WeRead Powered by ReaderPub
The Wandering Jew — Complete cover

The Wandering Jew — Complete

Chapter 86: CHAPTER XV. THE THUG.
Open in WeRead

About This Book

A sprawling melodramatic narrative weaves mystery, social critique, and Gothic legend around a solitary immortal condemned to perpetual wandering. Parallel plotlines trace families, conspiracies, betrayals, and rescues across varied settings, with episodes of shipwreck, masquerade, prison, and epidemic exposing hidden identities and dark secrets. A broad cast of interlocking figures — guardians, enigmatic strangers, criminals, and religious agents — confront moral transgressions and institutional corruption while enduring punishment and suffering. The work unfolds episodically, moving from transgression through chastisement toward attempts at redemption and a final reckoning that seeks to restore order and moral balance.

  Jesuits:                                       Fr.
     House in the Rue de Postes, worth about 500,000
     One in the Rue de Sevres, estimated at  300,000
     Farm, two leagues from Paris.....150,000
     House and church at Bourges..... 100,000
     Notre Dame de Liesse, donation in 1843   60,000
     Saint Acheul, House for Novitiates..  400,000
     Nantes, a house...........100,000
     Quimper, ditto...........  40,000
     Laval, house and church......  150,000
     Rennes, a house..........  20,000
     Vannes, ditto...........  20,000
     Metz, ditto............  40,000
     Strasbourg............   60,000
     Rouen, ditto...........   15,000

“By this it appears that these various items amount to little less than two millions. Teaching, moreover, is another important source of revenue to the Jesuits. The college at Broyclette alone brings in 200,000 francs. The two provinces in France (for the general of the Jesuits at Rome has divided France into two provinces, Lyons and Paris) possess, besides a large sum in ready money, Austrian bonds of more than 260,000 francs. Their Propagation of Faith furnishes annually some 50,000 francs; and the harvest which the priests collect by their sermons amounts to 150,000 francs. The alms given for charity may be estimated at the same figure, producing together a revenue of 540,000 francs. Now, to this revenue may be added the produce of the sale of the Society’s works, and the profit obtained by hawking pictures. Each plate costs, design and engraving included, about 600 francs, off which are struck about 10,000 copies, at 40 francs per thousand, and there is a further expense of 250 francs to their publisher; and they obtain a net profit of 210 francs on every thousand. This, indeed, is working to advantage. And it can easily be imagined with what rapidity all these are sold. The fathers themselves are the travellers for the Society, and it would be difficult to find more zealous or persevering ones. They are always well received, and do not know what it is to meet with a refusal. They always take care that the publisher should be one of their own body. The first person whom they selected for this occupation was one of their members, possessing some money; but they were obliged, notwithstanding, to make certain advances to enable him to defray the expenses of its first establishment. But, when they became fully convinced of the success of their undertaking, they suddenly called in these advances, which the publisher was not in a condition to pay. They were perfectly aware of this, and superseded him by a wealthy successor, with whom they could make a better bargain; and thus, without remorse, they ruined the man, by thrusting him from an appointment of which they had morally guaranteed the continuance.”

(12) Louis XIV., the great King, punished with the Galleys those Protestants who, once converted, often by force, afterwards returned to their first belief. As for those Protestants who remained in France, notwithstanding the rigor of the edicts against them, they were deprived of burial, dragged upon a hurdle, and given to the dogs.—E. S.





CHAPTER XV. THE THUG.

After a moment’s silence, Father d’Aigrigny resumed “Read me to-day’s report on the situation of each of the persons designated.”

“Here is that of this evening; it has just come.”

“Let us hear.”

Rodin read as follows: “Jacques Rennepont, alias Sleepinbuff, was seen in the interior of the debtors’ prison at eight o’clock this evening.”

“He will not disturb us to-morrow. One; go on.”

“The lady superior of St. Mary’s Convent, warned by the Princess de Saint-Dizier, has thought fit to confine still more strictly the Demoiselles Rose and Blanche Simon. This evening, at nine o’clock, they have been carefully locked in their cells, and armed men will make their round in the convent garden during the night.”

“Thanks to these precautions, there is nothing to fear from that side,” said Father d’Aigrigny. “Go on.”

“Dr. Baleinier, also warned by the Princess de Saint-Dizier, continues to have Mdlle. de Cardoville very closely watched. At a quarter to nine the door of the building in which she is lodged was locked and bolted.”

“That is still another cause the less for uneasiness.”

“As for M. Hardy,” resumed Rodin “I have received this morning, from Toulouse, a letter from his intimate friend, M. de Bressac, who has been of such service to us in keeping the manufacturer away for some days longer. This letter contains a note, addressed by M. Hardy to a confidential person, which M. de Bressac has thought fit to intercept, and send to us as another proof of the success of the steps he has taken, and for which he hopes we shall give him credit—as to serve us, he adds, he betrays his friend in the most shameful manner, and acts a part in an odious comedy. M. de Bressac trusts that, in return for these good offices, we will deliver up to him those papers, which place him in our absolute dependence, as they might ruin for ever a woman he loves with an adulterous passion. He says that we ought to have pity on the horrible alternative in which he is placed—either to dishonor and ruin the woman he adores, or infamously to betray the confidence of his bosom friend.”

“These adulterous lamentations are not deserving of pity,” answered Father d’Aigrigny, with contempt. “We will see about that; M. de Bressac may still be useful to us. But let us hear this letter of M. Hardy, that impious and republican manufacturer, worthy descendant of an accursed race, whom it is of the first importance to keep away.”

“Here is M. Hardy’s letter,” resumed Rodin. “To-morrow, we will send it to the person to whom it is addressed.” Rodin read as follows:

“TOULOUSE, February the 10th.

“At length I find a moment to write to you, and to explain the cause of the sudden departure which, without alarming, must at least have astonished you. I write also to ask you a service; the facts may be stated in a few words. I have often spoken to you of Felix de Bressac, one of my boyhood mates, though not nearly so old as myself. We have always loved each other tenderly, and have shown too many proofs of mutual affection not to count upon one another. He is a brother to me. You know all I mean by that expression. Well—a few days ago, he wrote to me from Toulouse, where he was to spend some time: ‘If you love me, come; I have the greatest need of you. At once! Your consolations may perhaps give me the courage to live. If you arrive too late—why, forgive me—and think sometimes of him who will be yours to the last.’ Judge of my grief and fear on receipt of the above. I seat instantly for post-horses. My old foreman, whom I esteem and revere (the father of General Simon), hearing that I was going to the south, begged me to take him with me, and to leave him for some days in the department of the Creuse, to examine some ironworks recently founded there. I consented willingly to this proposition, as I should thus at least have some one to whom I could pour out the grief and anxiety which had been caused by this letter from Bressac. I arrive at Toulouse; they tell me that he left the evening before, taking arms with him, a prey to the most violent despair. It was impossible at first to tell whither he had gone; after two days, some indications, collected with great trouble, put me upon his track. At last, after a thousand adventures, I found him in a miserable village. Never—no, never, have I seen despair like this. No violence, but a dreadful dejection, a savage silence. At first, he almost repulsed me; then, this horrible agony having reached its height, he softened by degrees, and, in about a quarter of an hour, threw himself into my arms, bathed in tears. Beside him were his loaded pistols: one day later, and all would have been over. I cannot tell you the reason of his despair; I am not at liberty to do so; but it did not greatly astonish me. Now there is a complete cure to effect. We must calm, and soothe, and heal this poor soul, which has been cruelly wounded. The hand of friendship is alone equal to this delicate task, and I have good hope of success. I have therefore persuaded him to travel for some time; movement and change of scene will be favorable to him. I shall take him first to Nice; we set out tomorrow. If he wishes to prolong this excursion. I shall do so too, for my affairs do not imperiously demand my presence in Paris before the end of March. As for the service I have to ask of you, it is conditional. These are the facts. According to some family papers that belonged to my mother, it seems I have a certain interest to present myself at No. 3, Rue Saint-Francois, in Paris, on the 13th of February. I had inquired about it, and could learn nothing, except that this house of very antique appearance, has been shut up for the last hundred and fifty years, through a whim of one of my maternal ancestors, and that it is to be opened on the 13th of this month, in presence of the co-heirs who, if I have any, are quite unknown to me. Not being able to attend myself, I have written to my foreman, the father of General Simon, in whom I have the greatest confidence, and whom I had left behind in the department of the Creuse, to set out for Paris, and to be present at the opening of this house, not as an agent (which would be useless), but as a spectator, and inform me at Nice what has been the result of this romantic notion of my ancestor’s. As it is possible that my foreman may arrive too late to accomplish this mission, I should be much obliged if you would inquire at my house at Plessy, if he has yet come, and, in case of his still being absent, if you would take his place at the opening of the house in the Rue Saint-Francois. I believe that I have made a very small sacrifice for my friend Bressac, in not being in Paris on that day. But had the sacrifice been immense, I should have made it with pleasure, for my care and friendship are at present most necessary to the man whom I look upon as a brother. I count upon your compliance with my request, and, begging you to be kind enough to write me, ‘to be called for,’ at Nice, the result of your visit of inquiry, I remain, etc., etc.

“FRANCIS HARDY.”

“Though his presence cannot be of any great importance, it would be preferable that Marshal Simon’s father should not attend at the opening of this house to-morrow,” said Father d’Aigrigny. “But no matter. M. Hardy himself is out of the way. There only remains the young Indian.”

“As for him,” continued the abbe, with a thoughtful air, “we acted wisely in letting M. Norval set out with the presents of Mdlle. de Cardoville. The doctor who accompanies M. Norval, and who was chosen by M. Baleinier, will inspire no suspicion?”

“None,” answered Rodin. “His letter of yesterday is completely satisfactory.”

“There is nothing, then, to fear from the Indian prince,” said D’Aigrigny. “All goes well.”

“As for Gabriel,” resumed Rodin, “he has again written this morning, to obtain from your reverence the interview that he has vainly solicited for the last three days. He is affected by the rigor exercised towards him, in forbidding him to leave the house for these five days past.”

“To-morrow, when we take him to the Rue Saint-Francois, I will hear what he has to say. It will be time enough. Thus, at this hour,” said Father d’Aigrigny, with an air of triumphant satisfaction, “all the descendants of this family, whose presence might ruin our projects, are so placed that it is absolutely impossible for them to be at the Rue Saint-Francois to-morrow before noon, while Gabriel will be sure to be there. At last our end is gained.”

Two cautious knocks at the door interrupted Father d’Aigrigny. “Come in,” said he.

An old servant in black presented himself, and said: “There is a man downstairs who wishes to speak instantly to M. Rodin on very urgent business.”

“His name?” asked Father d’Aigrigny.

“He would not tell his name; but he says that he comes from M. Van Dael, a merchant in Java.”

Father d’Aigrigny and Rodin exchanged a glance of surprise, almost of alarm.

“See what this man is,” said D’Aigrigny to Rodin, unable to conceal his uneasiness, “and then come and give me an account of it.” Then, addressing the servant, he added: “Show him in”—and exchanging another expressive sign with Rodin, Father d’Aigrigny disappeared by a side-door.

A minute after, Faringhea, the ex-chief of the Stranglers, appeared before Rodin, who instantly remembered having seen him at Cardoville Castle.

The socius started, but he did not wish to appear to recollect his visitor. Still bending over his desk, he seemed not to seen Faringhea, but wrote hastily some words on a sheet of paper that lay before him.

“Sir,” said the servant, astonished at the silence of Rodin, “here is the person.”

Rodin folded the note that he had so precipitately written, and said to the servant: “Let this be taken to its address. Wait for an answer.”

The servant bowed, and went out. Then Rodin, without rising, fixed his little reptile-eyes on Faringhea, and said to him courteously: “To whom, sir, have I the honor of speaking?”


Original





CHAPTER XVI. THE TWO BROTHERS OF THE GOOD WORK.

Faringhea, as we have before stated, though born in India, had travelled a good deal, and frequented the European factories in different parts of Asia. Speaking well both English and French, and full of intelligence and sagacity, he was perfectly civilized.

Instead of answering Rodin’s question, he turned upon him a fixed and searching look. The socius, provoked by this silence, and forseeing vaguely that Faringhea’s arrival had some connection—direct or indirect—with Djalma, repeated, though still with the greatest coolness: “To whom, sir, have I the honor of speaking?”

“Do you not recognize me,” said Faringhea, advancing two steps nearer to Rodin’s chair.

“I do not think I have ever had the honor of seeing you,” answered the other, coldly.

“But I recognize you,” said Faringhea; “I saw you at Cardoville Castle the day that a ship and a steamer were wrecked together.”

“At Cardoville Castle? It is very possible, sir. I was there when a shipwreck took place.”

“And that day I called you by your name, and you asked me what I wanted. I replied: ‘Nothing now, brother—hereafter, much.’ The time has arrived. I have come to ask for much.”

“My dear sir,” said Rodin, still impassible, “before we continue this conversation, which appears hitherto tolerably obscure, I must repeat my wish to be informed to whom I have the advantage of speaking. You have introduced yourself here under pretext of a commission from Mynheer Joshua Van Dael, a respectable merchant of Batavia, and—”

“You know the writing of M. Van Dael?” said Faringhea, interrupting Rodin.

“I know it perfectly.”

“Look!” The half-caste drew from his pocket (he was shabbily dressed in European clothes) a long dispatch, which he had taken from one Mahal the Smuggler, after strangling him on the beach near Batavia. These papers he placed before Rodin’s eyes, but without quitting his hold of them.

“It is, indeed, M. Van Dael’s writing,” said Rodin, and he stretched out his hard towards the letter, which Faringhea quickly and prudently returned to his pocket.

“Allow me to observe, my dear sir, that you have a singular manner of executing a commission,” said Rodin. “This letter, being to my address, and having been entrusted to you by M. Van Dael, you ought—”

“This letter was not entrusted to me by M. Van Dael,” said Faringhea, interrupting Rodin.

“How, then, is it in your possession?”

“A Javanese smuggler betrayed me. Van Dael had secured a passage to Alexandria for this man, and had given him this letter to carry with him for the European mail. I strangled the smuggler, took the letter, made the passage—and here I am.”

The Thug had pronounced these words with an air of savage boasting; his wild, intrepid glance did not quail before the piercing look of Rodin, who, at this strange confession, had hastily raised his head to observe the speaker.

Faringhea thought to astonish or intimidate Rodin by these ferocious words; but, to his great surprise, the socius, impassible as a corpse, said to him, quite simply: “Oh! they strangle people in Java?”

“Yes, there and elsewhere,” answered Faringhea, with a bitter smile.

“I would prefer to disbelieve you; but I am surprised at your sincerity M.—, what is your name?”

“Faringhea.”

“Well, then, M. Faringhea, what do you wish to come to? You have obtained by an abominable crime, a letter addressed to me, and now you hesitate to deliver it.”

“Because I have read it, and it may be useful to me.”

“Oh! you have read it?” said Rodin, disconcerted for a moment. Then he resumed: “It is true, that judging by your mode of possessing yourself of other people’s correspondence, we cannot expect any great amount of honesty on your part. And pray what have you found so useful to you in this letter?”

“I have found, brother, that you are, like myself, a son of the Good Work.”

“Of what good work do you speak” asked Rodin not a little surprised.


Original

Faringhea replied with an expression of bitter irony. “Joshua says to you in his letter—‘Obedience and courage, secrecy and patience, craft and audacity, union between us, who have the world for our country, the brethren for our family, Rome for our queen.’”

“It is possible that M. Van Dael has written thus to me Pray, sir, what do you conclude from it?”

“We, too, have the world for our country, brother, our accomplices for our family, and for our queen Bowanee.”

“I do not know that saint,” said Rodin, humbly.

“It is our Rome,” answered the Strangler. “Van Dael speaks to you of those of your Order, who, scattered over all the earth, labor for the glory of Rome, your queen. Those of our band labor also in divers countries, for the glory of Bowanee.”

“And who are these sons of Bowanee, M. Faringhea?”

“Men of resolution, audacious, patient, crafty, obstinate, who, to make the Good Work succeed, would sacrifice country and parents, and sister and brother, and who regard as enemies all not of their band!”

“There seems to be much that is good in the persevering and exclusively religious spirit of such an order,” said Rodin, with a modest and sanctified air; “only, one must know your ends and objects.”

“The same as your own, brother—we make corpses.”(13)

“Corpses!” cried Rodin.

“In this letter,” resumed Faringhea, “Van Dael tells you that the greatest glory of your Order is to make ‘a corpse of man.’ Our work also is to make corpses of men. Man’s death is sweet to Bowanee.”

“But sir,” cried Rodin, “M. Van Dael speaks of the soul, of the will, of the mind, which are to be brought down by discipline.”

“It is true—you kill the soul, and we the body. Give me your hand, brother, for you also are hunters of men.”

“But once more, sir,—understand, that we only meddle with the will, the mind,” said Rodin.

“And what are bodies deprived of soul, will, thought, but mere corpses? Come—come, brother; the dead we make by the cord are not more icy and inanimate than those you make by your discipline. Take my hand, brother; Rome and Bowanee are sisters.”

Notwithstanding his apparent calmness, Rodin could not behold, without some secret alarm, a wretch like Faringhea in possession of a long letter from Van Dael, wherein mention must necessarily have been made of Djalma. Rodin believed, indeed, that he had rendered it impossible for the young Indian to be at Paris on the morrow, but not knowing what connection might have been formed, since the shipwreck, between the prince and the half-caste, he looked upon Faringhea as a man who might probably be very dangerous. But the more uneasy the socius felt in himself, the more he affected to appear calm and disdainful. He replied, therefore: “This comparison between Rome and Bowanee is no doubt very amusing; but what, sir, do you deduce from it?”

“I wish to show you, brother, what I am, and of what I am capable, to convince you that it is better to have me for a friend than an enemy.”

“In other terms, sir,” said Rodin, with contemptuous irony, “you belong to a murderous sect in India, and, you wish, by a transparent allegory, to lead me to reflect on the fate of the man from whom you have stolen the letter addressed to me. In my turn, I will take the freedom just to observe to you, in all humility, M. Faringhea, that here it is not permitted to strangle anybody, and that if you were to think fit to make any corpses for the love of Bowanee, your goddess, we should make you a head shorter, for the love of another divinity commonly called justice.”

“And what would they do to me, if I tried to poison any one?”

“I will again humbly observe to you, M. Faringhea, that I have no time to give you a course of criminal jurisprudence; but, believe me, you had better resist the temptation to strangle or poison any one. One word more: will you deliver up to me the letters of M. Van Dael, or not?”

“The letters relative to Prince Djalma?” said the half-caste, looking fixedly at Rodin, who, notwithstanding a sharp and sudden twinge, remained impenetrable, and answered with the utmost simplicity: “Not knowing what the letters which you, sir, are pleased to keep from me, may contain, it is impossible for me to answer your question. I beg, and if necessary, I demand, that you will hand me those letters—or that you will retire.”

“In a few minutes, brother, you will entreat me to remain.”

“I doubt it.”

“A few words will operate—this miracle. If just now I spoke to you about poisoning, brother, it was because you sent a doctor to Cardoville Castle, to poison (at least for a time) Prince Djalma.”

In spite of himself, Rodin started almost imperceptibly, as he replied: “I do not understand you.”

“It is true, that I am a poor foreigner, and doubtless speak with an accent; I will try and explain myself better. I know, by Van Dael’s letters, the interest you have that Prince Djalma should not be here to morrow, and all that you have done with this view. Do you understand me now?”

“I have no answer for you.”

Two cautious taps at the door here interrupted the conversation. “Come in,” said Rodin.

“The letter has been taken to its address, sir,” said the old servant, bowing, “and here is the answer.”

Rodin took the paper, and, before he opened it, said courteously to Faringhea: “With your permission, sir?”

“Make no ceremonies,” said the half-caste.

“You are very kind,” replied Rodin, as, having read the letter he received, he wrote hastily some words at the bottom, saying: “Send this back to the same address.”

The servant bowed respectfully, and withdrew.

“Now can I continue”’ asked the half-caste, of Rodin.

“Certainly.”

“I will continue, then,” resumed Faringhea:

“The day before yesterday, just as the prince, all wounded as he was, was about, by my advice, to take his departure for Paris, a fine carriage arrived, with superb presents for Djalma, from an unknown friend. In this carriage were two men—one sent by the unknown friend—the other a doctor, sent by you to attend upon Djalma, and accompany him to Paris. It was a charitable act, brother—was it not so?”

“Go on with your story, sir.”

“Djalma set out yesterday. By declaring that the prince’s wound would grow seriously worse, if he did not lie down in the carriage during all the journey, the doctor got rid of the envoy of the unknown friend, who went away by himself. The doctor wished to get rid of me too; but Djalma so strongly insisted upon it, that I accompanied the prince and doctor. Yesterday evening, we had come about half the distance. The doctor proposed we should pass the night at an inn. ‘We have plenty of time,’ said he, ‘to reach Paris by to-morrow evening’—the prince having told him, that he must absolutely be in Paris by the evening of the 12th. The doctor had been very pressing to set out alone with the prince. I knew by Van Dael’s letter, that it was of great importance to you for Djalma not to be here on the 13th; I had my suspicions, and I asked the doctor if he knew you; he answered with an embarrassed air, and then my suspicion became certainty. When we reached the inn, whilst the doctor was occupied with Djalma, I went up to the room of the former, and examined a box full of phials that he had brought with him. One of them contained opium—and then I guessed—”

“What did you guess, sir?”

“You shall know. The doctor said to Djalma, before he left him: ‘Your wound is doing well, but the fatigue of the journey might bring on inflammation; it will be good for you, in the course of to-morrow, to take a soothing potion, that I will make ready this evening, to have with us in the carriage.’ The doctor’s plan was a simple one,” added Faringhea; “to-day the prince was to take the potion at four or five o’clock in the afternoon—and fall into a deep sleep—the doctor to grow uneasy, and stop the carriage—to declare that it would be dangerous to continue the journey—to pass the night at an inn, and keep close watch over the prince, whose stupor was only, to cease when it suited your purposes. That was your design—it was cleverly planned—I chose to make use of it myself, and I have succeeded.”

“All that you are talking about, my dear sir,” said Rodin, biting his nails, “is pure Hebrew to me.”

“No doubt, because of my accent. But tell me, have you heard speak of array—mow?”

“No.”

“Your loss! It is an admirable production of the Island of Java, so fertile in poisons.”

“What is that to me?” said Rodin, in a sharp voice, but hardly able to dissemble his growing anxiety.

“It concerns you nearly. We sons of Bowanee have a horror of shedding blood,” resumed Faringhea; “to pass the cord round the neck of our victims, we wait till they are asleep. When their sleep is not deep enough, we know how to make it deeper. We are skillful at our work; the serpent is not more cunning, or the lion more valiant, Djalma himself bears our mark. The array-mow is an impalpable powder, and, by letting the sleeper inhale a few grains of it, or by mixing it with the tobacco to be smoked by a waking man, we can throw our victim into a stupor, from which nothing will rouse him. If we fear to administer too strong a dose at once, we let the sleeper inhale a little at different times, and we can thus prolong the trance at pleasure, and without any danger, as long as a man does not require meat and drink—say, thirty or forty hours. You see, that opium is mere trash compared to this divine narcotic. I had brought some of this with me from Java—as a mere curiosity, you know—without forgetting the counter poison.”

“Oh! there is a counter-poison, then?” said Rodin, mechanically.

“Just as there are people quite contrary to what we are, brother of the good work. The Javanese call the juice of this root tooboe; it dissipates the stupor caused by the array-mow, as the sun disperses the clouds. Now, yesterday evening, being certain of the projects of your emissary against Djalma, I waited till the doctor was in bed and asleep. I crept into his room, and made him inhale such a dose of array-mow—that he is probably sleeping still.”

“Miscreant!” cried Rodin, more and more alarmed by this narrative, for Faringhea had dealt a terrible blow at the machinations of the socius and his friends. “You risk poisoning the doctor.”

“Yes, brother; just as he ran the risk of poisoning Djalma. This morning we set out, leaving your doctor at the inn, plunged in a deep sleep. I was alone in the carriage with Djalma. He smoked like a true Indian; some grains of array-mow, mixed with the tobacco in his long pipe, first made him drowsy; a second dose, that he inhaled, sent him to sleep; and so I left him at the inn where we stopped. Now, brother, it depends upon me, to leave Djalma in his trance, which will last till to-morrow evening or to rouse him from it on the instant. Exactly as you comply with my demands or not, Djalma will or will not be in the Rue Saint-Francois to morrow.”

So saying, Faringhea drew from his pocket the medal belonging to Djalma, and observed, as he showed it to Rodin: “You see that I tell you the truth. During Djalma’s sleep, took from him this medal, the only indication he has of the place where he ought to be to-morrow. I finish, then as I began: Brother, I have come to ask you for a great deal.”

For some minutes, Rodin had been biting his nails to the quick, as was his custom when seized with a fit of dumb and concentrated rage. Just then, the bell of the porter’s lodge rang three times in a particular manner. Rodin did not appear to notice it, and yet a sudden light sparkled in his small reptile eyes; while Faringhea, with his arms folded, looked at him with an expression of triumph and disdainful superiority. The socius bent down his head, remained silent for some seconds, took mechanically a pen from his desk, and began to gnaw the feather, as if in deep reflection upon what Faringhea had just said. Then, throwing down the pen upon the desk, he turned suddenly towards the half-caste, and addressed him with an air of profound contempt “Now, really, M. Faringhea—do you think to make game of us with your cock-and bull stories?”

Amazed, in spite of his audacity, the half-caste recoiled a step.

“What, sir!” resumed Rodin. “You come here into a respectable house, to boast that you have stolen letters, strangled this man, drugged that other?—Why, sir, it is downright madness. I wished to hear you to the end, to see to what extent you would carry your audacity—for none but a monstrous rascal would venture to plume himself on such infamous crimes. But I prefer believing, that they exist only in your imagination.”

As he barked out these words, with a degree of animation not usual in him, Rodin rose from his seat, and approached the chimney, while Faringhea, who had not yet recovered from his surprise, looked at him in silence. In a few seconds, however, the half-caste returned, with a gloomy and savage mien: “Take care, brother; do not force me to prove to you that I have told the truth.”

“Come, come, sir; you must be fresh from the Antipodes, to believe us Frenchmen such easy dupes. You have, you say, the prudence of a serpent, and the courage of a lion. I do not know if you are a courageous lion, but you are certainly not a prudent serpent. What! you have about you a letter from M. Van Dael, by which I might be compromised—supposing all this not to be a fable—you have left Prince Djalma in a stupor, which would serve my projects, and from which you alone can rouse him—you are able, you say, to strike a terrible blow at my interests—and yet you do not consider (bold lion! crafty serpent as you are!) that I only want to gain twenty-four hours upon you. Now, you come from the end of India to Paris, an unknown stranger—you believe me to be as great a scoundrel as yourself,—since you call me brother—and do not once consider, that you are here in my power—that this street and house are solitary, and that I could have three or four persons to bind you in a second, savage Strangler though you are!—and that just by pulling this bell-rope,” said Rodin, as he took it in his hand. “Do not be alarmed,” added he, with a diabolical smile, as he saw Faringhea make an abrupt movement of surprise and fright; “would I give you notice, if I meant to act in this manner?—But just answer me. Once bound and put in confinement for twenty-four hours, how could you injure me? Would it not be easy for me to possess myself of Van Dael’s letter, and Djalma’s medal? and the latter, plunged in a stupor till to-morrow evening, need not trouble me at all. You see, therefore, that your threats are vain because they rest upon falsehood—because it is not true, that Prince Djalma is here and in your power. Begone, sir—leave the house; and when next you wish to make dupes, show more judgment in the selection.”

Faringhea seemed struck with astonishment. All that he had just heard seemed very probable. Rodin might seize upon him, the letter, and the medal, and, by keeping him prisoner, prevent Djalma from being awakened. And yet Rodin ordered him to leave the house, at the moment when Faringhea had imagined himself so formidable. As he thought for the motives of this inexplicable conduct, it struck him that Rodin, notwithstanding the proofs he had brought him, did not yet believe that Djalma was in his power. On that theory, the contempt of Van Dael’s correspondent admitted of a natural explanation. But Rodin was playing a bold and skillful game; and, while he appeared to mutter to himself, as in anger, he was observing, with intense anxiety, the Strangler’s countenance.

The latter, almost certain that he had divined the secret motive of Rodin, replied: “I am going—but one word more. You think I deceive you?”

“I am certain of it. You have told me nothing but a tissue of fables, and I have lost much time in listening to them. Spare me the rest; it is late—and I should like to be alone.”

“One minute more: you are a man, I see, from whom nothing should be hid,” said Faringhea, “from Djalma, I could now only expect alms and disdain—for, with a character like this, to say to him, ‘Pay me, because I might have betrayed you and did not,’ would be to provoke his anger and contempt. I could have killed him twenty times over, but his day is not yet come,” said the Thug, with a gloomy air; “and to wait for that and other fatal days, I must have gold, much gold. You alone can pay me for the betrayal of Djalma, for you alone profit by it. You refuse to hear me, because you think I am deceiving you. But I took the direction of the inn where we stopped—and here it is. Send some one to ascertain the truth of what I tell you, and then you will believe me. But the price of my services will be high; for I told you that I wanted much.”

So saying, Faringhea offered a printed card to Rodin: the socius, who, out of the corner of his eye, followed all the half-caste’s movements, appeared to be absorbed in thought, and taking no heed of anything.

“Here is the address,” repeated Faringhea, as he held out the card to Rodin; “assure yourself that I do not lie.”

“Eh? what is it?” said the other, casting a rapid but stolen glance at the address, which he read greedily, without touching the card.

“Take this address,” repeated the half-caste, “and you may then assure yourself—”

“Really, sir,” cried Rodin, pushing back the card with his hand, “your impudence confounds me. I repeat that I wish to have nothing in common with you. For the last time, I tell you to leave the house. I know nothing about your Prince Djalma. You say you can injure me—do so—make no ceremonies—but, in heaven’s name, leave me to myself.”

So saying, Rodin rang the bell violently. Faringhea made a movement as if to stand upon the defensive; but only the old servant, with his quiet and placid mien, appeared at the door.

“Lapierre, light the gentleman out,” said Rodin, pointing to Faringhea.

Terrified at Rodin’s calmness, the half-caste hesitated to leave the room.

“Why do you wait, sir?” said Rodin, remarking his hesitation. “I wish to be alone.”

“So, sir,” said Faringhea, as he withdrew, slowly, “you refuse my offers? Take care! to-morrow it will be too late.”

“I have the honor to be your most humble servant, sir,” said Rodin, bowing courteously. The Strangler went out, and the door closed upon him.

Immediately, Father d’Aigrigny entered from the next room. His countenance was pale and agitated.

“What have you done?” exclaimed he addressing Rodin.

“I have heard all. I am unfortunately too sure that this wretch spoke the truth. The Indian is in his power, and he goes to rejoin him.”

“I think not,” said Rodin, humbly, as bowing, he reassumed his dull and submissive countenance.

“What will prevent this man from rejoining the prince?”

“Allow me. As soon as the rascal was shown in, I knew him; and so, before speaking a word to him, I wrote a few lines to Morok, who was waiting below with Goliath till your reverence should be at leisure. Afterwards, in the course of the conversation, when they brought me Morok’s answer, I added some fresh instructions, seeing the turn that affairs were taking.”

“And what was the use of all this, since you have let the man leave the house?”

“Your reverence will perhaps deign to observe that he did not leave it; till he had given me the direction of the hotel where the Indian now is, thanks to my innocent stratagem of appearing to despise him. But, if it had failed, Faringhea would still have fallen into the hands of Goliath and Morok, who are waiting for him in the street, a few steps from the door. Only we should have been rather embarrassed, as we should not have known where to find Prince Djalma.”

“More violence!” said Father d’Aigrigny, with repugnance.

“It is to be regretted, very much regretted,” replied Rodin; “but it was necessary to follow out the system already adopted.”

“Is that meant for a reproach?” said Father d’Aigrigny, who began to think that Rodin was something more than a mere writing-machine.

“I could not permit myself to blame your reverence,” said Rodin, cringing almost to the ground. “But all that will be required is to confine this man for twenty-four hours.”

“And afterwards—his complaints?”

“Such a scoundrel as he is will not dare to complain. Besides, he left this house in freedom. Morok and Goliath will bandage his eyes when they seize him. The house has another entrance in the Rue Vieille-des-Ursins. At this hour, and in such a storm, no one will be passing through this deserted quarter of the town. The knave will be confused by the change of place; they will put him into a cellar, of the new building, and to morrow night, about the same hour, they will restore him to liberty with the like precautions. As for the East Indian, we now know where to find him; we must send to him a confidential person, and, if he recovers from his trance, there would be, in my humble opinion,” said Rodin, modestly, “a very simple and quiet manner of keeping him away from the Rue Saint Francois all day to-morrow.”

The same servant with the mild countenance, who had introduced and shown out Faringhea, here entered the room, after knocking discreetly at the door. He held in his hand a sort of game-bag, which he gave to Rodin, saying: “Here is what M. Morok has just brought; he came in by the Rue Vieille.”

The servant withdrew, and Rodin, opening the bag, said to Father d’Aigrigny, as he showed him the contents: “The medal, and Van Dael’s letter. Morok has been quick at his work.”

“One more danger avoided,” said the marquis; “it is a pity to be forced to such measures.”

“We must only blame the rascal who has obliged us to have recourse to them. I will send instantly to the hotel where the Indian lodges.”

“And, at seven in the morning, you will conduct Gabriel to the Rue Saint Francois. It is there that I must have with him the interview which he has so earnestly demanded these three days.”

“I informed him of it this evening, and he awaits your orders.”

“At last, then,” said Father d’Aigrigny, “after so many struggles, and fears, and crosses, only a few hours separate us from the moment which we have so long desired.”

We now conduct the reader to the house in the Rue Saint-Francois.

(13) The doctrine of passive and absolute obedience, the principal tool in the hands of the Jesuits, as summed up in these terrible words of the dying Loyola—that every member of the order should be in the hands of his superiors as a dead body—‘perinde ad cadaver’.