WeRead Powered by ReaderPub
The true prophecies or prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II. Francis II. and Charles IX. Kings of France, and one of the best astronomers that ever were. / A work full of curiosity and learning. Translated and commented by Theophilus de Garencieres, Doctor in Physick Colleg. Lond. cover

The true prophecies or prognostications of Michael Nostradamus, physician to Henry II. Francis II. and Charles IX. Kings of France, and one of the best astronomers that ever were. / A work full of curiosity and learning. Translated and commented by Theophilus de Garencieres, Doctor in Physick Colleg. Lond.

Chapter 30: ANNOT.
Open in WeRead

About This Book

A collection of cryptic prophetic quatrains written in archaic French and organized with astrological references, presented alongside a near‑literal English translation and extensive commentary. The verses use compact metaphor, omen-like imagery, and historical allusion, often leaving meanings ambiguous and dates indeterminate; the translator’s preface and notes explain astrological terms, unpack obscure phrasings, and caution readers about multiple possible interpretations. The work functions as both a repository of terse forecasts and a study in how celestial symbolism and elliptical language shape uncertain predictions rather than deliver precise, timeable events.

CENTURY I.

I.

French.

Estant assis, de nuit secrette estude,
Seul, reposé sur la selle d’airain,
Flambe exigüe, sortant de solitude,
Fait proferer qui n’est a croire vain.

English.

Sitting by Night in my secret Study
Alone, resting upon the Brazen Stool,
A slight flame breaking forth out of that solitude,
Makes me utter what is not in vain to believe.

ANNOTATION.

In this Stanza, Nostradamus expresseth those Humane dispositions which he made use of to be favoured of God, for the knowledge of future things, to the benefit of the Publick.

The first Disposition, was the tranquility of Mind, when he saith, Sitting by night; Because a troubled Mind cannot see clearly the Things it is busie about, no more than tossed Waters can distinctly represent the Objects that are opposed to them. Thus we read in the Scripture, that the Prophet Elishah, being transported with Zeal against Joram King of Israel; and nevertheless willing to consult God concerning the event of the Warr against the Moabites, called for a Minstrel, that the Harmony of the Instrument might quiet his Mind, as it did happen. And it came to pass when the Minstrel played, that the Hand of the Lord came upon him, 2 Kings chap. 3. ver. 15.

The Author in his Dedicatory Epistle to his Son Cæsar, calleth this Tranquility of Mind, A long Melancholick Inspiration; because the Melancholick Humour and Mind sequestreth a Man from the concerns of worldly things, and maketh him present to himself, so that his Understanding is not darkned by a multitude of Species that troubles its Operation.

The Second Disposition, was, the Silence of the Night; For Man who is compounded of Body and Soul, doth notably intricate himself in External things by the commerce of the Senses with the Objects; which obligeth him to withdraw himself from visible things, when he intends to apply himself to some serious Study. And as the silence of the Night causeth in the Universe a cessation of noises and clashings in Business, Visits and Colloquies, the Mind is then more at rest. Besides that, Night covering with her Darkness our Hemisphere, our Senses are less distracted, and our Internal Faculties are more united to serve the Operations of the Understanding.

Therefore the Author in his two Liminary Epistles, makes often mention of his continual Nocturnal Watchings, of his Sweet-smelling nocturnal Studies, and of his Nocturnal and Prophetical Calculations.

The Third Disposition, was Solitariness; that is, having no other Conversation then that of his Books, being retired in his Study, Alone. For it seemeth that God commonly maketh use of Solitariness when he doth impart himself to Men, and revealeth them his Oracles: And the Sybils were chosen to be Prophets, as much for their Solitariness, as for their Chastity.

The Author saith, that with those three Dispositions he raised himself to the knowledge of future things; which is signified by those words, Resting upon the Brazen Stool. Servius in his Commentaries upon Virgil, speaking of this Brazen Stool, saith two things of it. The First, that this Stool was a Table set upon a Trevet, called by the Greeks τρίπους, and by the Latines Tripus. The Second is, that the Sybils, or the Priests of the Delphick Temple of Apollo, got upon that Table, when they went about to pronounce their Oracles. Pliny, in his 33. Book, Chap. 3. saith, that they called those Tables Cortinas, and that some were made of Brass for the use aforesaid.

From the use of that Brazen Trevet is come the Proverb, Ex tripode loqui. When one speaketh like an Oracle. Thus the Author willing to express, that being in his Study in the solitariness of the Night, he raised himself to the Knowledge of Future things, to write them, and transmit them to Posterity; he saith, He was sitting or resting upon the Brazen Stool.

Thus raising himself, and taking his Pen in hand to write what he should learn, he saith in the Third Verse, that A slight Flame, or small Light did insinuate it self in his understanding, by whose splendor and brightness he saw future things.

The Author in his Epistle to Cæsar his Son, expoundeth always this Prophetical Light, by the comparison of a shining Flame, and calleth it rather a Flame than a pure Light, because this Light doth not only discover the Mysteries, but more-over it lightens in us a certain Heat and Prophetical Power, as himself terms it; as if we should say a Sacred Enthusiasm, even (saith he) as the Sun coming near us with his Light, not only darteth upon all Elementary things the brightness of his Beams, but withal infuseth in them a certain quickning heat, which causeth the Vegetables to grow, and upholdeth the Being of all other natural things; Even so (saith he) this good Genius, as the Ancients term it; or as we Christians say, that Divine Spirit of Prophecy coming near our understandings, not only importeth a Light to them, but more-over a certain heat and Prophetical Power, which strenghteneth them in the knowledge of the aforesaid things, and causeth them to breath out, as by a Sacred Enthusiasm some Prophetical Verses.

Which happeneth to them (saith the Author) coming out of Solitude, that is to say, when their Spirit stoopeth down, and by degrees cometh down from that sublime Region and high elevation, taking the Pen to write down the future time. Therefore he with his dispositions participating of that slight flame, coming out of his solitude, began to write and to utter, What is not in vain to believe.

The things that the Author hath written, shall not be unprofitable as we have proved already, and the time will come, when by the means of Divine Providence the Church shall receive the fruit thereof, at which we ought not to wonder, seeing that God saith of himself in Isaiah Chap. 48. Ver. 17. I am the Lord thy God, which teacheth thee to profit.

The Author foretelleth many wonders, of which we ought to be certain by the verification of those that are already past, seeing that it is the same Spirit that shewed them all.

The same Prophecies are also profitable, in that every where the Author condemneth Seditious and Rebellious persons, and Prophecieth the Churches Victory over her Enemies.

They are also profitable for particular Men that understand the meaning of them, for by it they may provide for their own business, according to the storm, undertaking nothing but upon sure grounds, following always the best party, and disposing themselves to patience, when the calamities are general, and involve together the guilty and guiltless. Therefore our Author saith well, A slight flame breaking forth out of that solitude, makes me utter what is not in vain to believe.

II.

French.

La Verge en main, mise au milieu des Branches,
De l’Onde je moüille & le Limbe & le Pied,
En peur j’escris fremissant par les manches;
Splendeur Divine: le Divine prez s’assied.

English.

With Rod in hand, set in the middle of the Branches,
With water I wet the Limb and the Foot,
In fear I writ, quaking in my sleeves,
Divine splendor! the Divine sitteth by.

ANNOT.

Amongst the customs, the Ancients observed, before they pronounced their Oracles; one was to take a Tuffie Branch of Laurel, and with it dipt in water, to sprinkle the edges and Columns of the Table, that was upon the Brazen Trevet, by which ceremonies they procured credit to their Oracles.

The Author willing to let us know, that his Verses were not only a simple writing, but also Prophetical and full of Oracles, doth represent them to us by this Metaphore of the Ancients, when they did amuse the people with their ambiguous, and many times fallacious Oracles.

Being then sitting and quiet in his solitariness; coming out of that great devotion of mind, animated by the virtue of his good Genius, he putteth first the Rod into his hand, that is the Pen, and putteth it in the middle of the Branches, putting it between his Fingers. Secondly he dippeth this Rod into Water, dipping his Pen in his Ink; with this Pen dipt in Ink, he wetteth the Limb and the Foot, writing upon his paper from one end to the other, and from the top to the bottom.

Which we must understand by this word Lymbe, which is a Latin word, signifying the long and narrow pieces of stuffe, which women wore at the bottom of their Petticoats, therefore the Latins called them Lymbos, from the Latin Verbe Lambo, which in matter of cloths signifieth, to leek or sweep; and because those pieces of cloath were in the bottom of their Garments, the word hath been afterwards employed to signifie the brims of some things, so that the Lymbs of a sheet of paper, are the two margines, and the top and the bottom, as if it were the four ends of a Quadrangular Figure.

The third Verse sheweth the internal disposition of the Author, after he hath described his external one; that disposition was a Sacred quaking, which putting his heart into a palpitation, caused his hands and arms to shake, as if he had been taken with some fit of an Ague. This quaking is the disposition which the good Genius causeth in Prophets, that they may be humbled, and not be puffed up with pride, when they come near the Majesty of God, as we read in Daniel, St. John, and the 4th. of Esdras. Therefore the Author saith:

In fear I write, quaking in my sleeves. And because the Divine Spirit after he hath cast down those, to whom he will impart himself, doth afterwards quiet them; the Author therefore addeth, that a Divine splendor did sit by him.

III.

French.

Quand la littiere du tourbillon versée,
Et seront faces de leurs Manteaux couvers,
La Republique par gens nouveaux vexée,
Lors blancs & rouges jugeront a l’envers.

English.

When the litter shall be overthrown by a gust of wind,
And faces shall be covered with Cloaks,
The Common-wealth shall be troubled with a new kind of men,
Then white and red shall judge amiss.

ANNOT.

The two first Verses signifie that a great tempestuous wind was to happen, in which a litter should be overturned, and every one should muffle his face in his Cloak, for the fierceness of the wind.

And that presently after the Common-wealth should be troubled with new Sects and Opinions, which may be understood of the beginning of Reformation by Luther and Calvin, which was about that time.

The last Verse by the white and red signifieth here (as it doth thorough all the Book) the French and the Spaniards, because the French wear white Scarfes, and the Spaniards red ones: and consequently the troubles and jars that happened presently between those two Nations.

IV.

French.

Par l’Univers sera fait un Monarque,
Qu’en paix & vie ne sera longuement,
Lors se perdra la Piscature Barque,
Sera regie en plus grand detriment.

English.

In the World shall be one Monarch,
Who shall be not long alive, nor in peace,
Then shall be lost the Fishing Boat,
And be governed with worse detriment.

ANNOT.

That Monarch was Henry the II. King of France, who did not Reign long, but was unfortunately slain, running at Tilt against the Earl of Montgomery (as we shall see hereafter) and almost during all his Reign had Wars with Charles the V. Emperour, and his Son Philip the II. King of Spain; the said Emperour in that time did sack Rome, took the Pope Clement the VII. prisoner, which is signified here; as also in several other places by the loss of the Fishing Boat; the Roman Church being often compared to a Ship or Boat.

V.

French.

Chassez seront sans faire long combat.
Par le Païs seront plus fort grevez,
Bourg & Cité auront plus grand debat,
Carcas, Narbonne auront cœurs esprouvez.

English.

They shall be driven away without great fighting,
Those of the Countrey shall be more grieved,
Town and City shall have a greater debate,
Carcas, Narbonne shall have their hearts tryed.

ANNOT.

Herein is nothing mystical, the meaning is that some of the Protestant party intending to take or vex the Cities of Carcassone and Narbonne in Languedoc, shall be easily repulsed, and shall afterward fall upon the Countrey round about, which shall suffer for.

VI.

French.

L’œil de Ravenne sera destitué,
Quand a ses pieds les aisles sailliront;
Les deux de Bresse auront constitué,
Turin, Verceil, que Gaulois fouleront.

English.

The eye of Ravenna shall be forsaken,
When the wings shall rise at his feet,
The two of Brescia shall have constituted,
Turin, Verceil, which the French shall tread upon.

ANNOT.

This is a confirmation of the fourth Stanza, concerning the loss of the Pope, Clement the VII. who is called here the eye of Ravenna, because he is Lord of that famous City, which was once an Exarchat of the Empire.

The wings that shall rise at, or against his feet, shall be those of the Eagle, which are the Arms of the Emperour.

The two of Brescia were the Governour and Proveditor of Venice in that place, who would at that time have endeavoured to seize upon Turin and Verceil, the two chiefest Towns of Piemont, but were prevented by the French.

VII.

French.

Tard arrivé, l’execution faite,
Le Vent contrare, Lettres au chemin prinses,
Les Conjurez quatorze d’une Secte,
Par le Rousseau seront les entreprinses.

English.

One coming too late, the execution shall be done,
The Wind being contrary, and Letters intercepted by the way,
The Conspirators fourteen of a Sect,
By the Red-hair’d Man the undertaking shall be made.

ANNOT.

The sense of the whole is this, there shall be fourteen Conspirators of one mind, and their Ring-leader, a Red-haired man, who shall be put to death, because their Reprieve could not come timely enough, being hindered by cross winds, and Letters intercepted. I could find no particular things in History concerning this.

VIII.

French.

Combien de fois prinse Cité Solaire,
Seras, changeant les Loix barbares & vaines,
Ton mal s’approche, plus seras tributaire,
Le grand Adrie recouvrira tes veines.

English.

How often taken O solar City,
Shalt thou be? changing the barbarian and vain Laws,
Thy evil growth nigh, thou shalt be more tributary,
The great Adria shall recover thy veins.

ANNOT.

It is hard to judge what he meaneth by the Solar City that shall be so often taken.

As by Adria, it is certain he meaneth Venice, that was so called anciently, because of its scituation in the Adriatick Sea.

IX.

French.

De l’Orient viendra le cœur punique,
Fascher Adrie, & les hoirs Romulides,
Accompagné de la classe Libique,
Trembler Melites, & proches Isles vuides.

English.

From the East shall come the African heart,
To vex Adria, and the Heirs of Romulus,
Accompanied with the Libian fleet
Melites shall tremble, and the Neighbouring Islands be empty.

ANNOT.

This was a clear and true Prognostication of that famous Invasion made upon Maltha, by the grand Signor Solyman the magnificent, in the year of our Lord 1565. and just ten years after the writing of this Prophecy, wherein that Island, and some of the Neighbouring ones were wholly depopulated by the Turks, to the terror of Venice, called here Adria, and of all the Islands of the Adriatick Sea. For the better understanding of this, the Reader must observe, that Punicus in Latin signifieth Africa, so that the African heart signifieth the help the Turk had from Tunis, Tripoly, and Algier, Cities seated in Africa, and under the Turkish Dominion; by which not only Maltha (which in Latin is Melita) but Venice and Rome were put into a great fright; the conclusion of this Siege was, that after six weeks time, and the loss of 26000. Men, the Turks were constrained shamefully to retire. Vide the Turkish History.

X.

French.

Sergens transmis dans la Cage de Fer,
Ou les Enfans septains du Roy sont pris,
Les vieux & Peres sortiront bas d’Enfer,
Ains mourir voir de son fruit mort & cris.

English.

Sergeants sent into an Iron Cage,
Where the seven Children of the King are,
The old Men and Fathers shall come out of Hell,
And before they die shall see the death and cries of their fruit.

ANNOT.

This Prophecy signifieth, that some Sergeants or Executioners shall be sent into a Prison, to put to death seven Children, servants of a King that were Imprisoned there, and that some old Men their Fathers, shall see their death, and hear their cries.

XI.

French.

Le mouvement de Sens, Cœur, Pieds, & Mains,
Seront d’accord, Naples, Leon, Sicile,
Glaives, Feux, Eaux, puis au Noble Romains,
Plongez, Tuez, Morts, par cerveau debile.

English.

The motion of the Sense, Heart, Feet and Hands,
Shall agree, Naples, Leon, Sicily,
Swords, Fires, Waters, then to the noble Romans,
Dipt, Killed, Dead, by a weak-brain.

ANNOT.

The two first Verses signifie the concord that shall be among the Spanish dominions, expressed here by Sense, Heart, Feet, and Hands. After which, the Romans or those of Rome, shall be evilly intreated, being drowned, killed, and put to death by a weak brain. I guess this to have come to pass, when the Emperour Charles the V. his Army sacked Rome, under the command of the Duke of Bourbon, who was killed at the Assault; and of the Prince of Orange, who permitted licentiousness to his Souldiers, and suffered them to commit more violence, than ever the Goths or Vandales did, and therefore is called here weak brain. This Prince of Orange was of the House of Chalon, after which came that of Nassau.

XII.

French.

Dans peu ira fauce brute fragile,
De bas en haut eslevé promptement,
Puis en estant desloyal & labile,
Qui de Verone aura gouvernment.

English.

Within a little while a false frail brute shall go,
From low to high, being quickly raised,
By reason that he shall have the Government of Verona,
Shall be unfaithful and slippery.

ANNOT.

This foretelleth of a wicked person, who in a short time shall be from a low degree exalted to a high one, by reason that those that have the Government of Verona, shall be unfaithful and slippery. That person seemeth to be some Pope, who from a low degree shall be exalted to that dignity, by the unfaithfulness and slipperiness of the Venetians, who are now Lords of the City Verona in Italy.

XIII.

French.

Les exiles, par ire, haine intestine,
Feront au Roy grand conjuration,
Secret mettront ennemis par la mine,
Et les vieux siens, contre eux sedition.

English.

The banished, by choler, and intestine hatred
Shall make against the King a great conspiracy,
They shall put secret enemies in the mine,
And the old his own against them sedition.

ANNOT.

Although this Prophecie seemeth to be indefinitely spoken, because in every Countrey or Kingdom where there is banished people, they most commonly plot against their King and Countrey; nevertheless I find two remarkable Histories to make this good, one in France, and the other in England. That of France is thus.

The Cardinal of Lorrain, and the Duke of Guise his Brother, being in great favour with Henry II. the Queen Mother promoted them in the beginning of the Reign of Francis II. his successor, so that the Cardinal was made Lord high Treasurer, and the Duke General of the Armies, to the prejudice of the Constable of Montmorency. Those two favourites, fearing the persecution that is raised by envy, did remove all the great ones from the Court, whether they were commanded to do so, or whether they had any other pretences.

The Princes of Condé, and of la Roche sur yon, were sent into Flanders to Philip II. Condé, to confirm the alliance between the two Crowns, and la Roche sur yon to carry the Order of France.

Diana of Poitiers Dutchess of Valentenois, was banished from Court, and compelled to surrender to the Queen all the Jewels she had extorted from the King, besides the Castle of Chenonceaux, which the Queen took for her self.

The Marshal St. Andrew was likewise banished from the Court. The King of Navarre was in Bearn.

The Constable took also his leave, and surrendred to the King the Seal of his Office. On the other side, the Protestants began to stir notably, having on their part many Princes, as that of Condé, of Porcien, Gaspard, of Coligny, Admiral of France, d’Andelot, and the Cardinal of Chastillon his brothers, Magdalene of Mailly, their Sister, Lady of Roye, the King of Navarre. All these discontented persons, and the Protestants made a great conspiracy under pretence of Religion, and of freeing the King from the tyranny of the Guisians.

They did by Choler, the Protestants because they had been so ill used, in the time of Francis I. and Henry II. and lately by the Guisians. And the discontented, for to pull down their power, it was also by an intestine hatred, because the Constable could not brook to be dispossessed of his Office of great Master, which was given to the Duke of Guise; and the others to see themselves from the management of Affairs, and the Protestants by the spirit of a contrary Religion.

Their conspiracy tended to expel the Guisians, and to seise upon the Queen, the King, and his Brothers.

To compass their end, they secretly sent some trusty persons of their own, who nevertheless feigned to be their Enemies; insomuch that the King of Navarre sent them word, that he would be always of their party, though apparently he took the Courts part.

But the Old his own, saith the fourth Verse, that is to say, the Kings old friends shall raise Sedition against them, which happened in the year 1650. when the Guisians having discovered the conspiracy that was made at Nantes, the 1. of February 1560. whose chief Ring-leader was the Lord La Renaudie; they presently got the King out of Blois, and carryed him to Amboise, caused the Town to be fortified, and set strong Guards upon all the passages.

The day appointed for the execution of the conspiracy at Blois, was the 10th of March: But the King being got to Amboise, the Conspirators went thither in such great numbers, and under such specious pretences, that had they not been betrayed, no body would have suspected them. All the Suburbs and the Countrey Towns thereabouts were full of them. The Prince of Condé, the Admiral, d’Andelot, and his Brother the Cardinal, were all there.

Then the Guisians began to fall to work, and to set upon the Conspirators on all sides.

Abundance were taken, some in the City, some in the Suburbs, others in the Countrey round about.

Most of these were slain before they could come to Town, or be carried to Prison. And their process was so short that they were hanged in their Boots and Spurs.

The Scouts did every where kill those they met withall. To conclude, it proved a very Bloody Tragedy.

La Renaudie the Chief of the Conspirators, was met with by the Lord Pardaillan a Gascon. At the first approach La Renaudie killed him; but himself was killed by Pardeillan’s Servant, and his dead body brought and hanged at Amboise.

The second History is concerning England, which palpably makes this Prophecie good, if we make reflection upon what hath happened in this last Century of years, concerning banished people that have conspired against their King and Countrey, as we may see through all the Life of Queen Elizabeth, and by that famous Plot of the Gun-powder-Treason in King James’s time, which must be understood here by the Mine.

XIV.

French.

De gens esclave, chansons, chants, & requestes,
Captifs par Princes, & Seigneurs aux prisons,
A l’advenir par Idiots sans testes,
Seront receus par divins oraisons.

English.

From slavish people, Songs, Tunes and requests,
Being kept Prisoners by Princes and Lords,
For the future by headless Idiots,
Shall be admitted by divine prayers.

ANNOT.

This is a prognostication of the beginning and increase of the Protestants in France, who began to sing their Psalms in French, and from time to time presented their request for tolleration. The Author being a zealous Papist calleth them Idiots, and that notwithstanding the persecution that should be against them, being put in Prison by Princes and Lords, they should at last be admitted by reason of their often praying to God.

XV.

French.

Mars nous menace par la force bellique,
Septante fois fera le sang respandre,
Auge & ruine de l’Ecclesiastique,
Et par ceux qui d’eux rien ne voudront entendre.

English.

Mars threatneth us of a Warlike force,
Seventy times he shall cause blood to be shed,
The flourishing and ruine of the Clergy,
And by those that will hear nothing from them.

ANNOT.

The Author having premonished us in his Preface, that God having imparted to him the knowledge of many future things, he was curious to know if his Divine Majesty had written the same thing in the Cœlestial Book, as concerning the States, Empires, Monarchies, Provinces and Cities, and he found that it was even so as it had been revealed to him, so that the Book of Heaven, written with Gods own hand, in so many shining Characters, might serve to studious men for a light and a Torch to discover very near the common estate of the world.

He then having learned from God in his solitariness, the prosperities and afflictions of the Clergy, from the beginning of the year 1555. to the end of the world; he found that there was an agreement between his prophetical Knowledge, and the motion of the Heavenly Bodies; because having made the Systeme of the years after 1550. he found that Mars was in a dangerous Aspect to the Ecclesiastical estate, and found that this Planet by its position did presage a long, bloody and horrid Catastrophe in the world, by which the Ecclesiastical estate should suffer much.

To make good this prediction, the Author doth assure us in his Preface, that he had considered the disposition of this Planet, not only in the year 1555. but also in the years following, and joyning together all that he had found in his Ephemerides, he found that this Planet did on all sides presage most bloody actions. Although, saith he, the Planet of Mars maketh an end of its course, and is come to its last Period: nevertheless it will begin it again, but some gathered in Aquarius for many years, and others by long and continual years.

As if he would say that his prediction ought not to be rejected; because Mars ended his course, and cometh to its late period; for it would take again its Exaltation and Dominion with a worse conjunction, having his Astronomical dignities, with the Conjunction of other Planets in the Sign of Aquarius during many years, and in the Sign of Cancer for many years more.

Which maketh the Author conclude, that within the space of 177. years, three months and eleven dayes, the world shall be afflicted with Wars, Plagues, Famines and Innundations, that scarce any body shall be left to Till the Ground. By which prediction we learn that those evils began in the year 1555. the first of March, which is the date of the Authors Book, and shall last till the second of June 1732. abating the ten days of the Gregorian Calender.

During which time, he saith, that Mars threatneth us with bloody Wars that shall be reiterated 70 times.

This word seventy doth not signifie a determinate number, but a great number indeterminated according to the Phrase of the Scripture, which by the number of seven signifieth many times, and by that of seventy incomparably many times more. Thus the Scripture saith, that the just man falleth seven times in one day, that is many times, and our Saviour saith to St. Peter, that we ought to forgive our Enemies, not only seven times, but seventy times seven; that is innumerable times.

We have found the truth of this Prophecie to this very day. 1. In France, by the Wars between Henry II. and Charles V. and Philip II. 2. By the Wars of Charles IX. against the Protestants, wherein so much blood was spilt on both sides. 3. By Henry III. against the same Protestants, and factions of his time, and then against the Parisians and others of their league. 4. Between Henry IV. and those of the league in his revolted Kingdom. 5. By the Wars of Lewis XIII. against the Protestants, against the Duke of Savoy, in the Valteline, in Piemont, in Lorrain, in Alsatia, in Catalonia, in Franche-Conty, in Flanders, and for the defence of Portugal, which have been continued by his successor Lewis XIV. now Reigning.

Italy did also find the truth of this prophecie, by the Wars between Paul IV. and the Spaniard, between Pius V. and the Turks, between Clement VIII. and the Duke of Ferrara, between the Emperour and the Duke of Mantua, between Urban VIII. and the Duke of Parma, between the Venetians and the Florentines, by the revolt of the Kingdom of Naples, under the conduct of the Duke of Guise.

England hath had its share of it under Queen Elizabeth, by the revolt of Yorkshire, and some other Provinces, by the Spanish fleet of 88.

By the death of Queen Mary, by the revolt of the Kingdom against Charles I. And by the horrid perfidiousness of Cromwel.

Germany hath made it good by the War against the Turks, the Protestants and the Swedes.

Poland hath done the same against the Russians, Tartars, Turks, Cassaks and Swedes.

And Venice against the Turk, for the Islands of Cyprus and Candia, the Battle of Lepanto, and the Wars of Dalmatia.

This Mars besides presageth two contrary things, one is the Auge or Exaltation, the other the ruine of the Clergy: where it is to be observed, the Auge in tearms of Astrology signifieth mounting or ascending, and cometh from the Latin verbe augere, which signifieth to augment or increase. This augmentation and ruine of the Clergy is made good by the several changes that have been in the Ecclesiastical estate, in France, England, Low-Countreys, Denmark, Swede, Poland, Hungary, Valachia, Transylvania, Moldavia, Dalmatia, Geneva, Switzerland, &c.

The fourth Verse saith. By those that will hear nothing from them: that is, by the Protestants that will hear nothing from the Roman Catholicks.

XVI.

French.

Faux a l’Estang, joint vers la Sagittaire,
En son haut Auge de l’Exaltation,
Peste, Famine, mort de main Militaire,
Le Siecle approcher de renovation.

English.

The Sith to the Fish-pond, joyned to Sagittarius,
In the highest Auge of the Exaltation,
Plague, Famine, Death by a Military hand,
The age groweth near to its renovation.

ANNOT.

The sense of all this is, that when a Meadow that was a Fish-pond before, shall be Mowed, the Sign of Sagittarius being in its Auge or ascendant, then shall Plague, Famine, and War Reign, and that age (which a Century of years shall be near its end and renovation viz. of another Century.)

XVII.

French.

Par quarante ans l’Iris n’apparoistra,
Par quarante ans tous les jours sera veu,
La Terre aride en siccité croistra,
Et grand deluge quand sera apparceu.

English.

During fourty years the Rainbow shall not appear,
During fourty years it shall be seen every day.
The parched Earth shall wax dryer and dryer,
And great Flouds shall be when it shall appear.

ANNOT.

The Interpretation of this is easie, and signifieth nothing else but that during 40. years the Rainbow shall not be seen, and during that time there shall be an exceeding great drought upon the Earth, and that for 40. years after the Rainbow shall be seen every day, which shall cause great flouds and innundations.

XVIII.

French.

Par la discorde, negligence Gauloise,
Sera passage a Mahomet ouvert,
De sang trempé la Terre & Mer Senoise,
Le Port Phocen de Voiles & Nefs couvert.

English.

Through the discord and negligence of the French,
A passage shall be opened to Mahomet,
The Land and Sea of Sienna shall be bloody,
The Phocen Haven shall be covered with Sails and Ships.

ANNOT.

In the year 1559. Sultan Solyman called Leonclavius, according to the alliance made between him and Francis I. King of France, was desired by Henry II. his Son to send him some succours: Whereupon he sent some of his Gallies to scour the Tyrrhenean Sea (otherwise the Sea of Tuscany) to give a diversion to the Spanish forces in Italy, while the King by the means of the Marshal of Brissac, should continue his Conquests in the Piemont and Milanese.

All what this Turkish Fleet did, was to plunder and over-run the Island of Elbe, and to attempt Piombino without effect; and because these places were seated upon the Sea of Sienna, called in Latin Mare Tirrhenum, the Author saith that both the Land and Sea of Sienna shall be died with Blood, and at that time the Haven of Marseilles, which was called by the Ancients, Port-Phocen was full of Sales and Ships, as well to go into the Island of Corse, as for other designs. This History makes good that Stanza which saith, that through the discord and negligence of the French, a passage shall be opened to Mahomet, wherein it is to be observed that the Marshal of Brissac doing wonders for the King in Piemont, his virtue got him abundance of enviers and enemies in the Kings Councel, which was the cause of a great discord among them, by the diversity of opinions, and this diversity was the cause of a prodigious negligence in sending to him relief, as Turpin witnesseth in his History of Naples, and Paradin in the continuation of his History.

By this discord and negligence, a passage was opened to Mahomet, his Fleet going freely upon the Mediterranean Sea near the Coasts of France. And the reason of it was, because this discord and negligence did compel Henry the II. to ask succours of Solyman, that the Spaniard might be compelled to divide his Forces in sending some to the Sea-Towns, and so should not be so strong in Piemont; and thus must be understood the French discord and negligence, in the first and second Verse. As for the many Sails and Ships that were then in the Haven of Marseilles, to go into the Island of Corsica, the following Stanza’s are full of predictions concerning it.

XIX.