WeRead Powered by ReaderPub
The story of Fifine cover

The story of Fifine

Chapter 27: TRANSCRIBER’S NOTES
Open in WeRead

About This Book

The narrator, an expatriate artist who moves between Paris and London, describes how a visit from a young woman catalyzes a series of studio conversations, social encounters, and aesthetic confrontations. Through dialogues about paintings, models, and exhibitions, the narrative examines tensions between formal standards and impressionistic individualism, the difficulty of public comprehension, and the artist's struggle for authenticity. Domestic episodes and reflective passages interlace personal relationships with professional doubts, producing a meditation on taste, creative impulse, and the costs of pursuing unconventional art.

ENDNOTES

[1] In the Luxembourg.

TRANSCRIBER’S NOTES

Minor spelling inconsistencies (e.g. chêvre/chèvre, plane-trees/plane trees, reappeared/re-appeared, etc.) have been preserved.

Alterations to the text:

Add TOC.

Convert footnote to endnote.

[Chapter XI]

“Thereafter we travelled, as it were, in a two-roomed cottage” add period at end of sentence.

“To my sister. as you say. Yes, it is new to” change first period to comma.

[Chapter XIV]

(that,’ she said. “But go, and never let me see thy face again.’) change left double quotation mark to left single quotation mark.

[Chapter XVII]

Change “will find the highest happiness who is satifised to yield” to satisfied.

“bottom of the hill we came to a cross road” to crossroad.

[Chapter XVIII]

“It was a mistake to utter his name—and ironiccally.” to ironically.

[Chapter XIX]

“with occassionally a cultivated field of olive or almond” to occasionally.

“the sound penetrated, cutting though the web of sleep” to through.

[Chapter XXI]

“A certain commerical importance attaches, I fancy, to Orange” to commercial.

[End of text]