfavorable. The witches are so conspicuous a feature of the Macbeth story that they would, of course, attract the attention of the saga-man; and we naturally expect this feature of the story to leave its impress on the Hroar-Helgi story. It is a special feature, not found in any of the other stories considered in this connection, and there can be no doubt as to whence the Hroar-Helgi story acquired it. The witch in the saga is called a "seiðkona." Concerning the kind of witchcraft practised by a "seiðkona," P.A. Munch has the following: "Som den virksomste, men og som den skjendigste, af al Troldom ansaa vore Forfædre den saakaldte Seid. Hvorledes den udövedes, er ikke ret klart fremstillet …; den var forbunden med sang … Men dette slags Troldom ansaaes ogsaa en Mand uværdigt, og udövedes derfor sædvanligviis af Kvinder, ligesom dette ogsaa stedse synes at have gaaet ud paa noget ondt."[155] Thus the "seiðkona" is exactly the same kind of creature as the witches in the Macbeth story. Consider, for instance, the disgusting practice in which Shakespeare represents them as engaging, as they go round the cauldron, chanting the refrain, "Double, double toil and trouble," etc. W.J. Rolfe refers to the witches in Macbeth as follows: "Macbeth and his fellow captain Banquo have performed prodigies of valour in the battle, and are on their way home from the field when they are met by the three witches, as Shakespeare calls them, and as they are called in the old chronicle from which he took the main incidents of his plot. They appear simply to be the witches of superstition—hags who have gained a measure of superhuman knowledge and power by a league with Satan, to whom they have sold their souls and pledged their service."[156] The statements at an earlier stage of the story in the Hrólfssaga, while the boys are still on the island, that soothsayers and wise men are called in from all over the land to tell where the boys are, and that wizards, who are also summoned, warn Frothi to beware of the old man Vifil on the island, remind us of the statement by Holinshed that Macbeth "had learned of certeine wizzards, in whose words he put great confidence … how that he ought to take heed of Macduffe."[157]

Still another feature may have been acquired from the Macbeth story. It is said that Hroar and Helgi were transferred to a neighboring island. Holinshed says that Donaldbane fled to Ireland. The Macbeth story has been treated by a number of chroniclers, who, though they agree in the main, occasionally disagree in regard to details. Thus Johannes Fordun says, "Hi a Machabeo rege expulsi, Donaldus insulas, Malcolmus Cumbriam adibant."[168] This is evidently one version and would supply the hint for transferring the young princes to a neighboring island, which would be a convenient disposition to make of them till the time of their return to regain their heritage. It would also harmonize topographically with the coast of Denmark, where there were many islands covered with trees, the idea of woods as a hiding-place for the boys having been abundantly supplied by the Meriadoc story.

It may be said that this introduces a conflict with the statement that Donaldbane fled to Ireland. It is not possible to know, in a case like this, which variant has influenced the saga, or whether, indeed, both have not been utilized. But there was ample warrant for transferring Hroar to Northumberland without such a suggestion as lay in Donaldbane's flight to Ireland. In any event, imitation of Donaldbane's flight has not been a necessary consideration in making Hroar King of Northumberland. A suggestion of the same nature lay in Hamlet's going to England, where he married the king's daughter; but chiefly, the Scandinavians were numerous in the north of England and regarded themselves as the rightful possessors of that part of the country. The mastery of Northumberland was long an object of contest between Anglo-Saxons and Scandinavians, and this was the chief point at issue in the famous battle at Brunanburh, 937. Since Helgi, whom the Hrólfssaga represents as the more forward of the two boys, was made King of Denmark, no more honorable disposition could be made of Hroar than to place him on the throne of Northumberland, and events show that he himself was perfectly satisfied. He thus also became ruler of the land once governed by Siward, who must have made a powerful impression on his countrymen in England; and with one of the two princes reigning in Denmark and the other in England, the glory of the Danes when Canute was king of both countries would be revived in story, as it was in Havelok the Dane, where Havelok, likewise, reigned both in England and Denmark.

No attempt has been made to point out all the respects in which the Hroar-Helgi story resembles the Macbeth story. The Macbeth story has most of the characteristics of the "exile-return" type, and striking resemblances that fall in with features of the stories already mentioned might have been added, but will suggest themselves to the reader. Only such things as point to special influence exerted by the Macbeth story on the Hroar-Helgi story have been mentioned.

It may be urged that some of the material, such as the "seiðkona," said in the foregoing to be derived from foreign sources, is recognized saga-material. The point, however, is that it is not the material itself, but the suggestion for the use of it, that in such an instance is said to be derived from a foreign source.

_The Hroar-Helgi Story in the SKJỌLDUNGASAGA and the _BJARKARÍMUR.

Thus far nothing has been said about the "short and chronicle-like form in the Icelandic Skjọldungasaga, where the fratricide is called Ingjald, not Frothi."[159] The story is, in substance, as follows.

Fridleif, King of Denmark, abducted Hilda, daughter of Ali, King of the Uplands in Norway, and by her had a son who was named Ali; by another woman he had a son who was named Frothi.

Frothi inherited his father's kingdom; but Ali, his half-brother, who was a great warrior, conquered Sweden. Frothi's men feared Ali and persuaded Frothi to try to have him put to death. Frothi yielded to their entreaties, and Starkad, the famous warrior, was dispatched to perform the deed. When an opportunity presented itself, he stabbed Ali to death. "My brother has caused this," said Ali, and died laughing.

Later, Frothi defeated Jorund, King of Sweden, and made him a tributary prince. He also defeated Swelling, a Swedish duke, and treated him in the same manner. Frothi abducted Jorund's daughter, by whom he had a son who was called Halfdan. But taking another woman to wife, a legitimate heir was born to him, and this son was called Ingjald.

Starkad, however, was so filled with remorse for having killed Ali that he did not wish to remain with Frothi. He went, therefore, soon after to Russia and later to Sweden, but, disgusted with the idolatry of the Swedes, returned to Frothi. Ingjald, son of Frothi, had in the meantime married the daughter of Swerting, thus, as it seemed to all, effecting a reconciliation with him.

Jorund and Swerting, however, formed a conspiracy against Frothi, and he was slain one night while sacrificing to the gods. In the meantime, Starkad was absent in Sweden, where, under the guise of friendship, he was detained by gifts, in order that the plot against Frothi might be the more easily executed.

Swerting placated Ingjald, Frothi's son and Swerting's son-in-law; but Halfdan, Ingjald's half-brother, conquered Skåne and avenged his father's murder by putting to death Swerting's twelve sons, who had slain Frothi. At the instigation of Starkad, Ingjald put his wife, Swerting's daughter, aside. He also granted Halfdan a third of the kingdom. Swerting's daughter later bore Ingjald a son (Agnar); and by his wife, Sigrith, Halfdan had a daughter, Signy, and two sons, Hroar and Helgi.

Ingjald, however, desiring to rule over the whole kingdom, fell upon Halfdan unexpectedly with an army and slew him. He married Halfdan's widow, and by her had two sons, Hrörik and Frothi. Signy grew up under her mother's care, and later Ingjald gave her in marriage to Sævil, an earl in Seeland. But Hroar and Helgi hid from the king on an island near Skåne, and when they had arrived at the proper age they slew Ingjald and thus avenged their father's death.

Hroar and Helgi now became Kings of Denmark. Later Hroar married the daughter of the King of England. Hrolf, nicknamed Kraki, who was eight years old when his father, Helgi, died, succeeded him on the throne. Hroar was soon after slain by his half-brothers, Hrörik and Frothi. Hrolf then became sole King of Denmark.[160]

The story in the Bjarkarímur is substantially the same as the story in the Skjọldungasaga. Both are plainly based on the same account, and, within certain limits, are identical with the corresponding story in the Hrólfssaga. Skåne, mentioned in the Skjọldungasaga in the phrase "in insula quadam Scaniæ," is not mentioned in the Hrólfssaga. Its insertion in the Skjọldungasaga is due to the fact that Halfdan, the father of Hroar and Helgi, is said to have conquered Skåne, and, as a result, would be regarded as having ruled there. But its presence in one account and omission in the other involve no contradiction. In all that belongs peculiarly to the story about Hroar and Helgi, the account in the Skjọldungasaga is identical with the account in the Hrólfssaga. According to both sources, the name of the boys' mother was Sigrith; their father's name was Halfdan; he was slain by his brother, who fell upon him unexpectedly with an army; the fratricide married the murdered man's widow; Signy was the sister of Hroar and Helgi; she married Sævil, an earl in Denmark; Hroar and Helgi had to conceal themselves on an island to save their lives (according to the Bjarkarímur, they were brought up by the old man Vifil, a circumstance omitted in the Skjọldungasaga, but contained in the Hrólfssaga); when they had arrived at the proper age, they slew (according to the Hrólfssaga and the rímur, "burnt-in") their father's murderer and thus avenged their father's death; Hroar and Helgi then became Kings of Denmark; Hroar married the daughter of the King of England; Helgi's son was Hrolf, who later became sole King of Denmark.

The essential difference between the story as it is in the Skjọldungasaga and as it is in the Hrólfssaga is that, in the Skjọldungasaga, Ingjald is said to be the brother of Halfdan; while in the Hrólfssaga, Frothi is Halfdan's brother. The Hrólfssaga has, however, preserved the earlier account. The Skjọldungasaga dates from about the year 1200.[161] About the year 950, Frothi is said to be the slayer of Halfdan;[162] and in Historia Regis Waldei, Frothi is made the typical villain in a Hroar-Helgi type of story[163] (the "exile-return" type), so that, in the version of the story that was current in England, Frothi must have been the slayer of his brother. The conflicting statement that it was Ingjald who slew Halfdan requires, therefore, an explanation.

In Saxo's Gesta Danorum, the story about Hroar and Helgi is told twice. It is first told in the second book, where we find the version with which is connected the story about Hrolf Kraki, Yrsa, Athils, and Ingjald and his son Agnar, whom Bjarki slew; it is told a second time in the seventh book, where Hroar and Helgi are called Harald and Halfdan, and where the story about them is another version of the same story that we have in the Hrólfssaga. Not only do Hroar and Helgi appear (disguised under different names), but Frothi and Ingjald again appear.

A comparison of the line of Danish kings as Saxo has it, with the line of the same kings in the Skjọldungasaga,[164] shows that the Skjọldungasaga has the story about Hroar and Helgi just where Saxo's second story about them (i.e., in his seventh book) puts in its appearance. These lines of kings are as follows:—

SAXO: SKJỌLDUNGASAGA:

    Humblus I
    Dan I
    Humblus II
    Lotherus
    Scioldus Scioldus
    Gram
    Swibdagerus
    Guthormus
    Hadingus
    Frotho I
    Haldanus, Roe, Scatus
    Roe, Helgo
    Roluo Krage
    Hiartwarus
    Hotherus
    Balderus
    Roricus
    Vigletus
    Wermundus
    Uffo
    Dan II
    Hugletus
    Frotho II
    Dan III
    Fridleus I Fridleifus I[165]
    Frotho III[166] Frotho I[166]
                              Herleifus
                              Havardus
                              Leifus
                              Herleifus[167]
                              Hunleifus[167]
                              Aleifus[167]
                              Oddleifus[167]
                              Geirleifus[167]
                              Gunnleifus[167]
                              Frotho II
                              Vermundus
                              Dan I
                              Dan II[168]
    Hiarnus[169] Frotho III
    Fridleus II[170] Fridleifus II
    Frotho IV Frotho IV
    Ingellus Ingjaldus, Halfdanus
    Olauus[171]
    Frotho V, Haraldus[172] Agnerus, Roericus, Roas or Roe, Helgo
      Haraldus,[173] Haldanus,[174] Frotho (V)[175] Rolpho Krag

A comparison of the two lines of kings shows that, beginning with the first Fridleus in Saxo's account and the first Fridleifus in the Skjọldungasaga's account, there are important correspondences. Fridleus I (Saxo) = Fridleifus I (Skjs.). Frotho III, son of Fridleus I (Saxo) = Frotho I, son of Fridleifus I (Skjs.). Fridleus II, son of Frotho III (Saxo) = Fridleifus II, son of Frotho III (Skjs.). Frotho IV (Saxo) = Frotho IV (Skjs.); and in both sources Frotho IV is the Danish king in whose career Swerting plays such a prominent part. By omitting all of Saxo's kings between Scioldus and Fridleifus I, among whom are also the Hroar-Helgi group, the Skjọldungasaga has avoided the difficulty of having to deal with Hroar, Helgi, and Hrolf Kraki where they first occur in Saxo's history.

The paralleling of the two lines of kings also furnishes the key to the explanation of how the different names and a different setting for the Hroar-Helgi story, from those found in other versions, got into Saxo's version. Since the Hroar-Helgi story appears in the same place in his line of kings as in that of the Skjọldungasaga, he must also have known the names that really belonged to the story. But he had told the story about Halfdan, Hroar, Helgi, and Hrolf Kraki (in its second stage of development, see p. 66) once before, and therefore could not consistently tell a different story about the same men. The story was, however, in existence and was too good to be discarded, so he retained it, but disguised it by making arbitrary changes. This explains the loss, which otherwise would be very strange, of such well known names as Hroar, Helgi, and Hrolf Kraki. The only incentive any one could have to change the names would be just that which Saxo had, namely that he had used them before in another connection. He retained the name Frothi, which appears so often in the Danish line of kings that its reappearance would cause no difficulty; and his retention of Frothi as the slayer of his brother is additional evidence that to him, not to Ingjald, was this unenviable rôle first assigned. Ingjald, whom he has in his story about Hrolf Kraki, he also retained, but in a different relationship from that in his second book. It will be observed that Saxo merely shifted the name Halfdan from father to son, and that Harald, almost a conventional name, he employed twice. Finally, he introduced a strange person, Olaf, about whom, he says, nothing, practically, was known.

But since Saxo has the Hroar-Helgi story substantially as it is in the Hrólfssaga, except for the changed names, the author of the Skjọldungasaga, or its source, whose version of the story occurs in the same place in the line of Danish kings as Saxo's, must also have known the story in the same version. This we shall find was actually the case, and that the story as it appears in the Skjọldungasaga is an attempt at reconciling conflicting elements in ancient tradition.

As already stated, according to the Grottasọngr (from about 950), Frothi is the brother of Halfdan and slays him. But according to an equally old tradition, the story on which the Ingjald lay in Saxo's sixth book is based, Frothi is Ingjald's father and is himself slain. The events that gave rise to this lay are also narrated in Saxo's sixth book and are as follows.

In Saxony were two kings, both of whom paid tribute to Frothi. They planned to throw off the foreign yoke. Hanef made the attempt first, but Frothi defeated and slew him. Swerting made the attempt later and slew Frothi, but met his own death at the same time. Swerting's sons, fearing that Ingjald would avenge his father's death, gave him their sister in marriage. Thus a reconciliation was effected, and Ingjald thenceforth devoted himself to pleasure. Starkad, the famous warrior, who was in Sweden, had been one of Frothi's men and had later been Ingjald's foster-father. When Starkad learned that Ingjald, instead of seeking revenge, had made friends with his enemies and had taken Swerting's daughter to wife and with her was leading a life of luxury, the old warrior hastened back to Denmark. When Starkad returned, Ingjald's wife, not knowing him on account of his shabby appearance, insulted him. Ingjald was away on a hunt at the time; but when he returned, he recognized Starkad and told his wife who the old man was. In the evening Ingjald sat down to a luxurious meal with Swerting's sons; and his wife did all she could to appease Starkad, who was also present. But Starkad could not forget the insult he had suffered, and became more and more angry with the effeminate way of living that Ingjald and his wife had introduced from Germany. In burning words, which are reproduced in the Ingjald lay, he condemned Ingjald's neglect of duty, his luxurious mode of life, and his living in friendship with those on whom he should have avenged his father's death. Ingjald was finally aroused, and he drew his sword and killed all of Swerting's sons. In regard to his future relation to his wife Saxo says nothing; but as Starkad advised him to drive the impudent woman (as he called her) from the land, the presumption is that Ingjald did so.

The Ingjald lay has its roots in Beowulf. Its relationship to the corresponding episode in the Anglo-Saxon poem is explained in the following by Olrik:—

"Kun et eneste af Starkad-digtningens mange optrin kan fölges til ældre kilde end de nordiske. Det er den scene, hvor den gamle kriger opægger Ingjald til hævn og dermed afbryder forsoningen imellem de to fjendtlige slægter. I Béowulf findes dette optrin for förste gang, ganske afvigende i den politiske stilling, men med kendeligt slægtskab i det digterske indhold.

"Digtet fortæller on det forsög der blev gjort på at stille den lange fejde, der var fört mellem Danernes folk og Hadbardernes, af Halvdan og Hrodgar imod Frode og Ingeld. Forsoningen skulde frembringes ved bryllup mellem Ingeld og Hrodgars datter Freyvar (Fréaware). 'Hun blev lovet, ung og guldsmykt, til Frodes hulde sön; det bar tyktes Skjoldungers ven så, rigets vogter (i.e., Hrodgar) har fundet det rådeligt, at ved den viv skulde tvisten og dödsfejden stilles. Ofte, ej sjælden, hviler dog dödsspyddet kun föje tid efter mandefald, hvor gæv så bruden er. Da må det mistykke Hadbardernes drot og hver thegn af det folk, når ban går med jomfruen i hallen, at en hirdsvend af Danerne skænked for skaren; ti på ham stråler fædrenes eje, hårdt og ringlagt, Hadbardernes klenodier, sålænge de ejede de våben (indtil de misted i skjoldelegen de kære fæller og deres eget liv). Da mæler ved öllet en gammel spydkæmpe, der ser skatten, og mindes al mændenes undergang; grum er hans hu. Fuld af harm begynder ban at friste en ung kæmpes hu med hvad der bor i hans bryst: "Kender du, min ven, denne klinge, som din fader bar til sværdstævnet sidste gang—dette kostelige jærn—dengang Danerne slog ham; de beholdt valpladsen, de raske Skjoldunger; siden kom der aldrig oprejsning efter kæmpernes fald. Nu går her afkom af de banemænd her i hallen, pralende af skattene, bryster sig af drabet, bærer det klenodie som du med ret skulde eje!"—Således maner og minder han atter og atter med sårende ord, indtil den stund kommer, at jomfruens svend segner blodig ned for klingens bid, skilt ved livet for sin faders dåd; men den anden (i.e., drabsmanden) undflyr levende, han kender vel landet. Da brydes fra begge sider ædlingernes edspagt; i Ingeld koger dödshadet, men kærligheden til hans viv kölnes efter den harm. Derfor kalder jeg ikke Hadbardernes trofasthed, deres del i folkefreden, svigelös mod Danerne, deres venskab ikke fast.'[176]

"Trods den antydende stil i digtets fremstilling, således som den lægges helten Beovulf i munden, er handlingens sammenhæng nogenlunde tydelig. Der bar været gammel fejde mellem Daner og Hadbarder; hvis man kan tro betydningen af et ikke helt sikkert ord, er også Hadbardernes konge (Frode) falden i striden. Ingeld, Frodes sön, slutter fred med Danernes konge Hrodgar og holder bryllup med hans datter. Under selve bryllupet blusser kampen op, idet en af brudesvendene bliver dræbt af en af Hadbarderne, som en gammel kæmpe bar ægget op til at hævne sin faders död. Bryllupet (og drabet) foregår—efter digtets fremstilling—snarest i Hadbardernes kongehal; ti det hedder, at drabsmanden undslap fordi ban kendte landet. Ingelds rolle er indskrasnket til at hans kærlighed til kongedatteren 'kölnes'; at hun er bleven forskudt eller selv er vendt hjem, fremgår deraf, at hun i digtet går i den danske kongehal som ugift og skænker for kæmperne.

"Kampen nævnes en gang til, i Béowulfs begyndelse, dær hvor det hedder on den danske kongehal Hjort: 'den opleved fjendske ildbölger, hærjende lue; det var ikke længe efter at kamphadet vågned efter [gammelt] dödsfjendskab mellem svigersön og svigerfader.'[177] Disse ord—der næppe stammer fra den egenlige Béowulfdigter—indeholder en afvigende fremstilling: bryllupskampen står i den danske kongehal, og synes at være opfattet som större og voldsommere end en enkelt mands mord og hans banemands undslipning. At sagnet vakler med hensyn til stedet, er ikke så underligt. Historiske forhold viser, at bryllup snart er holdt i svigersönnens, snart i svigerfaderens hjem.

"Også Wîdsîð-kvadet taler on en kamp 'i Hjort' (ät Heorote), hvor Ingeld og hans Hadbarder skal have lidt et nederlag mod Hrodgar og hans brodersön Hrodulf. Det er rimeligst, at også dette er hentydning til det blodige bryllup, opfattet på lignende måde og henlagt til samme skueplads som i den nysnævnte antydning.

* * * * *

"Handlingen foregår i Ingelds kongehal, og indholdet er at en gammel kæmpe bevæger en ung til i selve hallen at dræbe sönnen af sin faders banemand, herved blusser det gamle fjendskab mellem folkene op, og Ingeld forskyder sin udenlandske hustru.

"Forskellen er den, at i Béowulf er faderhævneren en fra Ingeld forskellig person. Dette er sikkert det ældre, og Ingjaldskvadets det yngre. Det gælder som en lov for episk udvikling, at man arbejder sig hen imod det enklere; hvis to personer udförer beslægtede handlinger, vil den ene af dem forsvinde; og i kraft af digtningens midtpunktsögen, vil bifiguren gå ud af spillet, hans rolle vil enten blive til intet eller overtages af hovedpersonen. Digtningen har gjort et stort skridt frem i episk tætning, da Ingeld blev både faderhævner og den der forsköd sin hustru; det hele drama udspilles nu imellem den unge konge og den gamle stridsmand.

* * * * *

"Episk er omdannelsen naturlig nok; nationalt er den meget mærkeligere. Det er ikke så underligt, at den ældre form handler om Daner og Hadbarder, den yngre om Daner og Sakser. Men det overraskende er, at Hadbardernes parti göres til 'Daner' og de tidligere Daner til 'Saksere'; den danske heltetradition er her ganske vildfarende i, hvem der er folkets egne forfædre, og hvem der er dets bitreste fjender. Dog også dette bliver episk forklarligt. Bevidstheden om Hadbarderne, der engang havde fyldt Danerne med rædsel, svandt efterhånden bort, fordi Östersöegnenes hele ætniske stilling forandredes. Ikke en eneste gang er deres navn overleveret i samtlige den nordiske literatur! Men hvor synskres og navne glemmes, drages personer og optrin nærmere til. Efter Vendernes indvandring til Östersökysten bliver alle dens gamle sagnhelte opfattede som Danske: Anglernes Offa, Hadbardernes Ingeld, Holmrygernes Hagena. Senere i tiden flytter også andre af den gotiske verdens store sagnskikkelser nordpå: minder om Hunnerslaget overföres på Danmarks sydgrænse (Dan, Fredfrode); Volsunger, Nibelunger, Didrikskæmper—alle blev til en eller anden tid gjorte til vore landsmænd, efter ganske samme nærhedslov, hvormed Nordmændene gjorde danske kæmper som Starkad og Bjarke til norske helte. I og for sig er der intet mærkeligere i, at Ingeld og den opæggende gamle spydkæmpe göres til Daner. Som Bjarkemål blev udgangspunkt for ganske uhistoriske forestillinger on Skjoldungætten, sker det også her—i endnu större målestok. Ingjaldsk vadet bar bortkastet alt det historiske stof, undtagen den gamle kæmpes harmtale, og det skaber en ny episk sammenhæng, som det gennemförer paa glimrende måde.

"Nu forstaar vi Ingelds nationalitetsskifte. Det mærkelige er blot, at de oprindelige Daner blev gjorte til Saksere. Men også, dette fölger af den episke udvikling. Når den gamle kæmpe er det punkt der tiltrækkes (fordi han er det poetiske tyngdepunkt), må hans modparti frastödes og göres til Danefolkets fjender. Nogen selvstændig betydning ejer denne part jo ikke.

"Udtalt i jævnere ord vil dette sige, at man i vikingetiden tog et gammelt sagnstof og deri fandt udtryk for sin tids store oplevelse, sammenstödet mellem Danmark og et mægtigt 'saksisk' rige.[178]

"Det eneste nye navn, vi möder, er betegnelsen 'Svertings sönner.' I ældre digtning (Béowulf) er 'Svertings ætling' Geaternes konge; men da bevidstheden on 'Geaterne' blegnede, er navnet vel sprunget over og er knyttet til en kendt folkestamme, Sakserne. Grunden dertil er muligvis kun, at det danner bogstavrim med Sakser, og at det sproglig har en biklang af sort, i.e., ond og listig, der gjorde det egnet til at bruges om Danernes fjender."[179]

The significance of this is, first, that in the Ingjald lay we are dealing with old material; secondly, that the account of the relationship in the Skjọldungasaga between Frothi and Swerting and their families is based on the Ingjald lay; thirdly, that when the nationality of Swerting and those associated with him is changed from Saxon to Swedish, it is merely another stage in the development of the story, quite in line with earlier changes made to keep the story in harmony with changing conditions.

Thus we have two stories, based on the same events (events first related in Beowulf and Widsith), that come down to posterity by two independent lines of transmission and suffer changes in the course of time that bring them into absolute conflict with each other. According to both stories, Frothi has become a Danish king. But in the story connected with the Ingjald lay, Frothi is slain, and is avenged by his son, Ingjald; while in the Hrólfssaga, Frothi is his brother's slayer, on whom vengeance is taken by the sons (Hroar and Helgi) of his victim (Halfdan). In the Skjọldungasaga, the conflict is obviated. It is done very deftly and with only such disturbances of the genealogical relations involved as seemed necessary to secure the desired result. As a consequence, the changes that have been made, for which, in most instances, the reasons are quite apparent, can be traced step by step. The story as we have it in the Skjọldungasaga is, therefore, plainly an artificial amalgamation designed principally to harmonize conflicting stories about Frothi.

The genealogy in the Skjọldungasaga is as follows:—

  Swerting Frothi Jorund
      | | | |
      | | | daughter
      | | |__________________________________________|
      | | |
  daughter Ingjald Sigrith Halfdan
      | | | | | |
      |________| |_____________| |_________________________|
        | | | | | |
        | | | |[180] | |
       Agnar Hrörik Frothi Eng. Lady Hroar Helgi Signy Sævil
                                  | | | | |
                                  |________| | |_____|
                                                     |
                                                Hrolf Kraki

Below is the same genealogy with the portions enclosed that, on the one hand, are taken from the Ingjald lay (Frothi, Swerting, etc.) and, on the other, from the Hrólfssaga (Halfdan, Sigrith, etc.). The names in italics are found in the Hrólfssaga, but, with the exception of Ögn, whose name is omitted altogether, are employed in another connection in the Skjọldungasaga (see the foregoing table):—

  .—————————-.
  ¦Swerting Frothi ¦ Jorund
  ¦ | | | ¦ |
  ¦ | | | ¦ daughter
  ¦ | | |___¦______________________________________|
  ¦ | | ¦ |
  ¦ | | ¦ .———————————————————.
  ¦ | | ¦ ¦ | ¦
  ¦daughter Ingjald ¦ ¦Sigrith Frothi[181] Halfdan ¦
  ¦ | | | ¦ ¦ | | |____| | ¦
  ¦ |________| |__¦________¦_| |_________________________| ¦
  ¦ | | ¦ | ¦ | | | ¦
  '—————————-' | ¦ | | | ¦
         | | | ¦ | | | ¦
        Agnar Hrörik Frothi ¦Eng. Lady Hroar Helgi Signy Sævil¦
                               ¦ (Ögn) | | | | ¦
                               ¦ |________| | |_____| ¦
                               ¦ | | | ¦
                               ¦ | | | ¦
                               ¦ Agnar Hrolf Kraki Hrok ¦
                               '———————————————————'

It will be observed that the following changes have been made to produce the family relationship as we find it in the Skjọldungasaga. Frothi is removed as Halfdan's brother and becomes his father, a change suggested, probably, by the tradition related in Saxo's second book that Frothi was Halfdan's father, and facilitated by the fact that, in the Hrólfssaga, the father of Halfdan and Frothi is not mentioned, and, as a result, presents no impediment to the change. But to explain how Halfdan has become Frothi's son, a new relationship has to be invented, so Frothi is said to have the son Halfdan by the daughter of Jorund. According to the Hrólfssaga, Halfdan is slain by his brother. This idea, in the abstract, is retained. But, according to the new arrangement, Ingjald, Frothi's son, has become Halfdan's brother, i.e., half-brother; hence, Ingjald slays Halfdan. According to the Hrólfssaga, Halfdan's brother and slayer marries his widow, Sigrith.[182] This idea is also retained. In the Hrólfssaga, it is Frothi who slays his brother, Halfdan, and marries his widow, Sigrith. But, according to the new arrangement, Ingjald is Halfdan's brother and slayer; hence, it is now he who marries Sigrith. According to the Hrólfssaga, Agnar is Hroar's son; but this, apparently, is not according to current tradition. According to Saxo's second book, he is Ingjald's son and is slain by Bjarki. This conception of him occurs in the Hrólfssaga also, but towards the close, where Bjarki, in recounting his own achievements, mentions his having slain Agnar. This Agnar is not Hroar's son, but the Agnar of the Skjọldungasaga and of Saxo's second book. The Skjọldungasaga, therefore, properly retains him as Ingjald's son and omits him as Hroar's son. Hrok and Hrörik are the same person. According to the Hrólfssaga, he is the son of Sævil and Signy. Olrik has about a page of comment on him,[183] in which he shows that he (Hrethric, Hrothgar's son, in Beowulf) was originally regarded as Hroar's son, but, for reasons that need not here be rehearsed, became a fluctuating character. The Skjọldungasaga has made him the son of Ingjald. In the Hrólfssaga, Hroar is said to have married an English lady named Ögn. The Skjọldungasaga also says that Hroar married an English lady, but omits her name. Finally, Ingjald is given another son, Frothi. He corresponds to Frothi V in Saxo. In Saxo, however, Frothi is the slayer of his brother and corresponds to the Frothi who appears in the Hrólfssaga as the slayer of Halfdan. As the Frothi who appears in the Hrólfssaga becomes, in the Skjọldungasaga, the father of Halfdan, and Ingjald becomes Halfdan's slayer, Frothi, Ingjald's son, is, as a consequence, assigned the rôle of joining his brother Hrörik in slaying his half-brother Hroar. Thus the idea of Frothi (corresponding to Frothi V in Saxo) as a fratricide is retained. But as Ingjald is succeeded on the throne by Halfdan's sons, Hroar and Helgi, there is no opportunity for Ingjald's son Frothi to become king. It will also be remembered that Frothi IV in the Skjọldungasaga, who, like Frothi IV in Saxo, was slain by Swerting (or his sons), was himself a fratricide, having caused the death of his brother Ali. Frothi IV in the Skjọldungasaga corresponds to the Frothi mentioned in the Hrólfssaga. Thus, as a fratricide, Frothi IV in the Skjọldungasaga corresponds to the Frothi in the Hrólfssaga, and as the victim of Swerting, he corresponds to Frothi IV in Saxo; while the account of Frothi, Ingjald's son, as the slayer of his half-brother Hroar, preserves the idea that Frothi V (in Saxo) is his brother's slayer. The Skjọldungasaga has, therefore, amply retained the idea of Frothi as a fratricide, and contains an account that, in a way, embraces the essential features of the treatment of the same period in the Hrólfssaga, on the one hand, and in Saxo, on the other. The relationship in the Skjọldungasaga of Frothi (Ingjald's father), Swerting, Ingjald, and Swerting's daughter is identical with that in the Ingjald lay.

Thus we see how, at the most conspicuous and interesting juncture of the Danish royal line, the Skjọldungasaga harmonizes conflicting traditions.[184] This involves a train of consequences, among which are the following:—

1. "The short and chronicle-like form [i.e., of the Hroar-Helgi story] in the Skjọldungasaga, where the murderer is called Ingjald, not Frothi," is taken from the account that appears in the Hrólfssaga; this account must therefore be earlier than the corresponding account in the Skjọldungasaga.

2. As the story about Frothi, Halfdan, etc., in the Bjarkarímur is substantially the same as in the Skjọldungasaga, it must be derived from the same source as the story in the Skjọldungasaga. The Bjarkarímur are, therefore, at this point a later composition than the corresponding portion of the Hrólfssaga; and this fact affords further corroboration of the idea that the stories in the rímur of Bjarki's slaying the wolf and Hjalti's slaying the bear are later than the Hrólfssaga's account of Bjarki's slaying the winged monster.

3. When the Skjọldungasaga says that Hrolf Kraki met Hrani-Odin on the expedition to Sweden, though nothing is said about such a meeting in Snorri's Edda, the idea is probably taken from a version of the story essentially as we have it in the Hrólfssaga.[185]

4. Though the Hrólfssaga is made up of elements of varying degrees of antiquity and merit, it contains features worthy of more consideration than has generally been accorded them.

5. In discussing the genealogy of the Danish kings in Beowulf and comparing it with that of other documents,[186] it is to be remembered that the Skjọldungasaga has no independent value as an authority in this connection; its value lies in its recognition of a conflict between the Ingjald lay and the story in the Hrólfssaga, and its attempt to harmonize the two.

6. On the whole, as Olrik says, "Hvor værdifuld den islandske Skjọldungasaga end er, den er selvfölgelig ikke på alle punkter at foretrække for enhver anden kilde."[187] When it disagrees with other documents, its statements should be scanned with care.

A little ought to be said about Saxo's treatment of the problem, the solution of which in the Skjọldungasaga has just been considered. The solution in the saga is based on the recognition of the fact that Frothi as a king who was slain (i.e., by Swerting) and later avenged by his son is irreconcilable with the idea that he slew his brother, whose sons later put Frothi to death and thus avenged their father's murder. Saxo solved the problem by employing two Frothi's,—namely Frothi IV, Ingjald's father, who was slain by Swerting and was avenged by his son, and Frothi V, Ingjald's successor, who slew his brother, Harald (i.e., Halfdan in the Hrólfssaga), and later was put to death by Harald's sons.

On the whole, Saxo's story presents something of an attempt to harmonize Danish and Old Norse tradition. The Danish tradition about the Hroar-Helgi group of kings Saxo preserves in his second book. The Old Norse tradition about them he utilizes in his seventh book, at a point where, in the line of Danish kings, it occurs according to the Old Norse conception of the matter.[188] In the latter connection he repeats certain features of the story as it appears in his second book. Ingjald who appears in the sixth book is really the same Ingjald (second book) whose son Agnar is slain by Bjarki; and Helgi (here called Halfdan) takes to sea, just as he does in the second book. All that concerns Hrolf Kraki, Yrsa, Bjarki, etc., Saxo omits from the seventh book; but he gives Halfdan (Helgi) a career in Sweden, something like Helgi's (second book). Halfdan dies, however, without leaving an heir to the Danish throne; and this solves another problem, for thus the necessity of introducing Hrolf Kraki, Helgi's son, again, or some substitute for him, is obviated, and the story of this royal family is brought to an end.

Conclusion.

We have, therefore, only two versions of the Hroar-Helgi story (Saxo's version and the one in the Hrólfssaga), and these have been subjected to a variety of influences and manipulations. The two versions do not, however, always employ the same features in just the same way, as is exemplified in the treatment of the insanity motive; nor have they always retained the same features present in the source of influence, as where the place of concealment of the boys in one instance is a cave and in the other a hollow tree. But the possession of the two versions is valuable in this respect, that they afford a double confirmation of the source of influence, as in the instances just cited and in Frothi's consulting the witch.

It is a great transformation that has taken place in the fortunes of Hrothgar (Hroar) from the time we become acquainted with him as the famous King of the Danes in Beowulf till we finally see him in the Hrólfssaga sitting on the throne of Northumberland in England. But the conception of him that excludes him from the list of ancient kings of Denmark seems to have been shared by Snorri Sturlason; for in Snorri's Ynglingasaga, where Frothi, Halfdan, Helgi, Hrolf Kraki, and other early Danish kings are mentioned, and where one would expect something to be said about Hroar also, his name does not occur and there is no reference to him whatever.

The foregoing explanation of how Hroar came to be regarded as King of Northumberland has a bearing on Beowulf-criticism. The name of Hroar's wife is given as Ögn. In Beowulf, Hrothgar's wife, Wealhtheow, is called a Helming and is supposed to be an English lady. In support of this idea, Sarrazin[189] and, following him, Thomas Arnold[190] have stated that perhaps we have a reminiscence of her nationality in that of Ögn. But, as we have seen, there is no connection between the two women.

Finally, let it be stated that not all has been said about the Hroar-Helgi story that one would like to say. One would like to be able to trace still more in detail the development of the story and account for all the variations between the two versions. Such knowledge is, however, vouchsafed in very few instances. But if what has been said is substantially correct, a little has been added to what was known before about this interesting story.

III

GENERAL SUMMARY.

From what has been said, it will be seen that the origin of the dragon in the Bọðvarsþáttr of the Hrólfssaga has hitherto been unperceived and the story of Bjarki's fight with the dragon has not been understood. Neither of the two has any connection with Beowulf. The Bjarkarímur throw no light on the Beowulf problem, for the story of Bjarki's slaying the wolf and that of Hjalti's slaying the bear are later than the story of Bjarki's slaying the dragon and were written by one who had the story of Bjarki's fight with the dragon in mind. Moreover, the story told in the rímur in connection with Hjalti's slaying the bear is merely an adaptation of the story told in the Hrólfssaga about Bjarki's father.

The Fróðaþáttr of the Hrólfssaga embodies an earlier form of the Hroar-Helgi story than is found in the Skjọldungasaga and the Bjarkarímur; and this confirms the idea that the story in the Hrólfssaga of Bjarki's fight with the winged monster is earlier than the corresponding stories in the Bjarkarímur. Aside from the influence exerted by the Hamlet story, the Fróðaþáttr version and Saxo's version of the Hroar-Helgi story are the result of influences emanating from the "exile-return" type of story in England, and, nore particularly, the Meriadoc story and the Macbeth story, which were well known to Scandinavians in Great Britain.

The version of the Hroar-Helgi story which we find in the Skjọldungasaga and the Bjarkarímur is the result of an attempt to harmonize conflicting traditions emanating from events about which we now find the first account in Beowulf and Widsith, as is also Saxo's treatment of the same matter in his sixth and seventh books.

The change of names in Saxo's version of the Hroar-Helgi story is the result of arbitrary action on his part in order to conceal the fact that he introduces into his history the Hroar-Helgi group of kings a second time, namely in his seventh book, and gives an account of them that conflicts with the account already given of them in his second book.

INDEX

Ågesön, Svend, 65.

abbreviations, 5, 6.

Agnar, 17, 51, 52, 82, 83, 93, 96.

Ali, 81, 94.

"Angler," 90.

Anglo-Saxons, 80.

Arcadia, 67.

Arglud, 71.

Arngrim, 92, 95.

Arthur, King, 43, 71-73.

Arthurian romances, 46.

Athils, 83.

Balder-cult, 8.

"Baldersagn," 66.

Banquo, 79.

bear, 13, 16, 20, 23, 35, 49, 50, 55, 57.

bear in Bjark., 7, 10-12, 47-55, 57, 58, 60, 95, 98.

bear in Gest. Dan., bk. two, 7, 10, 19, 51, 52, 59, 60.

bear in Hrs., 55, 59.

bear-ancestry, 10, 14, 16, 19, 20, 56, 59.

Beaw, 9, 10.

Beorn, 14, 16.

Beowulf, 7-12, 30, 41, 43, 60, 89.

Beowulf (Danish king), 9, 10.

Beowulf, 3, 7-12, 34, 35, 38, 40, 41, 43, 58, 59, 61, 65-67, 88-91, 94, 96-98.

Bera, 16, 56.

Beresun, 14, 16.

Berki, 9.

Bern, 13.

Bernicia, 13, 78.

Biár, 11.

bibliography, 5, 6.

Biörn, 13.

Bjarkarímur, 3, 7, 10-12, 16, 28, 35, 47, 49-60, 81-83, 94, 95, 98.

Bjarki, 7-12, 16-20, 23, 24, 27-31, 33-39, 41, 44-60, 67, 77, 83, 90, 93, 95, 96, 98.

Bjarki and the dragon in Hrs., Story of, 20 ff.

Bjarki and the wolf in Bjark., Story of, 47 ff.

Björkman, 69.

Björn, 16, 56.

blood-drinking, 8, 21, 23, 24, 27, 28, 34, 49-52, 58-60.

Boduwar, 9.

Bothvar, 8, 10-12, 16, 19, 22, 23, 33, 41, 49, 52, 53, 55, 56, 67, 77.

"Bọðvar," 8, 20-22, 47.

Bọðvarsþáttr, 3, 7, 98.

British Isles, 70.

Bromton, 13.

Brunanburh, 80.

Canute, 13, 70, 80.

Caradoc, 71.

cattle-attacking monster, 30, 53.

Christianity, 26.

Christmas, 27, 46.

Christmas Eve, 25, 26, 31-35, 59.

Cuaran, 73.

Cumberland, 14.

Cumbria, 13, 80.

"Cymren," 70.

"cymrisch-skandinavische Sage," 70.

Dan, 90.

Danes, 13, 16, 43, 61, 65, 67, 70, 80, 88-91, 97.

Deira, 13.

Denmark, 7, 8, 14, 18, 19, 61, 63, 65, 67, 70, 76-78, 80-83, 87, 90-92, 97.

"Didrikskæmper," 90.

Diere, 14.

Digera, 13.

dogs, herdsmen's, 48, 53, 54, 56.

dog's name in Hist. Mer., 74.

dogs' names in Gest. Dan., bk. seven, 64, 73, 74, 77.

dogs' names in Hrs., 61, 67, 73, 74, 77.

Dolfin, 71, 73, 74.

Donaldbane, 77, 78, 80.

dragon, 9, 14, 15, 19, 20, 23, 24, 27, 46, 55.

dragon in Beow., 7-10, 34, 60.

dragon in Hrs., 7, 10, 19, 20, 24, 27, 28, 30, 33, 34, 36-39, 44-46, 50, 51, 54-60, 98.

Drifa, 9.

Duncan, 13, 77, 78.

Dundee, 15.

Dunewal, 15.

Durendal, 43.

Eadwulf Cutel, 13.

Eagle Rock, 71.

Ealdred, 13, 78.

Ebbe, 25.

Eckhart, 68.

Edward the Confessor, 13, 14, 17.

Elgfrothi, 18.

England, 3, 9, 10, 13-16, 63, 67, 69, 70, 73, 77, 80, 82, 83, 97, 98.

Excalibur, 43.

"exile-return" story, 68, 69, 77, 81, 83, 98.

Favnir, 23, 28.

Firth of Clyde, 13.

Firth of Forth, 13.

Fleventanean forest, 71.