WeRead Powered by ReaderPub
The true prophecies or prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II. Francis II. and Charles IX. Kings of France, and one of the best astronomers that ever were. / A work full of curiosity and learning. Translated and commented by Theophilus de Garencieres, Doctor in Physick Colleg. Lond. cover

The true prophecies or prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II. Francis II. and Charles IX. Kings of France, and one of the best astronomers that ever were. / A work full of curiosity and learning. Translated and commented by Theophilus de Garencieres, Doctor in Physick Colleg. Lond.

Chapter 1102: ANNOT.
Open in WeRead

About This Book

A collection of cryptic prophetic quatrains written in archaic French and organized with astrological references, presented alongside a near‑literal English translation and extensive commentary. The verses use compact metaphor, omen-like imagery, and historical allusion, often leaving meanings ambiguous and dates indeterminate; the translator’s preface and notes explain astrological terms, unpack obscure phrasings, and caution readers about multiple possible interpretations. The work functions as both a repository of terse forecasts and a study in how celestial symbolism and elliptical language shape uncertain predictions rather than deliver precise, timeable events.

French.

La splendeur clairëa Pucelle joieuse,
Ne luira plus, long temps sera sans Sel,
Avec Marchans, Ruffiens, Loups, odieuse,
Tous pesle mesle monstre universel.

English.

The clear splendour of the merry Maid,
Shall shine no more, she shall be a great while without Salt,
With Merchants, Ruffans, Wolves, odious,
All promiscuously, she shall be an universal Monster.

ANNOT.

This is concerning a famous beauty, who in her latter age shall prostitute her self to all comers.

XCIX.

French.

A la fin le Loup, le Lion, Bœuf & l’Asne,
Timide dama seront avec Mastins,
Plus ne cherra a eux la douce Manne,
Plus vigilance & custode aux Mastins.

English.

At last the Wolf, the Lion, Oxe and Asse,
Fearful Doe, shall be with the Mastiffs,
The sweet Manna shall no more fall to them,
There shall be no more watching and keeping of Mastiffs.

ANNOT.

This is a Prognostication of a general peace all Europe over.

The sweet Manna shall no more fall to them, signifieth that the Europeans shall be fed no more with Manna, as the Jews were in the Desert, but shall pass to the Land of Promise, that is of peace and quietness.

C.

French.

Le grand Empire sera par l’Angleterre,
Le Pempotan des ans plus de trois cens,
Grandes Copies passer par Mer & Terre,
Les Lusitains n’en seront pas contens.

English.

The great Empire shall be in England,
The Pempotan for more then three hundred years,
Great Armies shall pass through Sea and Land,
The Portugueses shall not be contented therewith.

ANNOT.

This is a favourable one for England, for by it the Empire, or the greatest Dominion of Europe is promised to it, for the space of above three hundred years, at which the Portugueses or Spaniards shall much repine.