WeRead Powered by ReaderPub
The Theological Tractates and The Consolation of Philosophy cover

The Theological Tractates and The Consolation of Philosophy

Chapter 22: VI.
Open in WeRead

About This Book

The volume pairs Latin theological treatises that probe how divine persons and attributes may be predicated, scrutinizing unity and distinction within the Godhead and the language used to speak of substance, person, and deity, with a prose-and-poetry consolation composed during the author’s imprisonment. In the latter, a philosophic interlocutor challenges despair by examining the fickleness of fortune, the nature of true happiness, the relation between providence and human free will, and the origin of evil. Together the pieces use argument and reflection to offer ethical guidance and metaphysical consolation, guiding the reader from despondency toward intellectual and spiritual equanimity.

ANICII MANLII SEVERINI BOETHII V.C. ET INL. EXCONS. ORD. PATRICII

INCIPIT LIBER CONTRA EVTYCHEN ET NESTORIVM
DOMINO SANCTO AC VENERABILI PATRI IOHANNI DIACONO BOETHIVS FILIVS

Anxie te quidem diuque sustinui, ut de ea quae in conuentu mota est quaestione loqueremur. Sed quoniam et tu quominus uenires occupatione distractus es et ego in crastinum constitutis negotiis implicabor, mando litteris quae coram loquenda seruaueram. Meministi enim, cum in concilio legeretur epistola, recitatum Eutychianos ex duabus naturis Christum consistere confiteri, in duabus negare: catholicos uero utrique dicto fidem praebere, nam et ex duabus eum naturis consistere et in duabus apud uerae fidei sectatores aequaliter credi. Cuius dicti nouitate percussus harum coniunctionum quae ex duabus naturis uel in duabus consisterent differentias inquirebam, multum scilicet referre ratus nec inerti neglegentia praetereundum, quod episcopus scriptor epistolae tamquam ualde necessarium praeterire noluisset. Hic omnes apertam esse differentiam nec quicquam in eo esse caliginis inconditum confusumque strepere nec ullus in tanto tumultu qui leuiter attingeret quaestionem, nedum qui expediret inuentus est.

Adsederam ego ab eo quem maxime intueri cupiebam longius atque adeo, si situm sedentium recorderis, auersus pluribusque oppositis, ne si aegerrime quidem cuperem, uultum nutumque eius aspicere poteram ex quo mihi aliqua eius darentur signa iudicii. Atqui ego quidem nihil ceteris amplius afferebam, immo uero aliquid etiam minus. Nam de re proposita aeque nihil ceteris sentiebam; minus uero quam ceteri ipse afferebam, falsae scilicet scientiae praesumptionem. Tuli aegerrime, fateor, compressusque indoctorum grege conticui metuens ne iure uiderer insanus, si sanus inter furiosos haberi contenderem. Meditabar igitur dehinc omnes animo quaestiones nec deglutiebam quod acceperam, sed frequentis consilii iteratione ruminabam. Tandem igitur patuere pulsanti animo fores et ueritas inuenta quaerenti omnes nebulas Eutychiani reclusit erroris. Vnde mihi maxime subiit admirari, quaenam haec indoctorum hominum esset audacia qui inscientiae uitium praesumptionis atque inpudentiae nube conentur obducere, cum non modo saepe id quod proponatur ignorent, uerum in huiusmodi contentionibus ne id quidem quod ipsi loquantur intellegant, quasi non deterior fiat inscientiae causa, dum tegitur.

Sed ab illis ad te transeo, cui hoc quantulumcumque est examinandum prius perpendendumque transmitto. Quod si recte se habere pronuntiaueris, peto ut mei nominis hoc quoque inseras chartis; sin uero uel minuendum aliquid uel addendum uel aliqua mutatione uariandum est, id quoque postulo remitti, meis exemplaribus ita ut a te reuertitur transcribendum. Quae ubi ad calcem ducta constiterint, tum demum eius cuius soleo iudicio censenda transmittam. Sed quoniam semel res a conlocutione transfertur ad stilum, prius extremi sibique contrarii Nestorii atque Eutychis summoueantur errores; post uero adiuuante deo, Christianae medietatem fidei temperabo. Quoniam uero in tota quaestione contrariarum sibimet [Greek: haireseon] de personis dubitatur atque naturis, haec primitus definienda sunt et propriis differentiis segreganda.

A TREATISE AGAINST EUTYCHES AND NESTORIUS

BY ANICIUS MANLIUS SEVERINUS BOETHIUS MOST HONOURABLE, OF THE ILLUSTRIOUS ORDER OF EX-CONSULS, PATRICIAN
TO HIS SAINTLY MASTER AND REVEREND FATHER JOHN THE DEACON HIS SON BOETHIUS

I have been long and anxiously waiting for you to discuss with me the problem which was raised at the meeting. But since your duties have prevented your coming and I shall be for some time involved in my business engagements, I am setting down in writing what I had been keeping to say by word of mouth.

You no doubt remember how, when the letter[53] was read in the assembly, it was asserted that the Eutychians confess that Christ is formed from two natures but does not consist of them—whereas Catholics admit both propositions, for among followers of the true Faith He is equally believed to be of two natures and in two natures. Struck by the novelty of this assertion I began to inquire what difference there can be between unions formed from two natures and unions which consist in two natures, for the point which the bishop who wrote the letter refused to pass over because of its gravity, seemed to me of importance and not one to be idly and carelessly slurred over. On that occasion all loudly protested that the difference was evident, that there was no obscurity, confusion or perplexity, and in the general storm and tumult there was no one who really touched the edge of the problem, much less anyone who solved it.

I was sitting a long way from the man whom I especially wished to watch,[54] and if you recall the arrangement of the seats, I was turned away from him, with so many between us, that however much I desired it I could not see his face and expression and glean therefrom any sign of his opinion. Personally, indeed, I had nothing more to contribute than the rest, in fact rather less than more. I, no more than the others, had any view about the question at issue, while my possible contribution was less by one thing, namely, the false assumption of a knowledge that I had not got. I was, I admit, much put out, and being overwhelmed by the mob of ignorant speakers, I held my peace, fearing lest I should be rightly set down as insane if I held out for being sane among those madmen.[55] So I continued to ponder all the questions in my mind, not swallowing what I had heard, but rather chewing the cud of constant meditation. At last the door opened to my insistent knocking, and the truth which I found cleared out of my way all the clouds of the Eutychian error. And with this discovery a great wonder came upon me at the vast temerity of unlearned men who use the cloak of impudent presumption to cover up the vice of ignorance, for not only do they often fail to grasp the point at issue, but in a debate of this kind they do not even understand their own statements, forgetting that the case of ignorance is all the worse if it is not honestly admitted.[56]

I turn from them to you, and to you I submit this little essay for your first judgment and consideration. If you pronounce it to be sound I beg you to place it among the other writings of mine which you possess; but if there is anything to be struck out or added or changed in any way, I would ask you to let me have your suggestions, in order that I may enter them in my copies just as they leave your hands. When this revision has been duly accomplished, then I will send the work on to be judged by the man to whom I always submit everything.[57] But since the pen is now to take the place of the living voice, let me first clear away the extreme and self-contradictory errors of Nestorius and Eutyches; after that, by God's help, I will temperately set forth the middle way of the Christian Faith. But since in this whole question of self-contradictory heresies the matter of debate is Persons and Natures, these terms must first be defined and distinguished by their proper differences.

[53] Evidently the letter addressed to Pope Symmachus by the Oriental bishops (vide Mansi, Concil. viii. 221 ff.), in which they inquire concerning the safe middle way between the heresies of Eutyches and Nestorius. The date of the bishops' letter, and consequently, in all probability, of Boethius's tractate was 512.

[54] Obviously his father-in-law Symmachus. Vide p. 76, eius cuius soleo iudiclo, etc.

[55] Cf. Hor. Serm. i. 3. 82; ii. 3. 40.

[56] Cf. infra, de Cons. i. pr. 4 (p. 142) _oportet uulnus detegas.

[57] Vide supra, p. 75, and De Trin. p. 3.

I.

Natura igitur aut de solis corporibus dici potest aut de solis substantiis, id est corporeis atque incorporeis, aut de omnibus rebus quae quocumque modo esse dicuntur. Cum igitur tribus modis natura dici possit, tribus modis sine dubio definienda est. Nam si de omnibus rebus naturam dici placet, talis definitio dabitur quae res omnes quae sunt possit includere. Erit ergo huiusmodi: "natura est earum rerum quae, cum sint, quoquo modo intellectu capi possunt." In hac igitur definitione et accidentia et substantiae definiuntur; haec enim omnia intellectu capi possunt. Additum uero est "quoquo modo," quoniam deus et materia integro perfectoque intellectu intellegi non possunt, sed aliquo tamen modo ceterarum rerum priuatione capiuntur. Idcirco uero adiunximus "quae cum sint," quoniam etiam ipsum nihil significat aliquid sed non naturam. Neque enim quod sit aliquid sed potius non esse significat; omnis uero natura est. Et si de omnibus quidem rebus naturam dici placet, haec sit naturae definitio quam superius proposuimus. Sin uero de solis substantiis natura dicitur, quoniam substantiae omnes aut corporeae sunt aut incorporeae, dabimus definitionem naturae substantias significanti huiusmodi: "natura est uel quod facere uel quod pati possit." "Pati" quidem ac "facere," ut omnia corporea atque corporeorum anima; haec enim in corpore et a corpore et facit et patitur. "Facere" uero tantum ut deus ceteraque diuina. Habes igitur definitionem eius quoque significationis naturae quae tantum substantiis applicatur. Qua in re substantiae quoque est reddita definitio. Nam si nomen naturae substantiam monstrat, cum naturam descripsimus substantiae quoque est assignata descriptio. Quod si naturae nomen relictis incorporeis substantiis ad corporales usque contrahitur, ut corporeae tantum substantiae naturam habere uideantur, sicut Aristoteles ceterique et eiusmodi et multimodae philosophiae sectatores putant, definiemus eam, ut hi etiam qui naturam non nisi in corporibus esse posuerunt. Est autem eius definitio hoc modo: "natura est motus principium per se non per accidens." Quod "motus principium" dixi hoc est, quoniam corpus omne habet proprium motum, ut ignis sursum, terra deorsum. Item quod "per se principium motus" naturam esse proposui et non "per accidens," tale est, quoniam lectum quoque ligneum deorsum ferri necesse est, sed non deorsum per accidens fertur. Idcirco enim quia lignum est, quod est terra, pondere et grauitate deducitur. Non enim quia lectus est, deorsum cadit, sed quia terra est, id est quia terrae contigit, ut lectus esset; unde fit ut lignum naturaliter esse dicamus, lectum uero artificialiter. Est etiam alia significatio naturae per quam dicimus diuersam esse naturam auri atque argenti in hoc proprietatem rerum monstrare cupientes, quae significatio naturae definietur hoc modo: "natura est unam quamque rem informans specifica differentia." Cum igitur tot modis uel dicatur uel definiatur natura, tam catholici quam Nestorius secundum ultimam definitionem duas in Christo naturas esse constituunt; neque enim easdem in deum atque hominem differentias conuenire.

I.

Nature, then, may be affirmed either of bodies alone or of substances alone, that is, of corporeals or incorporeals, or of everything that is in any way capable of affirmation. Since, then, nature can be affirmed in three ways, it must obviously be defined in three ways. For if you choose to affirm nature of the totality of things, the definition will be of such a kind as to include all things that are. It will accordingly be something of this kind: "Nature belongs to those things which, since they exist, can in some measure be apprehended by the mind." This definition, then, includes both accidents and substances, for they all can be apprehended by the mind. But I add "in some measure" because God and matter cannot be apprehended by mind, be it never so whole and perfect, but still they are apprehended in a measure through the removal of accidents. The reason for adding the words, "since they exist," is that the mere word "nothing" denotes something, though it does not denote nature. For it denotes, indeed, not that anything is, but rather non-existence; but every nature exists. And if we choose to affirm "nature" of the totality of things, the definition will be as we have given it above.

But if "nature" is affirmed of substances alone, we shall, since all substances are either corporeal or incorporeal, give to nature denoting substances a definition of the following kind: "Nature is either that which can act or that which can be acted upon." Now the power to act and to suffer belongs to all corporeals and the soul of corporeals; for it both acts in the body and suffers by the body. But only to act belongs to God and other divine substances.

Here, then, you have a further definition of what nature is as applied to substances alone. This definition comprises also the definition of substance. For if the word nature signifies substance, when once we have defined nature we have also settled the definition of substance. But if we neglect incorporeal substances and confine the name nature to corporeal substances so that they alone appear to possess the nature of substance—which is the view of Aristotle and the adherents both of his and various other schools—we shall define nature as those do who have only allowed the word to be applied to bodies. Now, in accordance with this view, the definition is as follows: "Nature is the principle of movement properly inherent in and not accidentally attached to bodies." I say "principle of movement" because every body has its proper movement, fire moving upwards, the earth moving downwards. And what I mean by "movement properly inherent and not accidentally attached" is seen by the example of a wooden bed which is necessarily borne downward and is not carried downward by accident. For it is drawn downward by weight and heaviness because it is of wood, i.e. an earthly material. For it falls down not because it is a bed, but because it is earth, that is, because it is an accident of earth that it is a bed; hence we call it wood in virtue of its nature, but bed in virtue of the art that shaped it.

Nature has, further, another meaning according to which we speak of the different nature of gold and silver, wishing thereby to point the special property of things; this meaning of nature will be defined as follows: "Nature is the specific difference that gives form to anything." Thus, although nature is described or defined in all these different ways, both Catholics and Nestorians firmly hold that there are in Christ two natures of the kind laid down in our last definition, for the same specific differences cannot apply to God and man.

II.

Sed de persona maxime dubitari potest, quaenam ei definitio possit aptari. Si enim omnis habet natura personam, indissolubilis nodus est, quaenam inter naturam personamque possit esse discretio; aut si non aequatur persona naturae, sed infra terminum spatiumque naturae persona subsistit, difficile dictu est ad quas usque naturas persona perueniat, id est quas naturas conueniat habere personam, quas a personae uocabulo segregari. Nam illud quidem manifestum est personae subiectam esse naturam nec praeter naturam personam posse praedicari. Vestiganda sunt igitur haec inquirentibus hoc modo.

Quoniam praeter naturam non potest esse persona quoniamque naturae aliae sunt substantiae, aliae accidentes et uidemus personam in accidentibus non posse constitui (quis enim dicat ullam albedinis uel nigredinis uel magnitudinis esse personam?), relinquitur ergo ut personam in substantiis dici conueniat. Sed substantiarum aliae sunt corporeae, aliae incorporeae. Corporearum uero aliae sunt uiuentes, aliae minime; uiuentium aliae sunt sensibiles, aliae minime; sensibilium aliae rationales, aliae inrationales. Item incorporearum aliae sunt rationales, aliae minime, ut pecudum uitae; rationalium uero alia est inmutabilis atque inpassibilis per naturam ut deus, alia per creationem mutabilis atque passibilis, nisi inpassibilis gratia substantiae ad inpassibilitatis firmitudinem permutetur ut angelorum atque animae. Ex quibus omnibus neque in non uiuentibus corporibus personam posse dici manifestum est (nullus enim lapidis ullam dicit esse personam), neque rursus eorum uiuentium quae sensu carent (neque enim ulla persona est arboris), nec uero eius quae intellectu ac ratione deseritur (nulla est enim persona equi uel bouis ceterorumque animalium quae muta ac sine ratione uitam solis sensibus degunt), at hominis dicimus esse personam, dicimus dei, dicimus angeli. Rursus substantiarum aliae sunt uniuersales, aliae particulares. Vniuersales sunt quae de singulis praedicantur ut homo, animal, lapis, lignum ceteraque huiusmodi quae uel genera uel species sunt; nam et homo de singulis hominibus et animal de singulis animalibus lapisque ac lignum de singulis lapidibus ac lignis dicuntur. Particularia uero sunt quae de aliis minime praedicantur ut Cicero, Plato, lapis hic unde haec Achillis statua facta est, lignum hoc unde haec mensa composita est. Sed in his omnibus nusquam in uniuersalibus persona dici potest, sed in singularibus tantum atque in indiuiduis; animalis enim uel generalis hominis nulla persona est, sed uel Ciceronis uel Platonis uel singulorum indiuiduorum personae singulae nuncupantur.

II.

But the proper definition of Person is a matter of very great perplexity. For if every nature has person, the difference between nature and person is a hard knot to unravel; or if person is not taken as the equivalent of nature but is a term of less scope and range, it is difficult to say to what natures it may be extended, that is, to what natures the term person may be applied and what natures are dissociate from it. For one thing is clear, namely that nature is a substrate of Person, and that Person cannot be predicated apart from nature.

We must, therefore, conduct our inquiry into these points as follows.

Since Person cannot exist apart from a nature and since natures are either substances or accidents and we see that a person cannot come into being among accidents (for who can say there is any person of white or black or size?), it therefore remains that Person is properly applied to substances. But of substances, some are corporeal and others incorporeal. And of corporeals, some are living and others the reverse; of living substances, some are sensitive and others insensitive; of sensitive substances, some are rational and others irrational.[58] Similarly of incorporeal substances, some are rational, others the reverse (for instance the animating spirits of beasts); but of rational substances there is one which is immutable and impassible by nature, namely God, another which in virtue of its creation is mutable and passible except in that case where the Grace of the impassible substance has transformed it to the unshaken impassibility which belongs to angels and to the soul.

Now from all the definitions we have given it is clear that Person cannot be affirmed of bodies which have no life (for no one ever said that a stone had a person), nor yet of living things which lack sense (for neither is there any person of a tree), nor finally of that which is bereft of mind and reason (for there is no person of a horse or ox or any other of the animals which dumb and unreasoning live a life of sense alone), but we say there is a person of a man, of God, of an angel. Again, some substances are universal, others are particular. Universal terms are those which are predicated of individuals, as man, animal, stone, stock and other things of this kind which are either genera or species; for the term man is applied to individual men just as animal is to individual animals, and stone and stock to individual stones and stocks. But particulars are terms which are never predicated of other things, as Cicero, Plato, this stone from which this statue of Achilles was hewn, this piece of wood out of which this table was made. But in all these things person cannot in any case be applied to universals, but only to particulars and individuals; for there is no person of a man if animal or general; only the single persons of Cicero, Plato, or other single individuals are termed persons.

[58] For a similar example of the method of diuisio cf. Cic. De Off. ii. 3. 11. Cf. also Isag. Porph. edit. prima, i. 10 (ed. Brandt, p. 29).

III.

Quocirca si persona in solis substantiis est atque in his rationabilibus substantiaque omnis natura est nec in uniuersalibus sed in indiuiduis constat, reperta personae est definitio: "naturae rationabilis indiuidua substantia." Sed nos hac definitione eam quam Graeci [Greek: hupostasin] dicunt terminauimus. Nomen enim personae uidetur aliunde traductum, ex his scilicet personis quae in comoediis tragoediisque eos quorum interest homines repraesentabant. Persona uero dicta est a personando circumflexa paenultima. Quod si acuatur antepaenultima, apertissime a sono dicta uidebitur; idcirco autem a sono, quia concauitate ipsa maior necesse est uoluatur sonus. Graeci quoque has personas [Greek: prosopa] uocant ab eo quod ponantur in facie atque ante oculos obtegant uultum: [Greek: para tou pros tous opas tithesthai.] Sed quoniam personis inductis histriones indiuiduos homines quorum intererat in tragoedia uel in comoedia ut dictum est repraesentabant, id est Hecubam uel Medeam uel Simonem uel Chremetem, idcirco ceteros quoque homines, quorum certa pro sui forma esset agnitio, et Latini personam et Graeci [Greek: prosopa] nuncupauerunt. Longe uero illi signatius naturae rationabilis indiuiduam subsistentiam [Greek: hupostaseos] nomine uocauerunt, nos uero per inopiam significantium uocum translaticiam retinuimus nuncupationem, eam quam illi [Greek: hupostasin] dicunt personam uocantes; sed peritior Graecia sermonum [Greek: hupostasin] uocat indiuiduam subsistentiam. Atque, uti Graeca utar oratione in rebus quae a Graecis agitata Latina interpretatione translata sunt: [Greek: hai ousiai en men tois katholou einai dunantai. en de tois atomois kai kata meros monois huphistantai], id est: essentiae in uniuersalibus quidem esse possunt, in solis uero indiuiduis et particularibus substant. Intellectus enim uniuersalium rerum ex particularibus sumptus est. Quocirca cum ipsae subsistentiae in uniuersalibus quidem sint, in particularibus uero capiant substantiam, iure subsistentias particulariter substantes [Greek: hupostaseis] appellauerunt. Neque enim pensius subtiliusque intuenti idem uidebitur esse subsistentia quod substantia.

Nam quod Graeci [Greek: ousiosin] uel [Greek: ousiosthai] dicunt, id nos subsistentiam uel subsistere appellamus; quod uero illi [Greek: hupostasin] uel [Greek: huphistasthai], id nos substantiam uel substare interpretamur. Subsistit enim quod ipsum accidentibus, ut possit esse, non indiget. Substat autem id quod aliis accidentibus subiectum quoddam, ut esse ualeant, subministrat; sub illis enim stat, dum subiectum est accidentibus. Itaque genera uel species subsistunt tantum; neque enim accidentia generibus speciebus*ue contingunt. Indiuidua uero non modo subsistunt uerum etiam substant, nam neque ipsa indigent accidentibus ut sint; informata enim sunt iam propriis et specificis differentiis et accidentibus ut esse possint ministrant, dum sunt scilicet subiecta. Quocirca [Greek: einai] atque [Greek: ousiosthai] esse atque subsistere, [Greek: huphistasthai] uero substare intellegitur. Neque enim uerborum inops Graecia est, ut Marcus Tullius alludit, sed essentiam, subsistentiam, substantiam, personam totidem nominibus reddit, essentiam quidem [Greek: ousian], subsistentiam uero [Greek: ousiosin], substantiam [Greek: hupostasin], personam [Greek: prosopon] appellans. Ideo autem [Greek: hupostaseis] Graeci indiuiduas substantias uocauerunt, quoniam ceteris subsunt et quibusdam quasi accidentibus subpositae subiectaeque sunt; atque idcirco nos quoque eas substantias nuncupamus quasi subpositas, quas illi[59] [Greek: hupostaseis], cumque etiam [Greek: prosopa] nuncupent easdem substantias, possumus nos quoque nuncupare personas. Idem est igitur [Greek: ousian] esse quod essentiam, idem [Greek: ousiosin] quod subsistentiam, idem [Greek: hupostasin] quod substantiam, idem [Greek: prosopon] quod personam. Quare autem de inrationabilibus animalibus Graecus [Greek: hupostasin] non dicat, sicut nos de eisdem nomen substantiae praedicamus, haec ratio est, quoniam nomen hoc melioribus applicatum est, ut aliqua id quod est excellentius, tametsi non descriptione naturae secundum id quod [Greek: huphistasthai] atque substare est, at certe [Greek: hupostaseos] uel substantiae uocabulis discerneretur.

Est igitur et hominis quidem essentia, id est [Greek: ousia], et subsistentia, id est [Greek: ousiosis], et [Greek: hupostasis], id est substantia, et [Greek: prosopon], id est persona; [Greek: ousia], quidem atque essentia quoniam est, [Greek: ousiosis] uero atque subsistentia quoniam in nullo subiecto est, [Greek: hupostasis] uero atque substantia, quoniam subest ceteris quae subsistentiae non sunt, id est [Greek: ousioseis]; est [Greek: prosopon] atque persona, quoniam est rationabile indiuiduum. Deus quoque et [Greek: ousia] est et essentia, est enim et maxime ipse est a quo omnium esse proficiscitur. Est [Greek: ousiosis], id est subsistentia (subsistit enim nullo indigens), et [Greek: huphistasthai]; substat enim. Vnde etiam dicimus unam esse [Greek: ousian] uel [Greek: ousiosin], id est essentiam uel subsistentiam deitatis, sed tres [Greek: hupostaseis], id est tres substantias. Et quidem secundum hunc modum dixere unam trinitatis essentiam, tres substantias tresque personas. Nisi enim tres in deo substantias ecclesiasticus loquendi usus excluderet, uideretur idcirco de deo dici substantia, non quod ipse ceteris rebus quasi subiectum supponeretur, sed quod idem omnibus uti praeesset ita etiam quasi principium subesset rebus, dum eis omnibus [Greek: ousiosthai] uel subsistere subministrat.

[59] quas illi Vallinus; quasi uel quas codd. meliores.

III.

Wherefore if Person belongs to substances alone, and these rational, and if every nature is a substance, existing not in universals but in individuals, we have found the definition of Person, viz.: "The individual substance of a rational nature."[60] Now by this definition we Latins have described what the Greeks call [Greek: hupostasis]. For the word person seems to be borrowed from a different source, namely from the masks which in comedies and tragedies used to signify the different subjects of representation. Now persona "mask" is derived from personare, with a circumflex on the penultimate. But if the accent is put on the antepenultimate[61] the word will clearly be seen to come from sonus "sound," and for this reason, that the hollow mask necessarily produces a larger sound. The Greeks, too, call these masks [Greek: prosopa] from the fact that they are placed over the face and conceal the countenance from the spectator: [Greek: para tou pros tous opas tithesthai]. But since, as we have said, it was by the masks they put on that actors played the different characters represented in a tragedy or comedy—Hecuba or Medea or Simon or Chremes,—so also all other men who could be recognized by their several characteristics were designated by the Latins with the term persona and by the Greeks with [Greek: prosopa]. But the Greeks far more clearly gave to the individual subsistence of a rational nature the name [Greek: hupostasis] while we through want of appropriate words have kept a borrowed term, calling that persona which they call [Greek: hupostasis]; but Greece with its richer vocabulary gives the name [Greek: hupostasis] to the individual subsistence. And, if I may use Greek in dealing with matters which were first mooted by Greeks before they came to be interpreted in Latin: [Greek: hai ousiai en men tois katholou einai dunantai. en de tois atomois kai kata meros monois huphistantai], that is: essences indeed can have potential existence in universals, but they have particular substantial existence in particulars alone. For it is from particulars that all our comprehension of universals is taken. Wherefore since subsistences are present in universals but acquire substance in particulars they rightly gave the name [Greek: hupostasis] to subsistences which acquired substance through the medium of particulars. For to no one using his eyes with any care or penetration will subsistence and substance appear identical.

For our equivalents of the Greek terms [Greek: ousiosis ousiosthai] are respectively subsistentia and subsistere, while their [Greek: hupostasis huphistasthai] are represented by our substantia and substare. For a thing has subsistence when it does not require accidents in order to be, but that thing has substance which supplies to other things, accidents to wit, a substrate enabling them to be; for it "substands" those things so long as it is subjected to accidents. Thus genera and species have only subsistence, for accidents do not attach to genera and species. But particulars have not only subsistence but substance, for they, no more than generals, depend on accidents for their Being; for they are already provided with their proper and specific differences and they enable accidents to be by supplying them with a substrate. Wherefore esse and subsistere represent [Greek: einai] and [Greek: ousiosthai], while substare represents [Greek: huphistasthai]. For Greece is not, as Marcus Tullius[62] playfully says, short of words, but provides exact equivalents for essentia, subsistentia, substantia and persona—[Greek: ousia] for essentia, [Greek: ousiosis] for subsistentia, [Greek: hupostasis] for substantia, [Greek: prosopon] for persona. But the Greeks called individual substances [Greek: hupostaseis] because they underlie the rest and offer support and substrate to what are called accidents; and we in our term call them substances as being substrate—[Greek: hupostaseis], and since they also term the same substances [Greek: prosopa], we too may call them persons. So [Greek: ousia] is identical with essence, [Greek: ousiosis] with subsistence, [Greek: hupostasis] with substance, [Greek: prosopon] with person. But the reason why the Greek does not use [Greek: hupostasis] of irrational animals while we apply the term substance to them is this: This term was applied to things of higher value, in order that what is more excellent might be distinguished, if not by a definition of nature answering to the literal meaning of [Greek: huphistasthai]=substare, at any rate by the words [Greek: hupostasis]=substantia.

To begin with, then, man is essence, i.e. [Greek: ousia], subsistence, i.e. [Greek: ousiosis, hupostasis], i.e. substance, [Greek: prosopon], i.e. person: [Greek: ousia] or essentia because he is, [Greek: ousiosis], or subsistence because he is not accidental to any subject, [Greek: hupostusis] or substance because he is subject to all the things which are not subsistences or [Greek: ousioseis], while he is [Greek: prosopon] or person because he is a rational individual. Next, God is [Greek: ousia], or essence, for He is and is especially that from which proceeds the Being of all things. To Him belong [Greek: ousiosis], i.e. subsistence, for He subsists in absolute independence, and [Greek: huphistasthai], for He is substantial Being. Whence we go on to say that there is one [Greek: ousia] or [Greek: ousiosis], i.e. one essence or subsistence of the Godhead, but three [Greek: hupostaseis] or substances. And indeed, following this use, men have spoken of One essence, three substances and three persons of the Godhead. For did not the language of the Church forbid us to say three substances in speaking of God,[63] substance might seem a right term to apply to Him, not because He underlies all other things like a substrate, but because, just as He excels above all things, so He is the foundation and support of things, supplying them all with [Greek: ousiosthai] or subsistence.

[60] Boethius's definition of persona was adopted by St. Thomas (S. i. 29. 1), was regarded as classical by the Schoolmen, and has the approval of modern theologians. Cf. Dorner, Doctrine of Christ, iii. p. 311.

[61] Implying a short penultimate.

[62] Tusc. ii. 15. 35.

[63] For a similar submission of his own opinion to the usage of the Church cf. the end of Tr. i. and of Tr. ii.

IV.

Sed haec omnia idcirco sint dicta, ut differentiam naturae atque personae id est [Greek: ousias] atque [Greek: hupostaseos] monstraremus. Quo uero nomine unumquodque oporteat appellari, ecclesiasticae sit locutionis arbitrium. Hoc interim constet quod inter naturam personamque differre praediximus, quoniam natura est cuiuslibet substantiae specificata proprietas, persona uero rationabilis naturae indiuidua substantia. Hanc in Christo Nestorius duplicem esse constituit eo scilicet traductus errore, quod putauerit in omnibus naturis dici posse personam. Hoc enim praesumpto, quoniam in Christo duplicem naturam esse censebat, duplicem quoque personam esse confessus est. Qua in re eum falsum esse cum definitio superius dicta conuincat, tum haec argumentatio euidenter eius declarabit errorem. Si enim non est Christi una persona duasque naturas esse manifestum est, hominis scilicet atque dei (nec tam erit insipiens quisquam, utqui utramque earum a ratione seiungat), sequitur ut duae uideantur esse personae; est enim persona ut dictum est naturae rationabilis indiuidua substantia.

Quae est igitur facta hominis deique coniunctio? Num ita quasi cum duo corpora sibimet apponuntur, ut tantum locis iuncta sint et nihil in alterum ex alterius qualitate perueniat? Quem coniunctionis Graeci modum [Greek: kata parathesin] uocant. Sed si ita humanitas diuinitati coniuncta est, nihil horum ex utrisque confectum est ac per hoc nihil est Christus. Nomen quippe ipsum unum quiddam significat singularitate uocabuli. At si duabus personis manentibus ea coniunctio qualem superius diximus facta est naturarum, unum ex duobus effici nihil potuit; omnino enim ex duabus personis nihil umquam fieri potest. Nihil igitur unum secundum Nestorium Christus est ac per hoc omnino nihil. Quod enim non est unum, nec esse omnino potest; esse enim atque unum conuertitur et quodcumque unum est est. Etiam ea quae ex pluribus coniunguntur ut aceruus, chorus, unum tamen sunt. Sed esse Christum manifeste ac ueraciter confitemur; unum igitur esse dicimus Christum. Quod si ita est, unam quoque Christi sine dubitatione personam esse necesse est. Nam si duae personae essent, unus esse non posset; duos uero esse dicere Christos nihil est aliud nisi praecipitatae mentis insania. Cur enim omnino duos audeat Christos uocare, unum hominem alium deum? Vel cur eum qui deus est Christum uocat, si eum quoque qui homo est Christum est appellaturus, cum nihil simile, nihil habeant ex copulatione coniunctum? Cur simili nomine diuersissimis abutatur naturis, cum, si Christum definire cogitur, utrisque ut ipse dicit Christis non possit unam definitionis adhibere substantiam? Si enim dei atque hominis diuersa substantia est unumque in utrisque Christi nomen nec diuersarum coniunctio substantiarum unam creditur fecisse personam, aequiuocum nomen est Christi et nulla potest definitione concludi. Quibus autem umquam scripturis nomen Christi geminatur? Quid uero noui per aduentum saluatoris effectum est? Nam catholicis et fidei ueritas et raritas miraculi constat. Quam enim magnum est quamque nouum, quam quod semel nec ullo alio saeculo possit euenire, ut eius qui solus est deus natura cum humana quae ab eo erat diuersissima conueniret atque ita ex distantibus naturis una fieret copulatione persona! Secundum Nestorii uero sententiam quid contingit noui? "Seruant," inquit, "proprias humanitas diuinitasque personas." Quando enim non fuit diuinitatis propria humanitatisque persona? Quando uero non erit? Vel quid amplius in Iesu generatione contingit quam in cuiuslibet alterius, si discretis utrisque personis discretae etiam fuere naturae? Ita enim personis manentibus illic nulla naturarum potuit esse coniunctio, ut in quolibet homine, cuius cum propria persona subsistat, nulla est ei excellentissimae substantiae coniuncta diuinitas. Sed fortasse Iesum, id est personam hominis, idcirco Christum uocet, quoniam per eam mira quaedam sit operata diuinitas. Esto. Deum uero ipsum Christi appellatione cur uocet? Cur uero non elementa quoque ipsa simili audeat appellare uocabulo per quae deus mira quaedam cotidianis motibus operatur? An quia inrationabiles substantiae non possunt habere personam qua[64] Christi uocabulum excipere possint[65]? Nonne in sanctis hominibus ac pietate conspicuis apertus diuinitatis actus agnoscitur? Nihil enim intererit, cur non sanctos quoque uiros eadem appellatione dignetur, si in adsumptione humanitatis non est una ex coniunctione persona. Sed dicat forsitan, "Illos quoque Christos uocari fateor, sed ad imaginem ueri Christi." Quod si nulla ex homine atque deo una persona coniuncta est, omnes ita ueros Christos arbitrabimur ut hunc qui ex uirgine genitus creditur. Nulla quippe in hoc adunata persona est ex dei atque hominis copulatione sicut nec in eis, qui dei spiritu de uenturo Christo praedicebant, propter quod etiam ipsi quoque appellati sunt Christi. Iam uero sequitur, ut personis manentibus nullo modo a diuinitate humanitas credatur adsumpta. Omnino enim disiuncta sunt quae aeque personis naturisque separantur, prorsus inquam disiuncta sunt nec magis inter se homines bouesque disiuncti quam diuinitas in Christo humanitasque discreta est, si mansere personae. Homines quippe ac boues una animalis communitate iunguntur; est enim illis secundum genus communis substantia eademque in uniuersalitatis collectione natura. Deo uero atque homini quid non erit diuersa ratione disiunctum, si sub diuersitate naturae personarum quoque credatur mansisse discretio? Non est igitur saluatum genus humanum, nulla in nos salus Christi generatione processit, tot prophetarum scripturae populum inlusere credentem, omnis ueteris testamenti spernatur auctoritas per quam salus mundo Christi generatione promittitur. Non autem prouenisse manifestum est, si eadem in persona est quae in natura diuersitas. Eundem quippe saluum fecit quem creditur adsumpsisse; nulla uero intellegi adsumptio potest, si manet aeque naturae personaeque discretio. Igitur qui adsumi manente persona non potuit, iure non uidebitur per Christi generationem potuisse saluari. Non est igitur per generationem Christi hominum saluata natura,—quod credi nefas est.

Sed quamquam permulta sint quae hunc sensum inpugnare ualeant atque perfringere, de argumentorum copia tamen haec interim libasse sufficiat.

[64] quae codd.

[65] possit Vallinus.

IV.

You must consider that all I have said so far has been for the purpose of marking the difference between Nature and Person, that is, [Greek: ousia] and [Greek: hupostasis]. The exact terms which should be applied in each case must be left to the decision of ecclesiastical usage. For the time being let that distinction between Nature and Person hold which I have affirmed, viz. that Nature is the specific property of any substance, and Person the individual substance of a rational nature. Nestorius affirmed that in Christ Person was twofold, being led astray by the false notion that Person may be applied to every nature. For on this assumption, understanding that there were in Christ two natures, he declared that there were likewise two persons. And although the definition which we have already given is enough to prove Nestorius wrong, his error shall be further declared by the following argument. If the Person of Christ is not single, and if it is clear that there are in Him two natures, to wit, divine and human (and no one will be so foolish as to fail to include either in the definition), it follows that there must apparently be two persons; for Person, as has been said, is the individual substance of a rational nature.

What kind of union, then, between God and man has been effected? Is it as when two bodies are laid the one against the other, so that they are only joined locally, and no touch of the quality of the one reaches the other—the kind of union which the Greeks term [Greek: kata parathesin] "by juxtaposition"? But if humanity has been united to divinity in this way no one thing has been formed out of the two, and hence Christ is nothing. The very name of Christ, indeed, denotes by its singular number a unity. But if the two persons continued and such a union of natures as we have above described took place, there could be no unity formed from two things, for nothing could ever possibly be formed out of two persons. Therefore Christ is, according to Nestorius, in no respect one, and therefore He is absolutely nothing. For what is not one cannot exist either; because Being and unity are convertible terms, and whatever is one is. Even things which are made up of many items, such as a heap or chorus, are nevertheless a unity. Now we openly and honestly confess that Christ is; therefore we say that Christ is a Unity. And if this is so, then without controversy the Person of Christ is one also. For if the Persons were two He could not be one; but to say that there are two Christs is nothing else than the madness of a distraught brain. Could Nestorius, I ask, dare to call the one man and the one God in Christ two Christs? Or why does he call Him Christ who is God, if he is also going to call Him Christ who is man, when his combination gives the two no common factor, no coherence? Why does he wrongly use the same name for two utterly different natures, when, if he is compelled to define Christ, he cannot, as he himself admits, apply the substance of one definition to both his Christs? For if the substance of God is different from that of man, and the one name of Christ applies to both, and the combination of different substances is not believed to have formed one Person, the name of Christ is equivocal[66] and cannot be comprised in one definition. But in what Scriptures is the name of Christ ever made double? Or what new thing has been wrought by the coming of the Saviour? For the truth of the faith and the unwontedness of the miracle alike remain, for Catholics, unshaken. For how great and unprecedented a thing it is—unique and incapable of repetition in any other age—that the nature of Him who is God alone should come together with human nature which was entirely different from God to form from different natures by conjunction a single Person! But now, if we follow Nestorius, what happens that is new? "Humanity and divinity," quoth he, "keep their proper Persons." Well, when had not divinity and humanity each its proper Person? And when, we answer, will this not be so? Or wherein is the birth of Jesus more significant than that of any other child, if, the two Persons remaining distinct, the natures also were distinct? For while the Persons remained so there could no more be a union of natures in Christ than there could be in any other man with whose substance, be it never so perfect, no divinity was ever united because of the subsistence of his proper person. But for the sake of argument let him call Jesus, i.e. the human person, Christ, because through that person God wrought certain wonders. Agreed. But why should he call God Himself by the name of Christ? Why should he not go on to call the very elements by that name? For through them in their daily movements God works certain wonders. Is it because irrational substances cannot possess a Person enabling them to receive the name of Christ? Is not the operation of God seen plainly in men of holy life and notable piety? There will surely be no reason not to call the saints also by that name, if Christ taking humanity on Him is not one Person through conjunction. But perhaps he will say, "I allow that such men are called Christs, but it is because they are in the image of the true Christ." But if no one Person has been formed of the union of God and man, we shall consider all of them just as true Christs as Him who, we believe, was born of a Virgin. For no Person has been made one by the union of God and man either in Him or in them who by the Spirit of God foretold the coming Christ, for which cause they too were called Christs. So now it follows that so long as the Persons remain, we cannot in any wise believe that humanity has been assumed by divinity. For things which differ alike in persons and natures are certainly separate, nay absolutely separate; man and oxen are not further separate than are divinity and humanity in Christ, if the Persons have remained. Men indeed and oxen are united in one animal nature, for by genus they have a common substance and the same nature in the collection which forms the universal.[67] But God and man will be at all points fundamentally different if we are to believe that distinction of Persons continues under difference of nature. Then the human race has not been saved, the birth of Christ has brought us no salvation, the writings of all the prophets have but beguiled the people that believed in them, contempt is poured upon the authority of the whole Old Testament which promised to the world salvation by the birth of Christ. It is plain that salvation has not been brought us, if there is the same difference in Person that there is in Nature. No doubt He saved that humanity which we believe He assumed; but no assumption can be conceived, if the separation abides alike of Nature and of Person. Hence that human nature which could not be assumed as long as the Person continued, will certainly and rightly appear incapable of salvation by the birth of Christ. Wherefore man's nature has not been saved by the birth of Christ—an impious conclusion.[68]

But although there are many weapons strong enough to wound and demolish the Nestorian view, let us for the moment be content with this small selection from the store of arguments available.

[66] Cf. the discussion of aequiuoca=[Greek: homonumos] in Isag. Porph. Vide Brandt's Index.

[67] Vniuersalitas=[Greek: to katholou].

[68] For a similar reductio ad absurdum ending in quod nefas est see Tr. iii. (supra, p. 44) and Cons. v. 3 (infra, p. 374).

V.

Transeundum quippe est ad Eutychen qui cum a ueterum orbitis esset euagatus, in contrarium cucurrit errorem asserens tantum abesse, ut in Christo gemina persona credatur, ut ne naturam quidem in eo duplicem oporteat confiteri; ita quippe esse adsumptum hominem, ut ea sit adunatio facta cum deo, ut natura humana non manserit. Huius error ex eodem quo Nestorii fonte prolabitur. Nam sicut Nestorius arbitratur non posse esse naturam duplicem quin persona fieret duplex, atque ideo, cum in Christo naturam duplicem confiteretur, duplicem credidit esse personam, ita quoque Eutyches non putauit naturam duplicem esse sine duplicatione personae et cum non confiteretur duplicem esse personam, arbitratus est consequens, ut una uideretur esse natura. Itaque Nestorius recte tenens duplicem in Christo esse naturam sacrilege confitetur duas esse personas; Eutyches uero recte credens unam esse personam impie credit unam quoque esse naturam. Qui conuictus euidentia rerum, quandoquidem manifestum est aliam naturam esse hominis aliam dei, ait duas se confiteri in Christo naturas ante adunationem, unam uero post adunationem. Quae sententia non aperte quod uult eloquitur. Vt tamen eius dementiam perscrutemur, adunatio haec aut tempore generationis facta est aut tempore resurrectionis. Sed si tempore generationis facta est, uidetur putare et ante generationem fuisse humanam carnem non a Maria sumptam sed aliquo modo alio praeparatam, Mariam uero uirginem appositam ex qua caro nasceretur quae ab ea sumpta non esset, illam uero carnem quae antea fuerit esse et diuisam atque a diuinitatis substantia separatam; cum ex uirgine natus est, adunatum esse deo, ut una uideretur facta esse natura. Vel si haec eius sententia non est, illa esse poterit dicentis duas ante adunationem, unam post adunationem, si adunatio generatione perfecta est, ut corpus quidem a Maria sumpserit, sed, antequam sumeret, diuersam deitatis humanitatisque fuisse naturam; sumptam uero unam factam atque in diuinitatis cessisse substantiam. Quod si hanc adunationem non putat generatione sed resurrectione factam, rursus id duobus fieri arbitrabitur modis; aut enim genito Christo et non adsumente de Maria corpus aut adsumente ab eadem carnem, usque dum resurgeret quidem, duas fuisse naturas, post resurrectionem unam factam. De quibus illud disiunctum nascitur, quod interrogabimus hoc modo: natus ex Maria Christus aut ab ea carnem humanam traxit aut minime. Si non confitetur ex ea traxisse, dicat quo homine indutus aduenerit, utrumne eo qui deciderat praeuaricatione peccati an alio? Si eo de cuius semine ductus est homo, quem uestita diuinitas est? Nam si ex semine Abrahae atque Dauid et postremo Mariae non fuit caro illa qua natus est, ostendat ex cuius hominis sit carne deriuatus, quoniam post primum hominem caro omnis humana ex humana carne deducitur. Sed si quem dixerit hominem a quo generatio sumpta sit saluatoris praeter Mariam uirginem, et ipse errore confundetur et adscribere mendacii notam summae diuinitati inlusus ipse uidebitur, quando quod Abrahae atque Dauid promittitur in sanctis diuinationibus, ut ex eorum semine toti mundo salus oriatur, aliis distribuit, cum praesertim, si humana caro sumpta est, non ab alio sumi potuerit nisi unde etiam procreabatur. Si igitur a Maria non est sumptum corpus humanum sed a quolibet alio, per Mariam tamen est procreatum quod fuerat praeuaricatione corruptum, superius dicto repellitur argumento. Quod si non eo homine Christus indutus est qui pro peccati poena sustinuerat mortem, illud eueniet ex nullius hominis semine talem potuisse nasci qui fuerit sine originalis poena peccati. Ex nullo igitur talis sumpta est caro; unde fit ut nouiter uideatur esse formata. Sed haec aut ita hominum uisa est oculis, ut humanum putaretur corpus quod reuera non esset humanum, quippe quod nulli originali subiaceret poenae, aut noua quaedam uera nec poenae peccati subiacens originalis ad tempus hominis natura formata est? Si uerum hominis corpus non fuit, aperte arguitur mentita diuinitas, quae ostenderet hominibus corpus, quod cum uerum non esset, tum fallerentur ii[69] qui uerum esse arbitrarentur. At si noua ueraque non ex homine sumpta caro formata est, quo tanta tragoedia generationis? Vbi ambitus passionis? Ego quippe ne in homine quidem non stulte fieri puto quod inutiliter factum est. Ad quam uero utilitatem facta probabitur tanta humilitas diuinitatis, si homo qui periit generatione ac passione Christi saluatus non est, quoniam negatur adsumptus? Rursus igitur sicut ab eodem Nestorii fonte Eutychis error principium sumpsit, ita ad eundem finem relabitur, ut secundum Eutychen quoque non sit saluatum genus humanum, quoniam non is qui aeger esset et saluatione curaque egeret, adsumptus est. Traxisse autem hanc sententiam uidetur, si tamen huius erroris fuit ut crederet non fuisse corpus Christi uere ex homine sed extra atque adeo in caelo formatum, quoniam cum eo in caelum creditur ascendisse. Quod exemplum continet tale: "non ascendit in caelum, nisi qui de caelo descendit."

[69] hii uel hi codd.

V.

I must now pass to Eutyches who, wandering from the path of primitive doctrine, has rushed into the opposite error[70] and asserts that so far from our having to believe in a twofold Person in Christ, we must not even confess a double Nature; humanity, he maintains, was so assumed that the union with Godhead involved the disappearance of the human nature. His error springs from the same source as that of Nestorius. For just as Nestorius deems there could not be a double Nature unless the Person were doubled, and therefore, confessing the double Nature in Christ, has perforce believed the Person to be double, so also Eutyches deemed that the Nature was not double unless the Person was double, and since he did not confess a double Person, he thought it a necessary consequence that the Nature should be regarded as single. Thus Nestorius, rightly holding Christ's Nature to be double, sacrilegiously professes the Persons to be two; whereas Eutyches, rightly believing the Person to be single, impiously believes that the Nature also is single. And being confuted by the plain evidence of facts, since it is clear that the Nature of God is different from that of man, he declares his belief to be: two Natures in Christ before the union and only one after the union. Now this statement does not express clearly what he means. However, let us scrutinize his extravagance. It is plain that this union took place either at the moment of conception or at the moment of resurrection. But if it happened at the moment of conception, Eutyches seems to think that even before conception He had human flesh, not taken from Mary but prepared in some other way, while the Virgin Mary was brought in to give birth to flesh that was not taken from her; that this flesh, which already existed, was apart and separate from the substance of divinity, but that when He was born of the Virgin it was united to God, so that the Nature seemed to be made one. Or if this be not his opinion, since he says that there were two Natures before the union and one after, supposing the union to be established by conception, an alternative view may be that Christ indeed took a body from Mary but that before He took it the Natures of Godhead and manhood were different: but the Nature assumed became one with that of Godhead into which it passed. But if he thinks that this union was effected not by conception but by resurrection, we shall have to assume that this too happened in one of two ways; either Christ was conceived and did not assume a body from Mary or He did assume flesh from her, and there were (until indeed He rose) two Natures which became one after the Resurrection. From these alternatives a dilemma arises which we will examine as follows: Christ who was born of Mary either did or did not take human flesh from her. If Eutyches does not admit that He took it from her, then let him say what manhood He put on to come among us—that which had fallen through sinful disobedience or another? If it was the manhood of that man from whom all men descend, what manhood did divinity invest? For if that flesh in which He was born came not of the seed of Abraham and of David and finally of Mary, let Eutyches show from what man's flesh he descended, since, after the first man, all human flesh is derived from human flesh. But if he shall name any child of man beside Mary the Virgin as the cause of the conception of the Saviour, he will both be confounded by his own error, and, himself a dupe, will stand accused of stamping with falsehood the very Godhead for thus transferring to others the promise of the sacred oracles made to Abraham and David[71] that of their seed salvation should arise for all the world, especially since if human flesh was taken it could not be taken from any other but Him of whom it was begotten. If, therefore, His human body was not taken from Mary but from any other, yet that was engendered through Mary which had been corrupted by disobedience, Eutyches is confuted by the argument already stated. But if Christ did not put on that manhood which had endured death in punishment for sin, it will result that of no man's seed could ever one have been born who should be, like Him, without punishment for original sin. Therefore flesh like His was taken from no man, whence it would appear to have been new- formed for the purpose. But did this flesh then either so appear to human eyes that the body was deemed human which was not really human, because it was not subject to any primal penalty, or was some new true human flesh formed as a makeshift, not subject to the penalty for original sin? If it was not a truly human body, the Godhead is plainly convicted of falsehood for displaying to men a body which was not real and thus deceived those who thought it real. But if flesh had been formed new and real and not taken from man, to what purpose was the tremendous tragedy of the conception? Where the value of His long Passion? I cannot but consider foolish even a human action that is useless. And to what useful end shall we say this great humiliation of Divinity was wrought if ruined man has not been saved by the conception and the Passion of Christ—for they denied that he was taken into Godhead? Once more then, just as the error of Eutyches took its rise from the same source as that of Nestorius, so it hastens to the same goal inasmuch as according to Eutyches also the human race has not been saved,[72] since man who was sick and needed health and salvation was not taken into Godhead. Yet this is the conclusion he seems to have drawn, if he erred so deeply as to believe that Christ's body was not taken really from man but from a source outside him and prepared for the purpose in heaven, for He is believed to have ascended with it up into heaven. Which is the meaning of the text: none hath ascended into heaven save Him who came down from heaven.

[70] The ecclesiastical uia media, with the relegation of opposing theories to the extremes, which meet in a common fount of falsity, owes something to Aristotle and to our author. Vide infra, p. 118.

[71] The use of this kind of argument by Boethius allays any suspicion as to the genuineness of Tr. iv. which might be caused by the use of allegorical interpretation therein. Note also that in the Consolatio the framework is allegory, which is also freely applied in the details.

[72] Another reductio ad absurdum or ad impietatem, cf. supra, p. 98, note b.

VI.

Sed satis de ea parte dictum uidetur, si corpus quod Christus excepit ex Maria non credatur adsumptum. Si uero adsumptum est ex Maria neque permansit perfecta humana diuinaque natura, id tribus effici potuit modis: aut enim diuinitas in humanitatem translata est aut humanitas in diuinitatem aut utraeque in se ita temperatae sunt atque commixtae, ut neutra substantia propriam formam teneret. Sed si diuinitas in humanitatem translata est, factum est, quod credi nefas est, ut humanitate inmutabili substantia permanente diuinitas uerteretur et quod passibile atque mutabile naturaliter exsisteret, id inmutabile permaneret, quod uero inmutabile atque inpassibile naturaliter creditur, id in rem mutabilem uerteretur. Hoc igitur fieri nulla ratione contingit. Sed humana forsitan natura in deitatem uideatur esse conuersa. Hoc uero qui fieri potest, si diuinitas in generatione Christi et humanam animam suscepit et corpus? Non enim omnis res in rem omnem uerti ac transmutari potest. Nam cum substantiarum aliae sint corporeae, aliae incorporeae, neque corporea in incorpoream neque incorporea in eam quae corpus est mutari potest, nec uero incorporea in se inuicem formas proprias mutant; sola enim mutari transformarique in se possunt quae habent unius materiae commune subiectum, nec haec omnia, sed ea quae in se et facere et pati possunt. Id uero probatur hoc modo: neque enim potest aes in lapidem permutari nec uero idem aes in herbam nec quodlibet aliud corpus in quodlibet aliud transfigurari potest, nisi et eadem sit materia rerum in se transeuntium et a se et facere et pati possint, ut, cum uinum atque aqua miscentur, utraque sunt talia quae actum sibi passionemque communicent. Potest enim aquae qualitas a uini qualitate aliquid pati; potest item uini ab aquae qualitate aliquid pati. Atque idcirco si multum quidem fuerit aquae, uini uero paululum, non dicuntur inmixta, sed alterum alterius qualitate corrumpitur. Si quis enim uinum fundat in mare, non mixtum est mari uinum sed in mare corruptum, idcirco quoniam qualitas aquae multitudine sui corporis nihil passa est a qualitate uini, sed potius in se ipsam uini qualitatem propria multitudine commutauit. Si uero sint mediocres sibique aequales uel paulo inaequales naturae quae a se facere et pati possunt, illae miscentur et mediocribus inter se qualitatibus temperantur. Atque haec quidem in corporibus neque his omnibus, sed tantum quae a se, ut dictum est, et facere et pati possunt communi atque eadem materia subiecta. Omne enim corpus quod in generatione et corruptione subsistit communem uidetur habere materiam, sed non omne ab omni uel in omni uel facere aliquid uel pati potest. Corpora uero in incorporea nulla ratione poterunt permutari, quoniam nulla communi materia subiecta participant quae susceptis qualitatibus in alterutram permutetur. Omnis enim natura incorporeae substantiae nullo materiae nititur fundamento; nullum uero corpus est cui non sit materia subiecta. Quod cum ita sit cumque ne ea quidem quae communem materiam naturaliter habent in se transeant, nisi illis adsit potestas in se et a se faciendi ac patiendi, multo magis in se non permutabuntur quibus non modo communis materia non est, sed cum alia res materiae fundamento nititur ut corpus, alia omnino materiae subiecto non egeat ut incorporeum.

Non igitur fieri potest, ut corpus in incorporalem speciem permutetur, nec uero fieri potest, ut incorporalia in sese commixtione aliqua permutentur. Quorum enim communis nulla materia est, nec in se uerti ac permutari queunt. Nulla autem est incorporalibus materia rebus; non poterunt igitur in se inuicem permutari. Sed anima et deus incorporeae substantiae recte creduntur; non est igitur humana anima in diuinitatem a qua adsumpta est permutata. Quod si neque corpus neque anima in diuinitatem potuit uerti, nullo modo fieri potuit, ut humanitas conuerteretur in deum. Multo minus uero credi potest, ut utraque in sese confunderentur, quoniam neque incorporalitas transire ad corpus potest neque rursus e conuerso corpus ad incorporalitatem, quando quidem nulla his materia subiecta communis est quae alterutris substantiarum qualitatibus permutetur.

At hi ita aiunt ex duabus quidem naturis Christum consistere, in duabus uero minime, hoc scilicet intendentes, quoniam quod ex duabus consistit ita unum fieri potest, ut illa ex quibus dicitur constare non maneant; ueluti cum mel aquae confunditur neutrum manet, sed alterum alterius copulatione corruptum quiddam tertium fecit, ita illud quidem quod ex melle atque aqua tertium fit constare ex utrisque dicitur, in utrisque uero negatur. Non enim poterit in utrisque constare, quando utrorumque natura non permanet. Ex utrisque enim constare potest, licet ea ex quibus coniungitur alterutra qualitate corrupta sint; in utrisque uero huiusmodi constare non poterit, quoniam ea quae in se transfusa sunt non manent ac non sunt utraque in quibus constare uideatur, cum ex utrisque constet in se inuicem qualitatum mutatione transfusis.

Catholici uero utrumque rationabiliter confitentur, nam et ex utrisque naturis Christum et in utrisque consistere. Sed id qua ratione dicatur, paulo posterius explicabo. Nunc illud est manifestum conuictam esse Eutychis sententiam eo nomine, quod cum tribus modis fieri possit, ut ex duabus naturis una subsistat, ut aut diuinitas in humanitatem translata sit aut humanitas in diuinitatem aut utraque permixta sint, nullum horum modum fieri potuisse superius dicta argumentatione declaratur.

VI.

I think enough has been said on the supposition that we should believe that the body which Christ received was not taken from Mary. But if it was taken from Mary and the human and divine natures did not continue, each in its perfection, this may have happened in one of three ways. Either Godhead was translated into manhood, or manhood into Godhead, or both were so modified and mingled that neither substance kept its proper form. But if Godhead was translated into manhood, that has happened which piety forbids us to believe, viz. while the manhood continued in unchangeable substance Godhead was changed, and that which was by nature passible and mutable remained immutable, while that which we believe to be by nature immutable and impassible was changed into a mutable thing. This cannot happen on any show of reasoning. But perchance the human nature may seem to be changed into Godhead. Yet how can this be if Godhead in the conception of Christ received both human soul and body? Things cannot be promiscuously changed and interchanged. For since some substances are corporeal and others incorporeal, neither can a corporeal substance be changed into an incorporeal, nor can an incorporeal be changed into that which is body, nor yet incorporeals interchange their proper forms; for only those things can be interchanged and transformed which possess the common substrate of the same matter, nor can all of these so behave, but only those which can act upon and be acted on by each other. Now this is proved as follows: bronze can no more be converted into stone than it can be into grass, and generally no body can be transformed into any other body unless the things which pass into each other have a common matter and can act upon and be acted on by each other, as when wine and water are mingled both are of such a nature as to allow reciprocal action and influence. For the quality of water can be influenced in some degree by that of wine, similarly the quality of wine can be influenced by that of water. And therefore if there be a great deal of water but very little wine, they are not said to be mingled, but the one is ruined by the quality of the other. For if you pour wine into the sea the wine is not mingled with the sea but is lost in the sea, simply because the quality of the water owing to its bulk has been in no way affected by the quality of the wine, but rather by its own bulk has changed the quality of the wine into water. But if the natures which are capable of reciprocal action and influence are in moderate proportion and equal or only slightly unequal, they are really mingled and tempered by the qualities which are in moderate relation to each other. This indeed takes place in bodies but not in all bodies, but only in those, as has been said, which are capable of reciprocal action and influence and have the same matter subject to their qualities. For all bodies which subsist in conditions of birth and decay seem to possess a common matter, but all bodies are not capable of reciprocal action and influence. But corporeals cannot in any way be changed into incorporeals because they do not share in any common underlying matter which can be changed into this or that thing by taking on its qualities. For the nature of no incorporeal substance rests upon a material basis; but there is no body that has not matter as a substrate. Since this is so, and since not even those things which naturally have a common matter can pass over into each other unless they have the power of acting on each other and being acted upon by each other, far more will those things not suffer interchange which not only have no common matter but are different in substance, since one of them, being body, rests on a basis of matter, while the other, being incorporeal, cannot possibly stand in need of a material substrate.

It is therefore impossible for a body to be changed into an incorporeal species, nor will it ever be possible for incorporeals to be changed into each other by any process of mingling. For things which have no common matter cannot be changed and converted one into another. But incorporeal things have no matter; they can never, therefore, be changed about among themselves. But the soul and God are rightly believed to be incorporeal substances; therefore the human soul has not been converted into the Godhead by which it was assumed. But if neither body nor soul can be turned into Godhead, it could not possibly happen that manhood should be transformed into God. But it is much less credible that the two should be confounded together since neither can incorporality pass over to body, nor again, contrariwise, can body pass over into incorporality when these have no common matter underlying them which can be converted by the qualities of one of two substances.

But the Eutychians say that Christ consists indeed of two natures, but not in two natures, meaning, no doubt, thereby, that a thing which consists of two elements can so far become one, that the elements of which it is said to be made up disappear; just as, for example, when honey is mixed with water neither remains, but the one thing being spoilt by conjunction with the other produces a certain third thing, so that third thing which is produced by the combination of honey and water is said to consist of both, but not in both. For it can never consist in both so long as the nature of both does not continue. For it can consist of both even though each element of which it is compounded has been spoiled by the quality of the other; but it can never consist in both natures of this kind since the elements which have been transmuted into each other do not continue, and both the elements in which it seems to consist cease to be, since it consists of two things translated into each other by change of qualities.

But Catholics in accordance with reason confess both, for they say that Christ consists both of and in two natures. How this can be affirmed I will explain a little later. One thing is now clear; the opinion of Eutyches has been confuted on the ground that, although there are three ways by which the one nature can subsist of the two, viz. either the translation of divinity into humanity or of humanity into divinity or the compounding of both together, the foregoing train of reasoning proves that no one of the three ways is a possibility.