Growing up so high—
All ye young ladies
You must all die.
Excepting ——,
She’s the best of all—
She can hop, and she can skip,
She can turn the mangle,
Oh my, fie for shame,
Turn your back to the wall again.
—Barnes, Surrey (A. B. Gomme).
We are all children, and we shall all die.
Excepting ——, she’s the youngest child,
She can hop, she can skip,
She can turn the wedding ring,
Fie, fie, fie for shame,
Turn your face to the wall again.
—Nottingham (Miss Youngman).
A-growen up so high,
All we children be sure to die.
Excepting [naming the youngest]
’Cause she’s the youngest,
Oh! fie! for shame! fie! for shame!
Turn your back to the wall again.
—Symondsbury, Dorset (Folk-lore Journal, vii. 215).
We are all living, and we shall all die.
Except the youngest here [naming her].
Turn your back to overshed. (?)
(This last line is repeated three times.)
—Symondsbury, Dorset (Folk-lore Journal, vii. 215).
We shall all be maidens, [and so] we shall all die![13]
Excepting Alice Gittins, she is the youngest flower,
She can hop, and she can skip, and she can play the hour!
Three and four, and four and five,
Turn your back to the wall-side!
Or,
She can play on the tambourine!
Fie, fie! fie, for shame!
Turn your back upon the game!
—Ellesmere, Berrington, Wenlock (Shropshire Folk-lore, p. 513).
We are all fair maids, we shall all die!
Excepting little ——, and she’s the youngest here,
Turn your head towards the south, and she’s the one to bear,
The willie, willie wallflowers.
Or,
—Sporle, Norfolk (Miss Matthews).
We are all ladies, we must all die!
Excepting ——, who is the prettiest child.
Fie, for shame, fie, for shame, turn your back to the wall again.
—Nottinghamshire and Lincolnshire (Miss Winfield)
We’re all ladies, and we shall all die!
Excepting [naming smallest child in ring],
She can hop, and she can skip, and she can play the organ!
Oh! for shame, fie, for shame,
Turn your back upon our game.
—Enbourne School, Berks. (Miss M. Kimber).
We are all pretty maidens, we all have to die!
Except ——, she’s the youngest girl,
Ah! for shame, ah! for shame,
Turn your back to us again.
I’ll wash you in milk,
I’ll dress you in silk,
I’ll write down your name,
With a gold pen and ink.
—Earls Heaton (Herbert Hardy).
We are all children, we have all to die!
Except ——, she the youngest gay,
Oh! for shame, fie, for shame,
Turn your back against the wall.
—Beddgelert (Mrs. Williams).
We are all little, and we’ve got to die!
Excepting ——, and she’s the only one,
Oh! for shame, fie, for shame,
Turn your back to the wall again.
—Cowes, Isle of Wight (Miss E. Smith).
And we shall all die, except Polly Pegg,
She’s the best of all,
She can hop, and she can skip, and she can turn the candlestick!
Oh! fie, for shame,
Turn your back to the wall.
—Hanbury, Staffordshire (Miss Edith Hollis).
We are all playmates, we shall all die!
Excepting ——, for she’s the youngest flower,
Cry shame, cry shame,
And turn your face to the wall again.
—Sheffield (S. O. Addy).
All the pretty maidens shall not die!
Excepting ——, she is the youngest child,
Oh! for shame, fie, for shame!
Turn your back to the wall again.
—Dean, near Salisbury (Mrs. C. Brough).
We are all maidens, we must all die,
Except ——, the youngest of us all.
She can laugh, and she can dance, and she can play at ball;
Fie! fie! fie for shame! turn your face to the wall again.
—Connell Ferry, near Oban (Miss Harrison).
We are all maidens, we must all die.
Except ——, she’s the youngest of them all;
She can dance, she can sing,
And she can dance the wedding ring (or “Hieland fling”)
Fie! fie! fie for shame!
Turn your back to the wall again.
—Galloway (J. G. Carter).
Growing up so high;
All ye young maidens
Are all fit to die.
Excepting ——, and she’s the worst of all,
She can hop, and she can skip,
And she can turn the candlestick.
Fye! fie! for shame,
Turn your face to the wall again.
—(Suffolk County Folk-lore, p. 67.)
All you young ladies will soon have to die;
Excepting ——, and she’s the best of all.
She can dance, she can skip, she can turn the mangle quick;
Hi, ho! fie for shame! turn your back to the wall again.
—Cambridge (Mrs. Haddon).
We are all maidens, and we shall die;
All except the youngest one, and that is [child’s name].
Choose for the best, choose for the worst,
Choose the one that you love best.
First a girl and then a boy,
Seven years after son and daughter,
Now, young couple, kiss together.
—Hersham, Surrey (Folk-lore Record, v. 84).
Growing up so high;
We’re all ladies,
We shall all die.
Excepting little ——,
She’s the only one;
She can hop, she can skip,
She can play the herald,
Fie! fie! fie for shame!
Turn your back to the wall again.
—Deptford, Kent (Miss Chase).
She can hop, and she can skip,
She can turn the sofa;
Oh fie! fie! fie, for shame!
Turn your back to the wall again.
—Cullen and Nairn (Rev. W. Gregor).
She can ding us all o’er.
—Aberdeen (Rev. W. Gregor).
We are all maidens,
And we must all die;
Except ——, the youngest of us all,
She can dance, and she can sing,
She can dance the Hieland fling;
Fie! fie! fie, for shame!
Turn your back to us again.
—Nairn (Rev. W. Gregor).
Growing up so high,
We are all maidens,
And we must all die.
Except ——,
She’s the youngest of us all,
She can dance, she can sing,
She can dance the “Hielan’ Fling,”[14]
Oh fie, fie, for shame,
Turn your back to us again.
—Dyke (Rev. W. Gregor).
Growing up so high;
We’re all maidens, and we shall die.
Excepting [girl’s name],
She can hop, and she can skip,
And she can play the organ.
Turn your back, you saucy Jack,
You tore your mother’s gown.
—Northants (Rev. W. Sweeting).
Neither me nor my baby shall ever wish to die,
Especially [girl’s name], she’s the prettiest flower.
She can dance, and she can sing, and she can tell the hour,
With her wee-waw, wy-waw, turn her face to the wall.
—Howth, Dublin (Miss H. E. Harvey).
—Bonmahon, Waterford (Miss H. E. Harvey).
Springing up so high,
We’re all fair maids,
And we shall all die.
Excepting [girl’s name],
She’s the fairest daughter,
She can hop, and she can skip,
She can turn the organ.
Turn your face toward the wall,
And tell me who your sweetheart’s called.
He came to the door with his hat in his hand,
He pulled up his cloak, and showed me the ring;
To-morrow, to-morrow, the wedding begins.
First he bought the frying-pan,
Then he bought the cradle,
And then one day the baby was born,
Rock, rock the cradle.
—Hurstmonceux, Sussex (Miss Chase).
Growing up so high,
We are all maidens,
And we shall all die,
Excepting [Eva Irving],
And she’s the youngest of us all,
And she can hop, and she can skip,
And she can turn the candlestick,
[Or “She can play the organ.”]
Piper shame! piper shame!
Turn your back to the wall again.
I pick up a pin,
I knock at the door,
I ask for ——,
She’s neither in,
She’s neither out,
She’s up the garden skipping about.
Down come ——, as white as snow,
Soft in her bosom as soft as glow.
She pulled off her glove,
And showed us her ring,
To-morrow, to-morrow,
The bells shall ring.
—Ogbourne, Wilts. (H. S. May).
We are all maidens, and we must all die,
Except ——, she’s the only one,
She can dance, she can sing, she can play the organ,
Fie, fie, fie for shame, turn your face to the wall again.
Green grevel, green grevel, the grass is so green,
The fairest young lady that ever was seen.
O ——, O ——, your true love is dead,
He’ll send you a letter to turn back your head.
—Laurieston School, Kirkcudbright (J. Lawson).
[Mary Kelly’s] stole away,
And lost her lily-white flowers.
—Belfast (W. H. Patterson).
(c) The children form a ring by joining hands. They all dance slowly round, singing the words. When the one child is named by the ring she turns round, so that her face is turned to the outside of the ring and her back inside. She still clasps hands with those on either side of her, and dances or walks round with them. This is continued until all the players have turned and are facing outwards.
This concludes the game in many places, but in others the game is continued by altering the last line of the verses, and the children alternately turning round when named until they all face inside again. In some of the versions the first child to turn her face to the wall is the youngest, and it is then continued by the next youngest, until the eldest is named. This obtains in Hampshire (Miss Mendham), Nottingham, Symondsbury, Shropshire, Beddgelert, Sheffield, Connell Ferry, Oban, Hersham, Surrey, Dyke. In the London (Miss Chase) and Sheffield versions the child named leaves the ring and turns with her face to a wall. In the Wakefield version Miss Fowler says a child stands in the middle, and at the fifth line all the children say their own name. At the end of the verse they all unclasp hands, and turn with their faces outside the circle; the verse is repeated, when they all turn again facing inwards, and so on over again. In the Nairn version, after all the players have turned their faces outside the ring, they all throw their arms over their heads, and turn so as to face inwards if possible without disjoining hands. The children at Ogbourne, Wilts, clap hands when singing the last two lines of the verses. At Enbourne School it is the tallest child who is first named, and who turns her back; presumably the next tallest is then chosen. In the Suffolk game one child stands outside the ring; the ring sings the first four lines, and the child outside sings the rest. At Wenlock Miss Burne says each child is summoned in turn by name to turn their heads when the last line is said. At Hurstmonceux a girl chooses a boy after her face is turned to the wall.
(d) The most interesting point about this game is that it appears to refer to a custom or observance which particularly concerns young girls. We cannot say what the custom or observance was originally, but the words point to something in which a young maiden played the principal part. “We are all maidens” and “she’s the youngest here” runs through most of the versions. A death seems to be indicated, and it may be that this game was originally one where the death of the betrothed of the youngest maiden was announced. This would account for the “turning the face to the wall,” which is indicative of mourning and great sorrow and loss. The mention of the girl’s accomplishments may mean that being so young and accomplished she would quickly get another suitor, and this might also account for the “fie for shame!”—shame to be thinking of another lover so soon; or, on the other hand, the other maidens may regret that by the loss of her lover and betrothed this young maiden’s talents will be lost in “old maidenhood,” as she will not now be married, and this will be “a shame.” She will be, in fact, “on the shelf” or “out of sight” for the rest of her life, and through no fault of her own. The “we are all maidens” might refer to the old custom of maidens carrying the corpse of one of their number to the grave, and the words may have originally been the lament over her death.
With reference to the words “turn the candlestick,” which occurs in six versions, “M. H. P.,” in Notes and Queries (7th ser., xi. 256), says: “Turning the Candlestick.—A candlestick in the game of ’See-saw’ is the Yorkshire name for the child who stands in the centre of the plank, and assists the motion by swaying from side to side.” Toone (Etymological Dictionary) says—Before the introduction of the modern candlestick, the custom was to have the candle held by a person appointed for that purpose, called a candle-holder, and hence the term became proverbial to signify an idle spectator.
“I’ll be a candle-holder and look on.”—Romeo and Juliet.
“A candle-holder sees most of the game.”—Ray’s Proverbs.
If this should be the meaning of the phrase in these rhymes, “she can turn the candlestick” may have originally meant that now this maiden can be nothing but a “looker on” or “candle-holder” in the world. The meaning has evidently been forgotten for a long time, as other expressions, such as “she can turn the organ,” have had to be adopted to “make sense” of the words.
Aubrey (Remaines of Judaisme, p. 45) mentions the sport called “Dancing the Candlerush,” played by young girls; in Oxford called “Leap Candle,” which consisted of placing a candle in the middle of the room and “dancing over the candle back and forth” saying a rhyme. This may be the “dance” referred to in the rhymes.
The tune of most versions is the same. It is pretty and plaintive, and accords with the idea of mourning and grief. The Rev. W. D. Sweeting says the tune in Northants seems to be lost. The game is sung to a sort of monotone.
Northall gives a version from Warwickshire similar to several given here, and Mr. Newell (Games and Songs of American Children) gives a version and tune which is similar to that of Hurstmonceux, Surrey.
See “Green Grass.”
[13] At Wenlock they add to the chorus:
And she can turn the handlestick.
[14] Another version from Forfarshire gives “Green, green, grivers,” and “Pull the cradle string” for “Dance the Hielan’ Fling,” and one from Nairn is “Turn your back to the wall again.”
Warney
I’m come out to catch you a’.
One of the players starts with clasped hands to catch another. When this is done they join hands—each one, on being caught, going into the number to form a chain. If the chain breaks no one can be caught.—Laurieston School, Kirkcudbright (J. Lawson).
Way-Zaltin
A sort of horse-game, in which two boys stand back to back with their arms interlaced; each then alternately bends forward, and so raises the other on his back with his legs in the air. This term, too, is sometimes used for see-sawing.—Elworthy’s West Somerset Words. Barnes (Dorset Glossary) calls this game “Wayzalt.” Holloway (Dict. Prov.) says, in Hants the game is called “Weighing.”
See “Weigh the Butter.”
We are the Rovers
[Play]
[Play]
[Play]
We are the rovers!
We are coming to take your land,
[Though you] are the guardian soldiers!
[Though you] are the rovers!
We don’t care for your men nor you,
For we are the guardian soldiers!
We are the rovers!
We will send our dogs to bite,
Though you are the guardian soldiers!
Though you’re the rovers!
We don’t care for your dogs nor you,
For we are the guardian soldiers!
We are the rovers!
Will you have a glass of wine?
For respect of guardian soldiers!
Though you’re the rovers!
A glass of wine won’t serve us all,
For we are the guardian soldiers!
We are the rovers!
Will a barrel of beer then serve you all?
As you are the guardian soldiers!
Though you’re the rovers!
A barrel of beer won’t serve us all,
For we’re gallant guardian soldiers!
We are the rovers!
We will send our blue-coat men,
Though you are the guardian soldiers!
Though you’re the rovers!
We don’t fear your blue-coat men,
For we are the guardian soldiers!
We are the rovers!
We will send our red-coat men,
Though you are the guardian soldiers!
Though you’re the rovers!
We don’t mind your red-coat men,
For we are the guardian soldiers!
We are the rovers!
Are you ready for a fight?
Though you are the guardian soldiers!
Though you’re the rovers!
Yes, we are ready for a fight,
For we are the guardian soldiers!
—Ellesmere (Shropshire Folk-lore, p. 518).
We are the Romans!
We have come for a glass of wine,
We are King William’s soldiers!
We are the Romans!
We won’t serve you with the wine,
We are King William’s soldiers!
We are the Romans!
We will set our dogs to watch,
We are King William’s soldiers!
We are the Romans!
We don’t care for you and your dogs,
We are King William’s soldiers!
We are the Romans!
We will set our police to watch,
We are King William’s soldiers!
We are the Romans!
We don’t care for you and your police,
We are King William’s soldiers!
We are the Romans!
Are you ready for a fight?
We are King William’s soldiers!
We are the Romans!
We are ready for a fight,
We are King William’s soldiers!
—Wrotham, Kent (Miss D. Kimball).
We are the Romans!
Will you have a gill of ale?
For we are the Roman soldiers!
We are the English!
A gill of ale won’t, &c.,
For we are the English soldiers!
We are, &c. [As above.]
We are, &c.
We are, &c.
We are, &c.
We are, &c.
We are, &c.
We are, &c.
We are, &c.
—Lancashire: Liverpool and its neighbourhood (Mrs. Harley).
For we are the Romans!
Have you any bread and wine,
We are the Roman soldiers!
For we are the English!
Yes, we have some bread and wine,
We are the English soldiers!
For we are, &c. [As above.]
For we are, &c.
For we are, &c.
For we are, &c.
For we are, &c.
For we are, &c.
For we are, &c.
For we are, &c.
—Hartley Wintney, Winchfield, Hants. (H. S. May).
For we are the English!
Have you any cake and wine?
For we’re the English soldiers!
For we are the Romans!
Yes, we have some cake and wine,
For we’re the Roman soldiers!
For we are the Romans [English]! &c.
—Enbourne School, Berks. (Miss M. Kimber).