WeRead Powered by ReaderPub
The Sorrows of Belgium: A Play in Six Scenes cover

The Sorrows of Belgium: A Play in Six Scenes

Chapter 6: INTRODUCTION
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The play unfolds in six scenes that chronicle the disruption of a cultivated household and its town at the outbreak of war, focusing on an esteemed writer's family as occupying forces arrive. Domestic routines and artistic life are upended by military presence, provoking fear, moral anguish, and debates about duty and resistance. Encounters between civilians and officers expose power imbalances, administrative brutality, and the erosion of communal confidence. Through intimate family moments and public confrontations the drama traces grief, humiliation, and ethical questioning, presenting a human-centered portrait of wartime suffering and the social costs of militarism.

The Project Gutenberg eBook of The Sorrows of Belgium: A Play in Six Scenes

This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.

Title: The Sorrows of Belgium: A Play in Six Scenes

Author: Leonid Andreyev

Translator: Herman Bernstein

Release date: August 4, 2015 [eBook #49596]
Most recently updated: October 24, 2024

Language: English

Credits: Produced by Marc D'Hooghe (Images generously provided by the Internet Archive.)

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE SORROWS OF BELGIUM: A PLAY IN SIX SCENES ***

THE

SORROWS OF BELGIUM

A PLAY IN SIX SCENES

By

LEONID ANDREYEV

AUTHOR OF "ANATHEMA" "THE SEVEN WHO WERE HANGED," ETC.

AUTHORIZED TRANSLATION BY

HERMAN BERNSTEIN

NEW YORK
THE MACMILLAN COMPANY
1915

INTRODUCTION

Leonid Andreyev, the great Russian writer, whose "Anathema," "The Seven Who Were Hanged," "The Life of Man" and "Red Laughter" have attracted universal attention, has now written the story of the sorrows of the Belgian people. He delineates the tragedy of Belgium as reflected in the home of the foremost Belgian poet and thinker—regarded as the conscience of the Belgian nation.

Leonid Andreyev feels deeply and keenly for the oppressed and weaker nationalities. He has depicted the victims of this war with profound sympathy,—the Belgians, and in another literary masterpiece he analyzed the sufferings of the Jews in Russia as a result of this war. He described vividly the sense of shame of the Russian people on account of the Russian official anti-Jewish policies.

In both these works Leonid Andreyev holds German militarism and German influences responsible for the wrongs committed against smaller nationalities.

In his treatise on the tragedy of the Jews in Russia, he writes of "Russian barbarians" and "German barbarians" as follows:

"If for the Jews themselves the Pale of Settlement, the per cent norm and other restrictions were a fatal fact, which distorted all their life, it has been for me, a Russian, something like a hunch on my back, a monstrous growth, which I received I know not when and under what conditions. But wherever I may go and whatever I may do the hunch is always with me; it has disturbed my sleep at night, and in my waking hours, in the presence of people, it has filled me with a sensation of confusion and shame....

"It is necessary for all to understand that the end of Jewish sufferings is the beginning of our self-respect, without which Russia cannot live. The dark days of the war will pass and the German barbarians' of today will once more become cultured Germans whose voice will again be heard throughout the world. And it is essential that neither their voice nor any other voice should call us loudly 'Russian barbarians.'"

Aside from its literary and dramatic value, if this volume on the sorrows of Belgium will tend to arouse a little more sympathy for the sufferings of the victims of the war, or if it will help to call forth in the minds of the people a stronger abhorrence of the horrors of war, it will have served an important and worthy purpose.

HERMAN BERNSTEIN.

May 25, 1915.


THE SORROWS OF BELGIUM


CHARACTERS

Count Clairmont.
Emil Grelieu—A Famous Belgian Author.
Jeanne—His Wife.
Pierre   } Their sons.
Maurice}
Lagard—Member of the Cabinet.
General—Adjutant to Count Clairmont.
Insane Girl.
François—Gardener.
Henrietta } Grelieu's Servants.
Silvina    }
Commander of the German Armies in Belgium.
Von Blumenfeld.
Von Ritzau  }
Von Stein    } Officers.
Von Schauss}
Kloetz—Military Engineer.
Zigler—Telegraphist.
Greitzer.
German Officer.
Belgian Peasant.
Doctor Langloi.
A Chauffeur—A Belgian.


SCENE I

The action takes place in Belgium, at the beginning of the war of 1914. The scene represents a garden near the villa of the famous Belgian author, Emil Grelieu. Beyond the tops of low trees, beyond the stone fence which divides Grelieu's estate from the neighboring gardens, are seen the outlines of the red roofs of the houses in the small town, of the Town Hall, and of an ancient church. There the people already know about the war; there the church bells are ringing uneasily, while in the garden there is still peace. A small, splendidly kept flower garden; beautiful and fragrant flowers; shrubbery in bloom; a nook of a hothouse. The glass covers are half open. The sun is shining softly; there is in the air the bluish mist of a warm and quiet day, and all colors seem tenderly soft; only in the foreground the colors of the flowers stand out in sharp relief.

François is sitting and clipping roses at one of the flower beds. He is an old and deaf, stern Belgian, with long, gray hair. He holds in his mouth an earthen pipe. François is working. He does not hear the tolling of the bells. He is alone in the garden, and it seems to him that all is calm and quiet.

But something fills him with faint alarm. He hears an indistinct call. He looks around—but sees no one. He hums to himself a song without words. Suddenly he stops, straightens himself, holding the scissors in his hands, and looks around again.

FRANÇOIS

Who has called me?

He sees no one. He looks at the hothouse—it seems to him that some one is calling him from there.

I hear you, Monsieur Emil, I am here.

He sees no one. He frowns and cries angrily.

Who is calling me? No one here.

He looks at the sky, then at the flowers, and resumes his work quietly.

They say I am deaf. But I heard some one calling me twice: "François!" "François!" No, perhaps it is my blood, making a noise in my ears.

Silence. But his uneasiness does not subside; he listens again.

I can still hear some one calling me: "François!"

Very well; here is François, and if anyone needs me he may call me again. I shall not run. I can't hear the chirping of the birds; the birds have long since become silent for me. What nonsense—these birds! Very well, I am deaf—does anyone think I am going to cry over it?

Twitches his mouth into a smile.

And my eyes? That is another matter. My eyes! Why are you forever silent, François? Why should I speak if I do not hear your foolish answer? It is all nonsense—to talk and to listen. I can see more than you can hear.

Laughs.

Yes, I see this. This does not talk either, but bend down to it and you will learn more than Solomon ever knew. That is what the Bible says—Solomon. To you the earth is noise and prattle, while to me it is like a Madonna in colors upon a picture. Like a Madonna in colors.

The bell is ringing. In the distance a youthful voice calls "Papa!" "Papa!" Then, "François!" Maurice, Emil Grelieu's younger son, a youth of about 17, appears, coming quickly from the house. He calls François once more, but François does not hear. Finally he shouts right next to his ear.

MAURICE

François, what is the matter with you? I am calling you. I am calling you. Haven't you seen papa?

FRANÇOIS

Calmly, without turning around.

Did you call me, Maurice? I heard your call long ago.

MAURICE

You heard me, but did not respond. How obstinate you are! Haven't you seen papa? I am looking for him everywhere. Quick! Where is papa?

FRANÇOIS

Papa?

MAURICE

Shouts.

Where is papa? Haven't you seen him? Silvina says he went to the hothouse. Do you hear?

FRANÇOIS

He is not there. I spoke to Monsieur this morning, but since then I have not seen him. No.

MAURICE

What is to be done? How they are tolling! François, what is to be done—do you hear them tolling?

FRANÇOIS

Ah! I hear. Will you take some roses, my boy?

MAURICE

You don't understand anything—you are beyond endurance! They are running in the streets, they are all running there, and papa is not here. I will run over there, too, at once. Perhaps he is there. What a day!

FRANÇOIS

Who is running?

MAURICE

You don't understand anything!

Shouts.

They have entered Belgium!

FRANÇOIS

Who has entered Belgium?

MAURICE

They—the Prussians. Can't you understand? It's war! War! Imagine what will happen. Pierre will have to go, and so will I go. I will not stay here under any circumstances.

FRANÇOIS

Straightening himself, dropping the scissors.

War? What nonsense, my boy! Who has entered Belgium?

MAURICE

They—the Prussians. Pierre will go now, and I will go—I will not stay away under any circumstances, understand? What will become of Belgium now?—it is hard to conceive it. They entered Belgium yesterday—do you understand—what scoundrels!

In the distance, along the narrow streets of the town, an uneasy sound of footsteps and wheels is growing rapidly. Distinct voices and outcries blend into a dull, suppressed, ominous noise, full of alarm. The tolling, as though tired, now subsides, now turns almost to a shriek. François tries vainly to hear something. Then he takes up the scissors again angrily.

MAURICE

François!

FRANÇOIS

Sternly.

That's all nonsense! What are you prating, my boy? There is no war—that is impossible.

MAURICE

You are a foolish old man, yourself! They have entered Belgium—do you understand—they are here already.

FRANÇOIS

That's not true.

MAURICE

Why isn't it true?

FRANÇOIS

Because that is impossible. The newspapers print nonsense, and they have all gone mad. Fools, and nothing more—madmen. What Prussians? Young man, you have no right to make sport of me like this.

MAURICE

But listen—

FRANÇOIS

Prussians! What Prussians? I don't know any Prussians, and I don't want to know them.

MAURICE

But understand, old man, they are already bombarding Liège!

FRANÇOIS

No!

MAURICE

They have killed many people. What a strange man you are! Don't you hear the tolling of the bells? The people are on the square. They are all running. The women are crying. What is that?

FRANÇOIS

Angrily.

You are stepping on the flower bed. Get off!

MAURICE

Don't bother me! Why are they shouting so loudly? Something has happened there.

The sound of a trumpet is heard in the distance. The shouting of the crowd is growing ever louder. Sounds of the Belgian hymn are heard faintly. Suddenly an ominous silence follows the noise, and then the lone sound of the tolling bells.

MAURICE

Now they are quiet.... What does it mean?

FRANÇOIS

Nonsense, nonsense!

Infuriated.

You are stepping on the flower bed again. Get off! You have all lost your reason! Go, go! The Prussians!...

MAURICE

You have lost your reason!

FRANÇOIS

I am seventy years old, and you tell me about the Prussians. Go!

Again the shouting of the crowd is heard. Silvina, the chambermaid, runs out of the house and calls: "Monsieur Maurice!"

SILVINA

Please, come into the house. Madame Jeanne is calling you. Madame is going away. Please, come.

MAURICE

And papa?

SILVINA

He isn't here yet. Come!

Both move away. François sits down at the flower bed impatiently.

MAURICE

You don't understand, Silvina. He does not believe that there is a war.

SILVINA

It is very dreadful, Monsieur Maurice. I am afraid—

They go out. François looks after them angrily, adjusts his apron, and prepares to resume his work.

FRANÇOIS

Madmen! I am seventy years old. I am seventy years old, and they want me to believe a story about Prussians. Nonsense, they are crazy! Prussians! But it is true that I don't hear anything.

Rising, he listens attentively.

No, not a sound. Or do I hear something? Oh, the devil take it! I can't hear a sound. Impossible! No, no, impossible! But what is that? How could I believe that in this calm sky—in this calm sky—

The din of battle is growing. François listens again and hears it. He grows thoughtful. His eyes express fright. He looks as though he had suddenly solved a terrible problem. He moves to and fro, his head bent down, as though trying to catch the sounds. Suddenly he throws down the scissors. He is seized with a feeling of terror. He raises his hands.

I hear it. No. No. Now I don't hear a sound. Oh, God, give me the power to hear!

He tries again to catch the fleeting sounds, his head bent, his neck outstretched. His hair is disheveled. His eyes stare. Suddenly, by a great effort, he hears the tolling of the bells and voices full of despair. He retreats and raises his hands again.

My God! They are tolling! They are crying! War! What war? What war? Eh, who is there—who is shouting "War!"?

The sound of the bells and the cries grows louder. Emil Grelieu appears, walking quickly in the alley.

EMIL GRELIEU

What are you shouting, François? Where is Maurice? No one is in the house.

FRANÇOIS

Is it war?

EMIL GRELIEU

Yes, yes, it is war. The Prussians have entered Belgium. But you don't hear anything.

FRANÇOIS

Painfully trying to catch the sounds.

I hear, I hear; are they killing?

EMIL GRELIEU

Yes, they are killing. The Prussians have entered Belgium. Where is Maurice?

FRANÇOIS

But, Monsieur Emil—but, Monsieur, what Prussians? Pardon me; I am seventy years old, and I lost my sense of hearing long ago.

Weeps.

Is it really a war?

EMIL GRELIEU

Yes, it is a real war. I can't understand it either. But the fighting has already commenced. I can't realize it myself, but it is war, old man.

FRANÇOIS

Tell me, Monsieur. Tell me about it. I believe you as I believe God. Tell me. I can hear you. Are they killing?

EMIL GRELIEU

It is war! What horror, François. It is very hard to understand it—yes, very hard.

Frowns and rubs his high, pale forehead nervously.

FRANÇOIS

Bent, weeps, his head shaking.

And the flowers? Our flowers?

EMIL GRELIEU

Absentmindedly.

Our flowers? Don't cry, François—ah, what is that?

The tolling of the bells subsides. The crying and the shouting of the crowd changes, into a harmonious volume of sound—somebody is hailed in the distance. An important announcement seems to have been made there.

EMIL GRELIEU

Absentmindedly.

Our people are expecting the King there—he is on his way to Liège! Yes, yes—

Silence. Suddenly there is a sound like the crash of thunder. Then it changes into a song—the crowd is singing the Belgian hymn.

Curtain


SCENE II

The reception hall in Emil Grelieu's villa. Plenty of air, light, and flowers. Large, windows overlooking the garden in bloom. One small window is almost entirely covered with the leaves of vines.

In the room are Emil Grelieu and his elder son, Pierre, a handsome, pale, and frail-looking young man. He is dressed in military uniform. They pace up and down the room slowly. It is evident that Pierre is anxious to walk faster, but out of respect for his father he slackens his pace.

EMIL GRELIEU

How many kilometers?

PIERRE

Twenty-five or thirty kilometers to Tirlemont—and here—

EMIL GRELIEU

Seventy-four or five—

PIERRE

Seventy-five—yes, about a hundred kilometers. It's not far, father.

EMIL GRELIEU

Not far. It seemed to me that I heard cannonading. I heard it last night.

PIERRE

No, it's hardly possible.

EMIL GRELIEU

Yes, I was mistaken. But the rays of the searchlights could be seen. They must be very powerful searchlights. Mamma saw them too.

PIERRE

Really? You are suffering from insomnia again, father?

EMIL GRELIEU

I sleep well. A hundred kilometers—a hundred kilometers—

Silence. Pierre looks at his father attentively.

PIERRE

Father!

EMIL GRELIEU

Well? It's too early for you, Pierre—you have three hours yet before your train starts. I am watching the time.

PIERRE

I know, father. No, I am thinking of something else—. Father, tell me, have you still any hopes?

Silence.

I am hesitating, I feel somewhat embarrassed to speak to you—you are so much wiser, so far above me, father.... Yes, yes, it's nonsense, of course, but that which I have learned in the army during these days gives me very little hope. They are coming in such a compact mass of people, of iron, machines, arms and horses, that there is no possibility of stopping them. It seems to me that seismographs must indicate the place over which they pass—they press the ground with such force. And we are so few in number!

EMIL GRELIEU

Yes, we are very few in number.

PIERRE

Very, very few, father! Dreadfully few! Even if we were invulnerable and deathless, even if we kept killing them off day and night, day and night, we would drop from fatigue and exhaustion before we stopped them. But we are mortal—and they have terrible guns, father! You are silent? You are thinking of our Maurice—I have caused you pain?

EMIL GRELIEU

There is little of the human in their movements. Do not think of Maurice—he will live. A human being has a face, Pierre. Every human being has his own face, but they have no faces. When I try to picture them to myself, I see only the lights, projectors, automobiles—those terrible guns—and something walking, walking. And those vulgar mustaches of Wilhelm—but that is a mask, an immobile mask, which has stood over Europe for a quarter of a century—what is behind it? Those vulgar mustaches—and suddenly so much misery, so much bloodshed and destruction! It is a mask!

PIERRE

Almost to himself.

If there were only not so many of them, not so many—. Father, I believe that Maurice will live. He is a lucky boy. But what does mamma think about it?

EMIL GRELIEU

What mamma thinks?

Enter François. Sternly, without looking at anyone, he waters the flowers.

And what does he think? Look at him.

PIERRE

He can hardly hear anything. François!

EMIL GRELIEU

I don't know whether he hears anything or not. But there was a time when he did hear. He is silent, Pierre, and he furiously denies war. He denies it by work—he works alone in the garden as if nothing had happened. Our house is full of refugees. Mamma and everyone else in the house are busy, feeding them, washing the children—mamma is washing them—but he does not seem to notice anything. He denies war! Now he is bursting from anxiety to hear or guess what we are saying, but do you see the expression of his face? If you start to talk to him he will go away.

PIERRE

François!

EMIL GRELIEU

Don't bother him. He wants to be crafty. Perhaps he hears us. You ask me what mother is thinking of. Do I know? Who can tell? You see that she is not here, and yet these are your last hours at home. Yes, in this house—I am speaking of the house. She is young and resolute as ever, she walks just as lightly and is just as clear-headed, but she is not here. She is simply not here, Pierre.

PIERRE

Is she concealing something?

EMIL GRELIEU

No, she is not concealing anything, but she has gone into the depths of her own self, where all is silence and mystery. She is living through her motherhood again, from the very beginning—do you understand? when you and Maurice were not yet born—but in this she is crafty, like François. Sometimes I see clearly that she is suffering unbearably, that she is terrified by the war—. But she smiles in answer and then I see something else—I see how there has suddenly awakened in her the prehistoric woman—the woman who handed her husband the fighting club—. Wait, the soldiers are coming again!

Military music is heard in the distance, nearing.

PIERRE

Yes, according to the assignment, it is the Ninth Regiment.

EMIL GRELIEU

Let us hear it, Pierre. I hear this music several times a day. There it starts on the right, and there it dies down. Always there.

They listen.

But they are brave fellows!

PIERRE

Yes.

Both listen attentively at the window. François looks at them askance and tries in vain to hear. The music begins to die out.

EMIL GRELIEU

Walking away from the window.

Yesterday they played the "Marseillaise." But they are brave fellows!

Emil Grelieu's wife enters quickly.

JEANNE

Do you hear it? How beautiful! Even our refugees smiled when they heard it. Emil, I have brought you some telegrams, here. I have read them.

EMIL GRELIEU

What is it? Let me have them!

Reading the telegrams, he staggers to an armchair and sinks into it. He turns pale.

PIERRE

What is it, father?

EMIL GRELIEU

Read!

Pierre reads it over the shoulder of his father. The woman looks at them with an enigmatical expression upon her face. She sits calmly, her beautiful head thrown back. Emil Grelieu rises quickly, and both he and his son start to pace the room in opposite directions.

PIERRE

Do you see?

EMIL GRELIEU

Yes.

PIERRE

Do you see?

EMIL GRELIEU

Yes! Yes!

JEANNE

As though indifferently.

Emil, was that an interesting library which they have destroyed? I don't know.

EMIL GRELIEU

Yes, very. But what are you asking me, Jeanne? How can you speak?

JEANNE

Oh, I speak only of those books! Tell me, were there many books there?

EMIL GRELIEU

Yes, many, many!

JEANNE

And they've burned them?

She hums softly in afresh, strong voice.

"Only the halo of the arts crowns law, liberty, and the King!—Law—"

EMIL GRELIEU

Books, books.

JEANNE

And there was also a Cathedral there. Oh, I remember it! Isn't it true, Emil, that it was a beautiful structure?

Hums.

"Law, liberty, and the King—"

PIERRE

Father!

What?

EMIL GRELIEU

He walks up and down the room.

JEANNE

Pierre, it will soon be time for you to leave. I'll give you something to eat at once. Pierre, do you think it is true that they are killing women and children? I don't know.

PIERRE

It is true, mother.

EMIL GRELIEU

How can you say it, Jeanne? You don't know?

JEANNE

I say this on account of the children. Yes, there they write that they are killing children, so they write there. And all this was crowded upon that little slip of paper—and the children, as well as the fire—

Rises quickly and walks away, humming.

EMIL GRELIEU

Where are you going, Jeanne?

JEANNE

Nowhere in particular. François, do you hear? They are murdering our women and children. François! François!

Without turning around, François walks out, his shoulders bent. All look after him. Jeanne goes to the other door with a strange half-smile.

PIERRE

Mamma!

JEANNE

I will return directly.

EMIL GRELIEU

What shall I call them? What can I call them? My dear Pierre, my boy, what shall I call them?

PIERRE

You are greatly agitated, father.

EMIL GRELIEU

I have always thought, I have always been convinced that words were at my command, but here I stand before this monstrous, inexplicable—I don't know, I don't know what to call them. My heart is crying out, I hear its voice, but the word! Pierre, you are a student, you are young, your words are direct and pure—Pierre, find the word!

PIERRE

You want me to find it, father? Yes, I was a student, and I knew certain words: Peace, Right, Humanity. But now you see! My heart is crying too, but I do not know what to call these scoundrels. Scoundrels? That is not sufficient.

In despair.

Not sufficient.

EMIL GRELIEU

That is not strong enough. Pierre, I have decided—

PIERRE

Decided?

EMIL GRELIEU

Yes, I am going.

PIERRE

You, father?

EMIL GRELIEU

I decided to do it several days ago—even then, at the very beginning. And I really don't know why I—. Oh, yes, I had to overcome within me—my love for flowers.

Ironically.

Yes, Pierre, my love for flowers. Oh, my boy, it is so hard to change from flowers to iron and blood!

PIERRE

Father, I dare not contradict you.

EMIL GRELIEU

No, no, you dare not. It is not necessary. Listen, Pierre, you must examine me as a physician.

PIERRE

I am only a student, father.

EMIL GRELIEU

Yes, but you know enough to say—. You see, Pierre, I must not burden our little army with a single superfluous sick or weak man. Isn't that so? I must bring with me strength and power, not shattered health. Isn't that so? And I am asking you, Pierre, to examine me, simply as a physician, as a young physician. But I feel somewhat embarrassed with you—. Must I take this off, or can you do it without removing this?

PIERRE

It can be done this way.

EMIL GRELIEU

I think so, too. And—must I tell you everything, or—? At any rate, I will tell you that I have not had any serious ailments, and for my years I am a rather strong, healthy man. You know what a life I am leading.

PIERRE

That is unnecessary, father.

EMIL GRELIEU

It is necessary. You are a physician. I want to say that in my life there were none of those unwholesome—and bad excesses. Oh, the devil take it, how hard it is to speak of it.

PIERRE

Papa, I know all this.

Quickly kisses his father's hand. Silence.

EMIL GRELIEU

But it is necessary to take my pulse, Pierre, I beg of you.

PIERRE

Smiling faintly.

It isn't necessary to do even that. As a physician, I can tell you that you are healthy, but—you are unfit for war, you are unfit for war, father! I am listening to you and I feel like crying, father.

EMIL GRELIEU

Thoughtfully.

Yes, yes. But perhaps it is not necessary to cry. Do you think, Pierre, that I should not kill? Pierre, you think, that I, Emil Grelieu, must not kill under any circumstances and at any time?

PIERRE

Softly.

I dare not touch upon your conscience, father.

EMIL GRELIEU

Yes, that is a terrible question for a man. I must kill, Pierre. Of course, I could take your gun, but not to fire—no, that would have been disgusting, a sacrilegious deception! When my humble people are condemned to kill, who am I that I should keep my hands clean? That would be disgusting cleanliness, obnoxious saintliness. My humble nation did not desire to kill, but it was forced, and it has become a murderer. So I, too, must become a murderer, together with my nation. Upon whose shoulders will I place the sin—upon the shoulders of our youths and children? No, Pierre. And if ever the Higher Conscience of the world will call my dear people to the terrible accounting, if it will call you and Maurice, my children, and will say to you: "What have you done? You have murdered!" I will come forward and will say: "First you must judge me; I have also murdered—and you know that I am an honest man!"

Pierre sits motionless, his face covered with his hands. Enter Jeanne, unnoticed.

PIERRE

Uncovering his face.

But you must not die! You have no right!

EMIL GRELIEU

Loudly, and with contempt.

Oh, death!

They notice Jeanne, and grow silent. Jeanne sits down and speaks in the same tone of strange, almost cheerful calm.

JEANNE

Emil, she is here again.

EMIL GRELIEU

Yes? She is here again. Where has she been the last two nights?

JEANNE

She does not know herself. Emil, her dress and her hands were in blood.

EMIL GRELIEU

She is wounded?

JEANNE

No, it is not her own blood, and by the color I could not tell whose blood it is.

PIERRE

Who is that, mother?

JEANNE

A girl. Just a girl. She's insane. I have combed her hair and put a clean dress on her. She has beautiful hair. Emil, I have heard something—I understand that you want to go—?

EMIL GRELIEU

Yes.

JEANNE

Together with your children, Emil?

EMIL GRELIEU

Yes. Pierre has examined me and finds that I am fit to enter the ranks.

JEANNE

You intend to go tomorrow?

EMIL GRELIEU

Yes.

JEANNE

You cannot manage it today. Pierre, you have only an hour and a half left.

Silence.

PIERRE

Mamma! Tell him that he must not—Forgive me, father!—that he should not go. Isn't that true, mother? Tell him! He has given to the nation his two sons—what more should he give? He has no right to give more.

JEANNE

More, Pierre?

PIERRE

Yes,—his life. You love him; you, yourself, would die if he were killed—tell him that, mother!

JEANNE

Yes, I love him. I love you, too.

PIERRE

Oh, what are we, Maurice and I? But he! Just as they have no right to destroy temples in war or to bum libraries, just as they have no right to touch the eternal, so he—he—has no right to die. I am speaking not as your son, no; but to kill Emil Grelieu—that would be worse than to bum books. Listen to me! You have brought me into this world. Listen to me!—although I am young and should be silent—Listen to me! They have already robbed us. They have deprived us of our land and of the air; they have destroyed our treasures which have been created by the genius of our people, and now we would cast our best men into their jaws! What does that mean? What will remain of us? Let them kill us all, let our land be turned into a waste desert, let all living creatures be burned to death, but as long as he lives, Belgium is alive! What is Belgium without him? Oh, do not be silent, mother! Tell him!

Silence.

EMIL GRELIEU

Somewhat sternly.

Calm yourself, Pierre!

JEANNE

Yesterday I—no, Pierre, that isn't what I was going to say—I don't know anything about it. How could I know? But yesterday I—it is hard to get vegetables, and even bread, here—so I went to town, and for some reason we did not go in that direction, but nearer the field of battle—. How strange it is that we found ourselves there! And there I saw them coming—

EMIL GRELIEU

Whom?

JEANNE

Our soldiers. They were coming from there—where the battle raged for four days. There were not many of them—about a hundred or two hundred. But we all—there were so many people in the streets—we all stepped back to the wall in order to make way for them. Emil, just think of it; how strange! They did not see us, and we would have been in their way! They were black from smoke, from mud, from dried blood, and they were swaying from fatigue. They were all thin—as consumptives. But that is nothing, that is all nothing. Their eyes—what was it, Emil? They did not see their surroundings, they still reflected that which they had seen there—fire and smoke and death—and what else? Some one said: "Here are people returning from hell." We all bowed to them, we bowed to them, but they did not see that either. Is that possible, Emil?

EMIL GRELIEU

Yes, Jeanne, that is possible.

PIERRE

And he will go to that inferno?

Silence. Emil Grelieu walks over to his wife and kisses her hand. She looks at his head with a smile. Suddenly she rises.

JEANNE

Forgive me; there is something else I must say—

She moves quickly and lightly, but suddenly, as though stumbling over an invisible obstacle, falls on one knee. Then she tries to rise, kneels, pale and still smiling, bending to one side. They rush over to her and lift her from the ground.

PIERRE

Mamma! Mamma!

EMIL GRELIEU

You have a headache? Jeanne, my dearest, what ails you?

She pushes them aside, stands up firmly, trying to conceal her nervousness.

JEANNE

What is it? What? Don't trouble, Emil! My head? No, no! My foot slipped—you know, the one that pained me. You see, I can walk now.

EMIL GRELIEU

A glass of water, Pierre.

JEANNE

What for? How absurd!

But Pierre had already gone out. Jeanne sits down, hangs her head, as one guilty, endeavoring not to look into his eyes.

JEANNE

What an excitable youth—your Pierre! Did you hear what he said?

EMIL GRELIEU

Significantly.

Jeanne!

JEANNE

What? No, no—why do you look at me this way? No—I am telling you.

Pierre brings her water, but Jeanne does not drink it.

JEANNE

Thank you, Pierre, but I don't want it.

Silence.

How fragrant the flowers are. Pierre, please give me that rose—yes, that one. Thank you. How fresh it is, Emil, and what a fine fragrance—come over here, Emil!

Emil Grelieu goes over to her and kisses the hand in which she holds the rose. Looks at her.

JEANNE

Lowering her hand.

No; I have asked for this flower simply because its fragrance seems to me immortal—it is always the same—as the sky. How strange it is, always the same. And when you bring it close to your face, and close to your eyes, it seems to you that there is nothing except this red rose and the blue sky. Nothing but the red rose and the distant, pale—very pale—blue sky....

EMIL GRELIEU

Pierre! Listen to me, my boy! People speak of this only at night, when they are alone with their souls—and she knows it, but you do not know it yet. Don't you know it, Jeanne?

JEANNE

Trembling, opening her eyes.

Yes, I know, Emil.

EMIL GRELIEU

The life of the poet does not belong to him. The roof over the heads of people, which shelters them—all that is a phantom for me, and my life does not belong to me. I am always far away, not here—I am always where I am not. You think of finding me among the living, while I am dead; you are afraid of finding me in death, mute, cold, doomed to decay, while I live and sing aloud from my grave. Death which makes people mute, which leaves the imprint of silence upon the bravest lips, restores the voice to the poet. Dead, I speak more loudly than alive. Dead, I am alive! Am I—just think of it, Pierre, my boy,—am I to fear death when in my most persistent searches I could not find the boundary between life and death, when in my feelings I mix life and death into one—as two strong, rare kinds of wine? Just think of it, my boy!

Silence. Emil Grelieu looks at his son, smiling. Pierre has covered his face with his hands. The woman is apparently calm. She turns her eyes from her weeping son to her husband.

PIERRE

Uncovering his face.

Forgive me, father!

JEANNE

Take this rose, Pierre, and when it fades and falls apart tear down another rose—it will have the same fragrance as this one. You are a foolish little boy, Pierre, but I am also foolish, although Emil is so kind that he thinks differently. Will you be in the same regiment, Emil?

EMIL GRELIEU

No, hardly, Jeanne.

PIERRE

Father, it is better that we be in the same regiment. I will arrange it, father—will you permit me? And I will teach you how to march—. You know, I am going to be your superior officer.

EMIL GRELIEU

Smiling.

Very well.

JEANNE

Goes out singing in a low voice.

"Only the halo of the arts is crowning—law, liberty, and the King." Who is that? Ah, you! Look, Pierre, here is the girl you wished to see. Come in, come in, my dear child! Don't be afraid, come in! You know him. That's my husband. He is a very good man and will do you no harm. And this is my son, Pierre. Give him your hand.

A girl enters; she is frail, very pale, and beautiful. She wears a black dress, her hair is combed neatly, and she is modest in her demeanor. Her eyes reflect fright and sorrow. She is followed by the chambermaid, Silvina, a kind, elderly woman in a white cap; by Madame Henrietta, and another woman in the service of the Grelieu household. They stop at the threshold and watch the girl curiously. The elder woman is weeping as she looks at her.

GIRL

Stretching forth her hand to Pierre.

Oh, that is a soldier! Be so kind, soldier, tell me how to go to Lonua. I have lost my way.

PIERRE

Confused.

I do not know, Mademoiselle.

GIRL

Looking at everybody mournfully.

Who knows? It is time for me to go.

JEANNE

Cautiously and tenderly leading her to a seat.

Sit down, child, take a rest, my dear, give your poor feet a rest. Pierre, her feet are wounded, yet she wants to walk all the time.

ELDERLY WOMAN

I wanted to stop her, Monsieur Pierre, but it is impossible to stop her. If we close the door before her the poor girl beats her head against the walls, like a bird in a cage. Poor girl!

Dries her tears. François enters from the garden and occupies himself again with the flowers. He glances at the girl from time to time. It is evident that he is making painful efforts to hear and understand what is going on.

GIRL

It is time for me to go.

JEANNE

Rest yourself, here, my child! Why should you leave? At night it is so terrible on the roads. There, in the dark air, bullets are buzzing instead of our dear bees; there wicked people, vicious beasts are roaming. And there is no one who can tell you, for there is no one who knows how to go to Lonua.

GIRL

Don't you know how I could find my way to Lonua?

PIERRE

Softly.

What is she asking?

EMIL GRELIEU

Oh, you may speak louder; she can hear as little as François. She is asking about the village which the Prussians have set on fire. Her home used to be there—now there are only ruins and corpses there. There is no road that leads to Lonua!

GIRL

Don't you know it, either? No one knows. I have asked everybody, and no one can tell me how to find my way to Lonua. I must hurry. They are waiting for me there.

She rises quickly and walks over to François.

Tell me; you are kindhearted! Don't you know the way to Lonua?

François looks at her intently. Silently he turns away and walks out, stooping.

JEANNE

Seating her again.

Sit down, little girl. He does not know.

GIRL

Sadly.

I am asking, and they are silent.

EMIL GRELIEU

I suppose she is also asking the bodies of the dead that lie in the fields and in the ditches how to go to Lonua.

JEANNE

Her hands and her dress were bloodstained. She was walking all night. Take a rest, my little one! I will hold you in my arms, and you will feel better and more comfortable, my little child.

GIRL

Softly.

Tell me, how can I find my way to Lonua?

JEANNE

Yes, yes, come! Emil, I will go with her to my room. There she will feel more comfortable. Come along, my dear. I'll hold you. Come!

They go out. The other women follow them. Emil Grelieu and Pierre remain.

EMIL GRELIEU

Lonua! A quiet little village which no one ever noticed before—houses, trees, and flowers. Where is it now? Who knows the way to that little village? Pierre, the soul of our people is roaming about in the watches of the night, asking the dead how to find the way to Lonua! Pierre, I cannot endure it any longer! I am suffocating from hatred and anger! Oh, weep, you German Nation—bitter will be the fate of your children, terrible will be your disgrace before the judgment of the free nations!

Curtain


SCENE III

Night. The dark silhouette of Emil Grelieu's villa stands out in the background. The gatekeeper's house is seen among the trees, a dim light in the window. At the cast-iron fence frightened women are huddled together, watching the fire in the distance. An alarming redness has covered the sky; only in the zenith is the sky dark. The reflection of the fire falls upon objects and people, casting strange shadows against the mirrors of the mute and dark villa. The voices sound muffled and timid; there are frequent pauses and prolonged sighs. Three women.

HENRIETTA

My God, my God! How terrible it is! It is burning and burning, and there is no end to the fire!

SECOND WOMAN

Yesterday it was burning further away, and tonight the fire is nearer. It is growing nearer. O Lord!

HENRIETTA

It is burning and burning, there is no end to the fire! Today the sun was covered in a mist.

SECOND WOMAN

It is forever burning, and the sun is growing ever darker! Now it is lighter at night than in the daytime!

SILVINA

I am afraid!

HENRIETTA

Be silent, Silvina, be silent!

Silence.

SECOND WOMAN

I can't hear a sound. What is binning there? If I close my eyes it seems to me that nothing is going on there. It is so quiet! Even the dogs are not barking!

HENRIETTA

I can see all that is going on there even with my eyes closed. Look; it seems the fire is spreading!

SILVINA

Oh, I am afraid!

SECOND WOMAN Where is it burning?

HENRIETTA

I don't know. It is burning and burning, and there is no end to the fire! It may be that they have all perished by this time. It may be that something terrible is going on there, and we are looking on and know nothing.

A fourth woman approaches them quietly.

FOURTH WOMAN

Good evening!

SILVINA

With restraint.

Oh!

HENRIETTA

Oh, you have frightened us! Good evening, neighbor!

FOURTH WOMAN

Good evening, Madame Henrietta! Never mind my coming here—it is terrible to stay in the house! I guessed that you were not sleeping, but here, watching. You can see well from this spot. Don't you know where the fire is?

SECOND WOMAN

No. And we can't hear a sound—how quiet!

HENRIETTA

It is burning and burning. Haven't you heard anything about your husband?

FOURTH WOMAN

No, nothing. I have already stopped weeping.

HENRIETTA

And with whom are your children just now?

FOURTH WOMAN

Alone. They are asleep. Is it true that Monsieur Pierre was killed? I've heard about it.

HENRIETTA

Agitated.

Just imagine! I don't know! I simply cannot understand what is going on! You see, there is no one in the house now, and we are afraid to sleep there—

SECOND WOMAN

The three of us sleep here, in the gatekeeper's house.

HENRIETTA

I am afraid to look into that house even in the daytime—the house is so large and so empty! And there are no men there, not a soul—

FOURTH WOMAN

Is it true that François has gone to shoot the Prussians? I have heard about it.

HENRIETTA

Maybe. Everybody is talking about it, but we don't know. He disappeared quietly, like a mouse.

FOURTH WOMAN

He will be hanged—the Prussians hang such people!

HENRIETTA

Wait, wait! Today, while I was in the garden, I heard the telephone ringing in the house; it was ringing for a long time. I was frightened, but I went in after all—and, just think of it! Some one said: "Monsieur Pierre was killed!"

SECOND WOMAN

And nothing more?

HENRIETTA

Nothing more; not a word! All grew quiet again. I felt so bad and was so frightened that I could hardly run out. Now I will not enter that house for anything!

FOURTH WOMAN

Whose voice was it?

SECOND WOMAN

Madame Henrietta says it was an unfamiliar voice.

HENRIETTA

Yes, an unfamiliar voice.

FOURTH WOMAN

Look! There seems to be a light in the windows of the house—somebody is there!

SILVINA

Oh, I am afraid! I can't bear it!

HENRIETTA

Oh, what are you saying; what are you saying? There is no one there!

SECOND WOMAN

That's from the redness of the sky!

FOURTH WOMAN

What if some one is ringing there again?

HENRIETTA

How is that possible? At night?

All listen. Silence.

SECOND WOMAN

What will become of us? They are coming this way, and there is nothing that can stop them!

FOURTH WOMAN

I wish I might die now! When you are dead, you don't hear or see anything.

HENRIETTA

It keeps on all night like this—it is burning and burning! And in the daytime it will again be hard to see things on account of the smoke; and the bread will smell of burning! What is going on there?

FOURTH WOMAN

They have killed Monsieur Pierre.

SECOND WOMAN

They have killed him? Killed him?

SILVINA

You must not speak of it! My God, whither should I go! I cannot bear this. I cannot understand it!

Weeps softly.

FOURTH WOMAN

They say there are twenty millions of them, and they have already set Paris on fire. They say they have cannon which can hit a hundred kilometers away.

HENRIETTA

My God, my God! And all that is coming upon us!

SECOND WOMAN

Merciful God, have pity on us!

FOURTH WOMAN

And they are flying and they are hurling bombs from airships—terrible bombs, which destroy entire cities!

HENRIETTA

My God! What have they done with the sky! Before this You were alone in the sky, and now those base Prussians are there too!

SECOND WOMAN

Before this, when my soul wanted rest and joy I looked at the sky, but now there is no place where a poor soul can find rest and joy!

FOURTH WOMAN

They have taken everything away from our Belgium—even the sky! I wish I could die at once! There is no air to breathe now!

Suddenly frightened.

Listen! Don't you think that now my husband, my husband—

HENRIETTA

No, no!

FOURTH WOMAN

Why is the sky so red? What is it that is burning there?

SECOND WOMAN

Have mercy on us, O God! The fire seems to be moving toward us!

Silence. The redness of the flames seems to be swaying over the earth.

Curtain


SCENE IV

Dawn. The sun has already risen, but it is hidden behind the heavy mist and smoke.

A large room in Emil Grelieu's villa, which has been turned into a sickroom. There are two wounded there, Grelieu himself, with a serious wound in his shoulder, and his son Maurice, with a light wound on his right arm. The large window, covered with half transparent curtains, admits a faint bluish light. The wounded appear to be asleep. In an armchair at the bedside of Grelieu there is a motionless figure in white, Jeanne.

EMIL GRELIEU

Softly.

Jeanne!

She leans over the bed quickly.

JEANNE

Shall I give you some water?

EMIL GRELIEU

No. You are tired.

JEANNE

Oh, no, not at all. I was dozing all night. Can't you fall asleep, Emil?

EMIL GRELIEU

What time is it?

She goes over to the window quietly, and pushing the curtain aside slightly, looks at her little watch. Then she returns just as quietly.