WeRead Powered by ReaderPub
The Wild North Land / The Story of a Winter Journey with Dogs across Northern North America cover

The Wild North Land / The Story of a Winter Journey with Dogs across Northern North America

Chapter 35: Transcriber’s Notes
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

An energetic travel narrative recounts a winter crossing of northern North America by a lone traveller with sled dogs, following frozen rivers and prairie forts through a mountain cañon into northwestern forests and toward the Fraser watershed. It blends vivid landscape and weather descriptions, camp routine and dog-team travel, encounters with local people and remote trading posts, anecdotes about animals and hunting methods, and practical reflections on survival and solitude. Chapters alternate route chronicle, natural history sketches, and social observation, producing a lively portrait of seasonal change and the practical rhythms of long-distance winter travel on foot and by dog-sled.

Transcriber’s Notes

Punctuation, hyphenation, and spelling were made consistent when a predominant preference was found in the original book; otherwise they were not changed.

Simple typographical errors were corrected; unbalanced quotation marks were remedied when the change was obvious, and otherwise left unbalanced.

Illustrations in this eBook have been positioned between paragraphs and outside quotations. In versions of this eBook that support hyperlinks, the page references in the List of Illustrations lead to the corresponding illustrations.

The missing part of the map was in the binding of the original book.

In the Table of Contents, page references to the first three chapters were off by 2, and have been corrected here.

Transcriber removed redundant hemi-title following the List of Illustrations.

Original text used “cortége” and “cortêge”. Although neither is likely correct, this ebook uses “cortége.”

Page 256: “household gods” was printed that way; may be a typo for “household goods.”

Page 334: “Kamtschatka” was printed that way.