FOOTNOTES:
[1]Raisuli is generally called by his people “The Sherif.”
[2]A piece of woolen or cotton cloth worn by Arabs as an outer garment.
[3]A valley, a river; a ravine through which a stream flows.
[4]A Spanish queen who died 200 years ago.
[5]Muazzin—a Mohammedan crier of the hour of prayer.
[6]A cloak with a hood worn by natives of Morocco.
[7]A devil.
[8]Ravine, gully.
[9]A Moslem learned in religion and law.
[10]A college composed of the hierarchy, the immamo, muftio and cadio.
[11]A special blessing.
[12]The only woman mentioned in the genealogy.
[13]The prophet, Mohamed.
[14]An advanced student.
[15]A holy and wise Moslem.
[16]Government.
[17]An oriental slipper without heel or quarters.
[18]The custom of hospitality.
[19]The four great lawyers of Islam.
[20]A narrow fast sailing vessel.
[21]When el Raisuli left the prison he had the fetters which had been on his feet weighed, and found their aggregate weight was fifty pounds.
[22]The first verses of the Koran.
[23]Sidi Badr ed Din told me this same story, but he insisted that el Raisuli killed eleven men with a knife before the Governor would treat with him.
[24]Army of Arabs.
[25]Learned men.
[26]“Morocco as It Was,” by Walter Harris.
[27]Army of Arabs.
[28]“Morocco as It Was,” by Walter Harris.
[29]Roosevelt.
[30]A Spanish doctor in Xauen had recently operated successfully on twenty cases of cataract, and the natives consider him a saint.
[31]Here Raisuli was wrong. It was an Algerian, one Abderrahman ben Sedira, trained by the French Government.
[32]Mr. Frank Rattigan’s Diary.
[33]Plural of Sherif.
[34]Or Vakil—a native representative or authorized agent.
[35]A kodak.
[36]1,000 pesetas.
[37]Zugasti was born in 1886.
[38]“Rotters.”
[39]Ain el Fondak is in the middle of Wadi Ras.
[40]Religious endowments.
[41]The Great Feast (like our Christmas).
[42]Kibla is the prayer niche turned towards Mecca.
[43]The present Sultan.
[44]I think it was an owl.
[45]This was in August or September, 1912.
[46]December, 1912.
[47]See letter quoted in Appendix.
[48]Colloquialism—“rotters.”
[49]Store.
[50]Christian.
[51]Mohamed el Khalid can only have been about ten at this time.
[52]In 1922.
[53]Christ.
[54]It is significant that, even at the height of the war, they could be bought for twopence or threepence each.
[55]Ermiki.
[56]Companies.
[57]The official figures of this battle are 150 Spaniards dead and 300 Moors.
[58]The Turkish Sultan.
[59]Its ruler under the dominant authority of the Turkish Sultan.
[60]Christians.
[61]Force.
[62]40,000, in reality.
[63]Men learned in Moslem law.
[64]The Sultan at Fez.
[65]“Praise be to the Prophet, the Messenger of God!”
[66]Menebbhe, the Sultan’s Minister, not the Kaid Menebbhe.
[67]January, 1915.
[68]May, 1915.
[69]May 11th.
[70]General Jordana.
[71]The Marquis of Villalba.
[72]June, 1915.
[73]Shells.
[74]“Salutation to the Prophet.”
[75]The point towards which Mohammedans turn their faces in prayer.
[76]I think Raisuli was referring to the Inquisition.
[77]A towel.
[78]This is a common custom in Arab harems at the time of childbirth, and the woman is supposed to gain some relief from it.
[79]Not the Suq el Khemis of Beni Aros.
[80]June 29th, 1916.
[81]The officer in question was Captain Tubao.
[82]March, 1917.
[83]The German agent.
[84]By killing any evil spirits who might be lurking around.
[85]Open.
[86]In January 1919.
[87]At the peace of Khotot.
[88]The Residency.
[89]The Prime Minister of Mulai el Mehdi, the Kalipha.
[90]Religious Endowments.
[91]Aeroplanes.
[92]July, 1919.
[93]An evergreen oak.
[94]These are round berries.
[95]Sultan of the Holy War—the greatest honour of Islam.
[96]Arab force.
[97]September, 1919.
[98]The irregulars in the service of Spain.
[99]Probably from ten to twelve thousand.
[100]This remark shows the efficiency of Raisuli’s secret service, for, a fortnight later, Mulai Ali broke with the Spaniards.
[101]It happened in August, 1920.
[102]I think this must refer to the legend that, to gain heaven, the dead Moslem must walk across a bridge of red-hot iron, but all his good deeds come and make themselves into a carpet to protect his feet.
[103]Among the Riffs.
[104]May, 1921.
[105]Two Hassani piastres are equivalent to a Spanish one.
[106]Raisuli.
[107]Mulai Ali is about twenty-eight.
[108]September, 1921.
[109]December, 1921.
[110]In April, 1922.
[111]In June 1922.
[112]This conference was on August 6th, 1922.
[113]Kaftan or Caftan—Long gown fastened by a girdle and having sleeves that reach below the hands.
[114]A mining engineer.
Transcriber's note:
- In title Changed: "KUFARI" to: "KUFARA"
- pg vii Changed: "Mohammed el Khabid" to: "Khalid"
- pg vii Changed: "the Fondak of Ani Verida" to: "Ain Yerida"
- pg vii Changed: "Raisuli’s house—the Zaura—at Tazrut" to: "Zawia"
- pg 26 Changed: "my family are geater than the" to: "greater"
- pg 35 Changed: "tied up wih some shreds" to: "with"
- pg 76, footnote 31 Changed: "Abderrshman ben Sedirs" to: "Abderrahman ben Sedira"
- pg 81 Changed: "nothing in my face, askd me" to: "asked"
- pg 92 Changed: "were arranged, Malai Hafid sent" to: "Mulai"
- pg 94 Changed: "Beni Gorfet in Gebel Habid" to: "Habib"
- pg 173 Changed: "they were allowed to believed" to: "believe"
- Illus. facing pg 176 Changed: "Mohammed el Khabid, Raisuli’s" to: "Khalid"
- pg 182 Changed: "also with his his tribesmen" to: "with his tribesmen"
- Illus. facing pg 192 Changed: "Fondak of Ani Verida" to: "Ain Yerida"
- Illus. facing pg 192 Changed: "Raisuli’s house—the Zaura—at Tazrut" to: "Zawia"
- pg 206 Changed: "thought it costs you so many lives" to: "though"
- pg 217 Changed: "Sometimes these mesengers were" to: "messengers"
- pg 229 Changed: "and betwen them was" to: "between"
- pg 232 Changed: "series of personal ancedotes" to: "anecdotes"
- pg 233 Changed: "was a pile of matresses" to: "mattresses"
- pg 235 Changed: "Everbody sings while the bride" to: "Everybody"
- pg 247 Changed: "columns through Ben Abib" to: "Ayib"
- pg 257 Changed: "nor di Sidi Mohamed, for he" to: "did"
- pg 291 Changed: "Memabbhe and Badr ed Din" to: "Menebbhe"
- pg 294 Changed: "Three colums converged" to: "columns"
- pg 294 Changed: "bceause of these birds who" to: "because"
- pg 299 Changed: "thought the war was at en end" to: "an end"
- pg 308 Changed: "and be became ill and wept" to: "he became"
- pg 312 Changed: "they paid no atention" to: "attention"
- pg 316 Changed: "The processsion of tribesmen from" to: "procession"
- pg 329 Changed: "his place taken by Sajurjo" to: "Sanjurjo"
- pg 332 Changed: "Barguete" to: "Burguete"
- pg 334 Changed: "one occasian journalists came" to: "occasion"
- pg 335 Changed: "Berguete" to: "Burguete"
- pg 345 Changed: "Ghasah seized my stirrup" to: "Ghabah"
- pg 347, 348, 350 Changed: "Barguete" to: "Burguete", and its index entry moved down accordingly
- pg 348 Changed: "protectd by el Raisuli" to: "protected"
- pg 348 Changed: "Corps Dipolmatique" to: "Diplomatique"
- pg 350 Changed: "palace at Angeila" to: "Azeila"
- pg 350 Changed: "Sajurjo" to: "Sanjurjo"
- Some changes in punctuation and quotation mark placement have been done silently.