French.
La splendeur clairëa Pucelle joieuse,
Ne luira plus, long temps sera sans Sel,
Avec Marchans, Ruffiens, Loups, odieuse,
Tous pesle mesle monstre universel.
English.
The clear splendour of the merry Maid,
Shall shine no more, she shall be a great while without Salt,
With Merchants, Ruffans, Wolves, odious,
All promiscuously, she shall be an universal Monster.
ANNOT.
This is concerning a famous beauty, who in her latter age shall prostitute her self
to all comers.
XCIX.
French.
A la fin le Loup, le Lion, Bœuf & l’Asne,
Timide dama seront avec Mastins,
Plus ne cherra a eux la douce Manne,
Plus vigilance & custode aux Mastins.
English.
At last the Wolf, the Lion, Oxe and Asse,
Fearful Doe, shall be with the Mastiffs,
The sweet Manna shall no more fall to them,
There shall be no more watching and keeping of Mastiffs.
ANNOT.
This is a Prognostication of a general peace all Europe over.
The sweet Manna shall no more fall to them, signifieth that the Europeans shall be
fed no more with Manna, as the Jews were in the Desert, but shall pass to the Land
of Promise, that is of peace and quietness.
C.
French.
Le grand Empire sera par l’Angleterre,
Le Pempotan des ans plus de trois cens,
Grandes Copies passer par Mer & Terre,
Les Lusitains n’en seront pas contens.
English.
The great Empire shall be in England,
The Pempotan for more then three hundred years,
Great Armies shall pass through Sea and Land,
The Portugueses shall not be contented therewith.
ANNOT.
This is a favourable one for England, for by it the Empire, or the greatest Dominion
of Europe is promised to it, for the space of above three hundred years, at which
the Portugueses or Spaniards shall much repine.