WeRead Powered by ReaderPub
The Works of Samuel Johnson, LL.D. in Nine Volumes, Volume 05 / Miscellaneous Pieces cover

The Works of Samuel Johnson, LL.D. in Nine Volumes, Volume 05 / Miscellaneous Pieces

Chapter 99: POSTSCRIPT.
Open in WeRead

About This Book

The volume gathers a wide range of essays, prefaces, letters, and learned pieces by an English critic and lexicographer, including a detailed plan for an English dictionary, literary criticism and prefatory remarks on dramatic and epic poetry, translations and classical commentary, practical discussions on agriculture and the corn laws, legal and educational opinions, and various proposals and occasional pieces. Entries blend close linguistic analysis, methodological reflections, assessments of authorship and textual practice, and hands-on commentary on social and institutional matters, alternating erudition with practical argument and occasional personal address.

PREFACE TO ROLT'S DICTIONARY[1].

No expectation is more fallacious than that which authors form of the reception which their labours will find among mankind. Scarcely any man publishes a book, whatever it be, without believing that he has caught the moment when the publick attention is vacant to his call, and the world is disposed, in a particular manner, to learn the art which he undertakes to teach.

The writers of this volume are not so far exempt from epidemical prejudices, but that they, likewise, please themselves with imagining that they have reserved their labours to a propitious conjuncture, and that this is the proper time for the publication of a dictionary of commerce.

The predictions of an author are very far from infallibility; but, in justification of some degree of confidence, it may be properly observed, that there was never, from the earliest ages, a time in which trade so much engaged the attention of mankind, or commercial gain was sought with such general emulation. Nations which have hitherto cultivated no art but that of war, nor conceived any means of increasing riches but by plunder, are awakened to more inoffensive industry. Those whom the possession of subterraneous treasures have long disposed to accommodate themselves by foreign industry, are at last convinced that idleness never will be rich. The merchant is now invited to every port; manufactures are established in all cities; and princes, who just can view the sea from some single corner of their dominions, are enlarging harbours, erecting mercantile companies, and preparing to traffick in the remotest countries.

Nor is the form of this work less popular than the subject. It has lately been the practice of the learned to range knowledge by the alphabet, and publish dictionaries of every kind of literature. This practice has, perhaps, been carried too far by the force of fashion. Sciences, in themselves systematical and coherent, are not very properly broken into such fortuitous distributions. A dictionary of arithmetick or geometry can serve only to confound; but commerce, considered in its whole extent, seems to refuse any other method of arrangement, as it comprises innumerable particulars unconnected with each other, among which there is no reason why any should be first or last, better than is furnished by the letters that compose their names.

We cannot, indeed, boast ourselves the inventors of a scheme so commodious and comprehensive. The French, among innumerable projects for the promotion of traffick, have taken care to supply their merchants with a Dictionnaire de Commerce, collected with great industry and exactness, but too large for common use, and adapted to their own trade. This book, as well as others, has been carefully consulted, that our merchants may not be ignorant of any thing known by their enemies or rivals.

Such, indeed, is the extent of our undertaking, that it was necessary to solicit every information, to consult the living and the dead. The great qualification of him that attempts a work thus general is diligence of inquiry. No man has opportunity or ability to acquaint himself with all the subjects of a commercial dictionary, so as to describe from his own knowledge, or assert on his own experience. He must, therefore, often depend upon the veracity of others, as every man depends in common life, and have no other skill to boast than that of selecting judiciously, and arranging properly.

But to him who considers the extent of our subject, limited only by the bounds of nature and of art, the task of selection and method will appear sufficient to overburden industry and distract attention. Many branches of commerce are subdivided into smaller and smaller parts, till, at last, they become so minute, as not easily to be noted by observation. Many interests are so woven among each other, as not to be disentangled without long inquiry; many arts are industriously kept secret, and many practices, necessary to be known, are carried on in parts too remote for intelligence.

But the knowledge of trade is of so much importance to a maritime nation, that no labour can be thought great by which information may be obtained; and, therefore, we hope the reader will not have reason to complain, that, of what he might justly expect to find, any thing is omitted.

To give a detail or analysis of our work is very difficult; a volume intended to contain whatever is requisite to be known by every trader, necessarily becomes so miscellaneous and unconnected, as not to be easily reducible to heads; yet, since we pretend in some measure to treat of traffick as a science, and to make that regular and systematical which has hitherto been, to a great degree, fortuitous and conjectural, and has often succeeded by chance rather than by conduct, it will be proper to show that a distribution of parts has been attempted, which, though rude and inadequate, will, at least, preserve some order, and enable the mind to take a methodical and successive view of this design.

In the dictionary which we here offer to the publick, we propose to exhibit the materials, the places, and the means of traffick.

The materials or subjects of traffick are whatever is bought and sold, and include, therefore, every manufacture of art, and almost every production of nature.

In giving an account of the commodities of nature, whether those which are to be used in their original state, as drugs and spices, or those which become useful when they receive a new form from human art, as flax, cotton, and metals, we shall show the places of their production, the manner in which they grow, the art of cultivating or collecting them, their discriminations and varieties, by which the best sorts are known from the worse, and genuine from fictitious, the arts by which they are counterfeited, the casualties by which they are impaired, and the practices by which the damage is palliated or concealed. We shall, likewise, show their virtues and uses, and trace them through all the changes which they undergo.

The history of manufactures is, likewise, delivered. Of every artificial commodity the manner in which it is made is, in some measure, described, though it must be remembered, that manual operations are scarce to be conveyed by any words to him that has not seen them. Some general notions may, however, be afforded: it is easy to comprehend, that plates of iron are formed by the pressure of rollers, and bars by the strokes of a hammer; that a cannon is cast, and that an anvil is forged. But, as it is to most traders of more use to know when their goods are well wrought, than by what means, care has been taken to name the places where every manufacture has been carried furthest, and the marks by which its excellency may be ascertained.

By the places of trade, are understood all ports, cities, or towns, where staples are established, manufactures are wrought, or any commodities are bought and sold advantageously. This part of our work includes an enumeration of almost all the remarkable places in the world, with such an account of their situation, customs, and products, as the merchant would require, who, being to begin a new trade in any foreign country, was yet ignorant of the commodities of the place, and the manners of the inhabitants.

But the chief attention of the merchant, and, consequently, of the author who writes for merchants, ought to be employed upon the means of trade, which include all the knowledge and practice necessary to the skilful and successful conduct of commerce.

The first of the means of trade is proper education, which may confer a competent skill in numbers; to be afterwards completed in the counting-house, by observation of the manner of stating accounts, and regulating books, which is one of the few arts which, having been studied in proportion to its importance, is carried as far as use can require. The counting-house of an accomplished merchant is a school of method, where the great science may be learned of ranging particulars under generals, of bringing the different parts of a transaction together, and of showing, at one view, a long series of dealing and exchange. Let no man venture into large business while he is ignorant of the method of regulating books; never let him imagine that any degree of natural abilities will enable him to supply this deficiency, or preserve multiplicity of affairs from inextricable confusion.

This is the study, without which all other studies will be of little avail; but this alone is not sufficient. It will be necessary to learn many other things, which, however, may be easily included in the preparatory institutions, such as an exact knowledge of the weights and measures of different countries, and some skill in geography and navigation, with which this book may, perhaps, sufficiently supply him.

In navigation, considered as part of the skill of a merchant, is included not so much the art of steering a ship, as the knowledge of the seacoast, and of the different parts to which his cargoes are sent; the customs to be paid; the passes, permissions, or certificates to be procured; the hazards of every voyage, and the true rate of insurance. To this must be added, an acquaintance with the policies and arts of other nations, as well those to whom the commodities are sold, as of those who carry goods of the same kind to the same market; and who are, therefore, to be watched as rivals endeavouring to take advantage of every errour, miscarriage, or debate.

The chief of the means of trade is money, of which our late refinements in traffick have made the knowledge extremely difficult. The merchant must not only inform himself of the various denominations and value of foreign coins, together with their method of counting and reducing; such as the milleries of Portugal, and the livres of France; but he must learn what is of more difficult attainment; the discount of exchanges, the nature of current paper, the principles upon which the several banks of Europe are established, the real value of funds, the true credit of trading companies, with all the sources of profit, and possibilities of loss.

All this he must learn, merely as a private dealer, attentive only to his own advantage; but, as every man ought to consider himself as part of the community to which he belongs, and while he prosecutes his own interest to promote, likewise, that of his country, it is necessary for the trader to look abroad upon mankind, and study many questions which are, perhaps, more properly political than mercantile.

He ought, therefore, to consider very accurately the balance of trade, or the proportion between things exported and imported; to examine what kinds of commerce are unlawful, either as being expressly prohibited, because detrimental to the manufactures or other interest of his country, as the exportation of silver to the East-Indies, and the introduction of French commodities; or unlawful in itself, as the traffick for negroes. He ought to be able to state with accuracy the benefits and mischiefs of monopolies, and exclusive companies; to inquire into the arts which have been practised by them to make themselves necessary, or by their opponents to make them odious. He should inform himself what trades are declining, and what are improvable; when the advantage is on our side, and when on that of our rivals.

The state of our colonies is always to be diligently surveyed, that no advantage may be lost which they can afford, and that every opportunity may be improved of increasing their wealth and power, or of making them useful to their mother country.

There is no knowledge of more frequent use than that, of duties and impost, whether customs paid at the ports, or excises levied upon the manufacturer. Much of the prosperity of a trading nation depends upon duties properly apportioned; so that what is necessary may continue cheap, and what is of use only to luxury may, in some measure, atone to the publick for the mischief done to individuals. Duties may often be so regulated as to become useful even to those that pay them; and they may be, likewise, so unequally imposed as to discourage honesty, and depress industry, and give temptation to fraud and unlawful practices.

To teach all this is the design of the Commercial Dictionary; which, though immediately and primarily written for the merchants, will be of use to every man of business or curiosity. There is no man who is not, in some degree, a merchant, who has not something to buy and something to sell, and who does not, therefore, want such instructions as may teach him the true value of possessions or commodities.

The descriptions of the productions of the earth and water, which this volume will contain, may be equally pleasing and useful to the speculatist with any other natural history; and the accounts of various manufactures will constitute no contemptible body of experimental philosophy. The descriptions of ports and cities may instruct the geographer, as well as if they were found in books appropriated only to his own science; and the doctrines of funds, insurances, currency, monopolies, exchanges, and duties, is so necessary to the politician, that without it he can be of no use either in the council or the senate, nor can speak or think justly either on war or trade.

We, therefore, hope that we shall not repent the labour of compiling this work; nor flatter ourselves unreasonably, in predicting a favourable reception to a book which no condition of life can render useless, which may contribute to the advantage of all that make or receive laws, of all that buy or sell, of all that wish to keep or improve their possessions, of all that desire to be rich, and all that desire to be wise[2].

FOOTNOTES:

[1] A new Dictionary of Trade and Commerce, compiled from the information of the most eminent merchants, and from the works of the best writers on commercial subjects in all languages, by Mr. Rolt. Folio, 1757.

[2] Of this preface, Mr. Boswell informs us that Dr. Johnson said he never saw Rolt, and never read the book. "The booksellers wanted a preface to a dictionary of trade and commerce. I knew very well what such a dictionary should be, and I wrote a preface accordingly." This may be believed; but the book is a most wretched farrago of articles plundered without acknowledgment, or judgment, which, indeed, was the case with most of Rolt's compilations.

PREFACE TO THE TRANSLATION OF FATHER LOBO'S VOYAGE TO ABYSSINIA[1].

The following relation is so curious and entertaining, and the dissertations that accompany it so judicious and instructive, that the translator is confident his attempt stands in need of no apology, whatever censures may fall on the performance.

The Portuguese traveller, contrary to the general vein of his countrymen, has amused his reader with no romantick absurdities or incredible fictions: whatever he relates, whether true or not, is at least probable; and he who tells nothing exceeding the bounds of probability, has a right to demand that they should believe him who cannot contradict him.

He appears, by his modest and unaffected narration, to have described things as he saw them, to have copied nature from the life, and to have consulted his senses, not his imagination. He meets with no basilisks that destroy with their eyes; his crocodiles devour their prey without tears; and his cataracts fall from the rock without deafening the neighbouring inhabitants.

The reader will here find no regions cursed with irremediable barrenness, or blest with spontaneous fecundity; no perpetual gloom or unceasing sunshine; nor are the nations here described either devoid of all sense of humanity, or consummate in all private and social virtues: here are no Hottentots without religion, polity, or articulate language; no Chinese perfectly polite, and completely skilled in all sciences: he will discover what will always be discovered by a diligent and impartial inquirer, that wherever human nature is to be found, there is a mixture of vice and virtue, a contest of passion and reason; and that the Creator doth not appear partial in his distributions, but has balanced in most countries their particular inconveniencies by particular favours.

In his account of the mission, where his veracity is most to be suspected, he neither exaggerates overmuch the merits of the Jesuits, if we consider the partial regard paid by the Portuguese to their countrymen, by the Jesuits to their society, and by the papists to their church; nor aggravates the vices of the Abyssinians; but if the reader will not be satisfied with a popish account of a popish mission, he may have recourse to the history of the church of Abyssinia, written by Dr. Geddes, in which he will find the actions and sufferings of the missionaries placed in a different light, though the same in which Mr. LeGrand, with all his zeal for the Roman church, appears to have seen them.

This learned dissertator, however valuable for his industry and erudition, is yet more to be esteemed for having dared so freely, in the midst of France, to declare his disapprobation of the patriarch Oviedo's sanguinary zeal, who was continually importuning the Portuguese to beat up their drums for missionaries who might preach the gospel with swords in their hands, and propagate, by desolation and slaughter, the true worship of the God of peace.

It is not easy to forbear reflecting with how little reason these men profess themselves the followers of JESUS, who left this great characteristick to his disciples, that they should be known by loving one another, by universal and unbounded charity and benevolence.

Let us suppose an inhabitant of some remote and superiour region, yet unskilled in the ways of men, having read and considered the precepts of the gospel, and the example of our Saviour, to come down in search of the true church. If he would not inquire after it among the cruel, the insolent, and the oppressive; among those who are continually grasping at dominion over souls as well as bodies; among those who are employed in procuring to themselves impunity for the most enormous villanies, and studying methods of destroying their fellow-creatures, not for their crimes, but their errours; if he would not expect to meet benevolence engage in massacres, or to find mercy in a court of inquisition,—he would not look for the true church in the church of Rome.

Mr. LeGrand has given, in one dissertation, an example of great moderation, in deviating from the temper of his religion; but, in the others, has left proofs, that learning and honesty are often too weak to oppose prejudice. He has made no scruple of preferring the testimony of father Du Bernat to the writings of all the Portuguese jesuits, to whom he allows great zeal, but little learning, without giving any other reason than that his favourite was a Frenchman. This is writing only to Frenchmen and to papists: a protestant would be desirous to know, why he must imagine that father Du Bernat had a cooler head or more knowledge, and why one man, whose account is singular, is not more likely to be mistaken than many agreeing in the same account.

If the Portuguese were biassed by any particular views, another bias equally powerful may have deflected the Frenchman from the truth; for they evidently write with contrary designs: the Portuguese, to make their mission seem more necessary, endeavoured to place, in the strongest light, the differences between the Abyssinian and Roman church; but the great Ludolfus, laying hold on the advantage, reduced these later writers to prove their conformity.

Upon the whole, the controversy seems of no great importance to those who believe the holy Scriptures sufficient to teach the way of salvation; but, of whatever moment it may be thought, there are no proofs sufficient to decide it.

His discourses on indifferent subjects will divert, as well as instruct; and if either in these, or in the relation of father Lobo, any argument shall appear unconvincing, or description obscure, they are defects incident to all mankind, which, however, are not rashly to be imputed to the authors, being sometimes, perhaps, more justly chargeable on the translator.

In this translation (if it may be so called) great liberties have been taken, which, whether justifiable or not, shall be fairly confessed, and let the judicious part of mankind pardon or condemn them.

In the first part, the greatest freedom has been used, in reducing the narration into a narrow compass; so that it is by no means a translation, but an epitome, in which, whether every thing either useful or entertaining be comprised, the compiler is least qualified to determine.

In the account of Abyssinia, and the continuation, the authors have been followed with more exactness; and as few passages appeared either insignificant or tedious, few have been either shortened or omitted.

The dissertations are the only part in which an exact translation has been attempted; and even in those, abstracts are sometimes given, instead of literal quotations, particularly in the first; and sometimes other parts have been contracted.

Several memorials and letters, which are printed at the end of the dissertations to secure the credit of the foregoing narrative, are entirely left out.

It is hoped that, after this confession, whoever shall compare this attempt with the original, if he shall find no proofs of fraud or partiality, will candidly overlook any failure of judgment.

FOOTNOTE:

[1] This translation was Johnson's first literary production, and was published in 1735, with London on the title page, though, according to Boswell, it was printed at Birmingham. In the preface and dedication, the elegant structure of the sentences, and the harmony of their cadence, are such as characterize his maturer works. Here we may adopt the words of Mr. Murphy, and affirm that "we see the infant Hercules." In the merely translated parts, no vestige of the translator's own style appears. For Burke's opinion on the work, see Boswell's Life of Johnson, i.; and for Johnson's own, see Boswell, iii. In Murphy's Essay on the Life and Genius of Dr. Johnson, there is a compendious account of the benevolent travels of the Portuguese missionary, who may fairly be called the precursor of Bruce. Independent of its intrinsic merits, this translation is interesting as illustrative of Johnson's early fondness for voyages and travels; the perusal of which, refreshed Gray when weary of heavier labours, and were pronounced by Warburton to constitute an important part of a philosopher's library.

AN ESSAY ON EPITAPHS[1]. [1] From the Gentleman's Magazine.

Though criticism has been cultivated in every age of learning, by men of great abilities and extensive knowledge, till the rules of writing are become rather burdensome than instructive to the mind; though almost every species of composition has been the subject of particular treatises and given birth to definitions, distinctions, precepts and illustrations; yet no critick of note, that has fallen within my observation, has hitherto thought sepulchral inscriptions worthy of a minute examination, or pointed out, with proper accuracy, their beauties and defects.

The reasons of this neglect it is useless to inquire, and, perhaps, impossible to discover; it might be justly expected that this kind of writing would have been the favourite topick of criticism, and that self-love might have produced some regard for it, in those authors that have crowded libraries with elaborate dissertations upon Homer; since to afford a subject for heroick poems is the privilege of very few, but every man may expect to be recorded in an epitaph, and, therefore, finds some interest in providing that his memory may not suffer by an unskilful panegyrick.

If our prejudices in favour of antiquity deserve to have any part in the regulation of our studies, epitaphs seem entitled to more than common regard, as they are, probably, of the same age with the art of writing. The most ancient structures in the world, the pyramids, are supposed to be sepulchral monuments, which either pride or gratitude erected; and the same passions which incited men to such laborious and expensive methods of preserving their own memory, or that of their benefactors, would, doubtless, incline them not to neglect any easier means by which the same ends might be obtained. Nature and reason have dictated to every nation, that to preserve good actions from oblivion, is both the interest and duty of mankind: and, therefore, we find no people acquainted with the use of letters, that omitted to grace the tombs of their heroes and wise men with panegyrical inscriptions.

To examine, therefore, in what the perfection of epitaphs consists, and what rules are to be observed in composing them, will be, at least, of as much use as other critical inquiries; and for assigning a few hours to such disquisitions, great examples, at least, if not strong reasons, may be pleaded.

An epitaph, as the word itself implies, is an inscription on a tomb, and, in its most extensive import, may admit, indiscriminately, satire or praise. But as malice has seldom produced monuments of defamation, and the tombs, hitherto raised, have been the work of friendship and benevolence, custom has contracted the original latitude of the word, so that it signifies, in the general acceptation, an inscription engraven on a tomb in honour of the person deceased.

As honours are paid to the dead, in order to incite others to the imitation of their excellencies, the principal intention of epitaphs is to perpetuate the examples of virtue, that the tomb of a good man may supply the want of his presence, and veneration for his memory produce the same effect as the observation of his life. Those epitaphs are, therefore, the most perfect, which set virtue in the strongest light, and are best adapted to exalt the readers ideas, and rouse his emulation.

To this end it is not always necessary to recount the actions of a hero, or enumerate the writings of a philosopher; to imagine such informations necessary, is to detract from their characters, or to suppose their works mortal, or their achievements in danger of being forgotten. The bare name of such men answers every purpose of a long inscription.

Had only the name of Sir Isaac Newton been subjoined to the design upon his monument, instead of a long detail of his discoveries, which no philosopher can want, and which none but a philosopher can understand, those, by whose direction it was raised, had done more honour both to him and to themselves.

This, indeed, is a commendation which it requires no genius to bestow, but which can never become vulgar or contemptible, if bestowed with judgment; because no single age produces many men of merit superiour to panegyrick. None but the first names can stand unassisted against the attacks of time; and if men raised to reputation by accident or caprice, have nothing but their names engraved on their tombs, there is danger lest, in a few years, the inscription require an interpreter. Thus have their expectations been disappointed who honoured Picus of Mirandola with this pompous epitaph:

  Hic situs est PICUS MIRANDOLA, caetera norunt
    Et Tagus et Ganges, forsan et Antipodes.

His name, then celebrated in the remotest corners of the earth, is now almost forgotten; and his works, then studied, admired, and applauded, are now mouldering in obscurity.

Next in dignity to the bare name is a short character simple and unadorned, without exaggeration, superlatives, or rhetorick. Such were the inscriptions in use among the Romans, in which the victories gained by their emperours were commemorated by a single epithet; as Cæsar Germanicus, Cæsar Dacicus, Germanicus, Illyricus. Such would be this epitaph, ISAACUS NEWTONUS, naturae legibus investigatis, hic quiescit.

But to far the greatest part of mankind a longer encomium is necessary for the publication of their virtues, and the preservation of their memories; and, in the composition of these it is, that art is principally required, and precepts, therefore, may be useful.

In writing epitaphs, one circumstance is to be considered, which affects no other composition; the place in which they are now commonly found restrains them to a particular air of solemnity, and debars them from the admission of all lighter or gayer ornaments. In this, it is that, the style of an epitaph necessarily differs from that of an elegy. The customs of burying our dead, either in or near our churches, perhaps, originally founded on a rational design of fitting the mind for religious exercises, by laying before it the most affecting proofs of the uncertainty of life, makes it proper to exclude from our epitaphs all such allusions as are contrary to the doctrines, for the propagation of which the churches are erected, and to the end for which those who peruse the monuments must be supposed to come thither. Nothing is, therefore, more ridiculous than to copy the Roman inscriptions, which were engraven on stones by the highway, and composed by those who generally reflected on mortality only to excite in themselves and others a quicker relish of pleasure, and a more luxurious enjoyment of life, and whose regard for the dead extended no farther than a wish that "the earth might be light upon them."

All allusions to the heathen mythology are, therefore, absurd, and all regard for the senseless remains of a dead man impertinent and superstitious. One of the first distinctions of the primitive Christians, was their neglect of bestowing garlands on the dead, in which they are very rationally defended by their apologist in Manutius Felix. "We lavish no flowers nor odours on the dead," says he, "because they have no sense of fragrance or of beauty." We profess to reverence the dead, not for their sake, but for our own. It is, therefore, always with indignation or contempt that I read the epitaph on Cowley, a man whose learning and poetry were his lowest merits.

  Aurea dum late volitant tua scripta per orbem,
  Et fama eternum vivis, divine poeta,
  Hic placida jaceas requie, custodiat urnam
  Cana fides, vigilenique perenni lampade muse!
  Sit sacer ille locus, nec quis temerarius ausit
  Sacrilega turbare manu venerabile bustum.
  Intacti maneant, maneant per sæcula dulces
  COWLEII cineres, serventque immobile saxum.

To pray that the ashes of a friend may lie undisturbed, and that the divinities that favoured him in his life may watch for ever round him, to preserve his tomb from violation, and drive sacrilege away, is only rational in him who believes the soul interested in the repose of the body, and the powers which he invokes for its protection able to preserve it. To censure such expressions, as contrary to religion, or as remains of heathen superstition, would be too great a degree of severity. I condemn them only as uninstructive and unaffecting, as too ludicrous for reverence or grief, for Christianity and a temple.

That the designs and decorations of monuments ought, likewise, to be formed with the same regard to the solemnity of the place, cannot be denied; it is an established principle, that all ornaments owe their beauty to their propriety. The same glitter of dress, that adds graces to gaiety and youth, would make age and dignity contemptible. Charon with his boat is far from heightening the awful grandeur of the universal judgment, though drawn by Angelo himself; nor is it easy to imagine a greater absurdity than that of gracing the walls of a Christian temple, with the figure of Mars leading a hero to battle, or Cupids sporting round a virgin. The pope who defaced the statues of the deities at the tomb of Sannazarius is, in my opinion, more easily to be defended, than he that erected them.

It is, for the same reason, improper to address the epitaph to the passenger, a custom which an injudicious veneration for antiquity introduced again at the revival of letters, and which, among many others, Passeratius suffered to mislead him in his epitaph upon the heart of Henry, king of France, who was stabbed by Clement the monk, which yet deserves to be inserted, for the sake of showing how beautiful even improprieties may become in the hands of a good writer.

    Adsta, viator, et dole regum vices.
  Cor regis isto conditur sub marmore,
  Qui jura Gallis, jura Sarmatis dedit;
  Tectus cucullo hunc sustulit sicarius.
    Abi, viator, et dole regum vices.

In the monkish ages, however ignorant and unpolished, the epitaphs were drawn up with far greater propriety than can be shown in those which more enlightened times have produced.

Orate pro anima miserrimi peccatoris,

was an address, to the last degree, striking and solemn, as it flowed naturally from the religion then believed, and awakened in the reader sentiments of benevolence for the deceased, and of concern for his own happiness. There was nothing trifling or ludicrous, nothing that did not tend to the noblest end, the propagation of piety, and the increase of devotion.

It may seem very superfluous to lay it down as the first rule for writing epitaphs, that the name of the deceased is not to be omitted; nor should I have thought such a precept necessary, had not the practice of the greatest writers shown, that it has not been sufficiently regarded. In most of the poetical epitaphs, the names for whom they were composed, may be sought to no purpose, being only prefixed on the monument. To expose the absurdity of this omission, it is only necessary to ask how the epitaphs, which have outlived the stones on which they were inscribed, would have contributed to the information of posterity, had they wanted the names of those whom they celebrated.

In drawing the character of the deceased, there are no rules to be observed which do not equally relate to other compositions. The praise ought not to be general, because the mind is lost in the extent of any indefinite idea, and cannot be affected with what it cannot comprehend. When we hear only of a good or great man, we know not in what class to place him, nor have any notion of his character, distinct from that of a thousand others; his example can have no effect upon our conduct, as we have nothing remarkable or eminent to propose to our imitation. The epitaph composed by Ennius for his own tomb, has both the faults last mentioned.

    Nemo me decoret lacrumis, nec funera fletu
      Faxit. Cur?—Volito vivu' per ora virum.

The reader of this epitaph receives scarce any idea from it; he neither conceives any veneration for the man to whom it belongs, nor is instructed by what methods this boasted reputation is to be obtained.

Though a sepulchral inscription is professedly a panegyrick, and, therefore, not confined to historical impartiality, yet it ought always to be written with regard to truth. No man ought to be commended for virtues which he never possessed, but whoever is curious to know his faults must inquire after them in other places; the monuments of the dead are not intended to perpetuate the memory of crimes, but to exhibit patterns of virtue. On the tomb of Maecenas his luxury is not to be mentioned with his munificence, nor is the proscription to find a place on the monument of Augustus.

The best subject for epitaphs is private virtue; virtue exerted in the same circumstances in which the bulk of mankind are placed, and which, therefore, may admit of many imitators. He that has delivered his country from oppression, or freed the world from ignorance and errour, can excite the emulation of a very small number; but he that has repelled the temptations of poverty, and disdained to free himself from distress, at the expense of his virtue, may animate multitudes, by his example, to the same firmness of heart and steadiness of resolution.

Of this kind I cannot forbear the mention of two Greek inscriptions; one upon a man whose writings are well known, the other upon a person whose memory is preserved only in her epitaph, who both lived in slavery, the most calamitous estate in human life:

  [Greek: Zosimae ae prin eousa mono to somati doulae
  Kai to somati nun euren eleutheriaen.]

  "Zosima, quae solo fuit olim corpore serva,
    Corpore nunc etiam libera facta fuit."

  "Zosima, who, in her life, could only have her body enslaved, now
  finds her body, likewise, set at liberty."

It is impossible to read this epitaph without being animated to bear the evils of life with constancy, and to support the dignity of human nature under the most pressing afflictions, both, by the example of the heroine, whose grave we behold, and the prospect of that state in which, to use the language of the inspired writers, "The poor cease from their labours, and the weary be at rest."—

The other is upon Epictetus, the Stoick philosopher:

  [Greek: Doulos Epiktaetos genomaen, kai som anapaeros,
  Kai peniaen Iros, kai philos Athanatois.]

  "Servus Epictetus, mutilatus corpore, vixi
    Pauperieque Irus, curaque prima deum."

  "Epictetus, who lies here, was a slave and a cripple, poor as the
  beggar in the proverb, and the favourite of heaven."

In this distich is comprised the noblest panegyrick, and the most important instruction. We may learn from it, that virtue is impracticable in no condition, since Epictetus could recommend himself to the regard of heaven, amidst the temptations of poverty and slavery; slavery, which has always been found so destructive to virtue, that in many languages a slave and a thief are expressed by the same word. And we may be, likewise, admonished by it, not to lay any stress on a man's outward circumstances, in making an estimate of his real value, since Epictetus the beggar, the cripple, and the slave, was the favourite of heaven.

PREFACE TO AN ESSAY[1] ON MILTON'S USE AND IMITATION OF THE MODERNS IN HIS PARADISE LOST.

FIRST PUBLISHED IN THE YEAR 1750.

It is now more than half a century since the Paradise Lost, having broke through the clouds with which the unpopularity of the author, for a time, obscured it, has attracted the general admiration of mankind; who have endeavoured to compensate the errour of their first neglect, by lavish praises and boundless veneration. There seems to have arisen a contest, among men of genius and literature, who should most advance its honour, or best distinguish its beauties. Some have revised editions, others have published commentaries, and all have endeavoured to make their particular studies, in some degree, subservient to this general emulation.

Among the inquiries, to which this ardour of criticism has naturally given occasion, none is more obscure in itself, or more worthy of rational curiosity, than a retrospection of the progress of this mighty genius, in the construction of his work; a view of the fabrick gradually rising, perhaps, from small beginnings, till its foundation rests in the centre, and its turrets sparkle in the skies; to trace back the structure, through all its varieties, to the simplicity of its first plan; to find what was first projected, whence the scheme was taken, how it was improved, by what assistance it was executed, and from what stores the materials were collected, whether its founder dug them from the quarries of nature, or demolished other buildings to embellish his own.

This inquiry has been, indeed, not wholly neglected, nor, perhaps, prosecuted with the care and diligence that it deserves. Several criticks have offered their conjectures; but none have much endeavoured to enforce or ascertain them. Mr. Voltaire[2] tells us, without proof, that the first hint of Paradise Lost was taken from a farce called Adamo, written by a player; Dr. Pearce[3], that it was derived from an Italian tragedy, called Il Paradiso Perso; and Mr. Peck[4], that it was borrowed from a wild romance. Any of these conjectures may possibly be true, but, as they stand without sufficient proof, it must be granted, likewise, that they may all possibly be false; at least they cannot preclude any other opinion, which, without argument, has the same claim to credit, and may, perhaps, be shown, by resistless evidence, to be better founded.

It is related, by steady and uncontroverted tradition, that the Paradise Lost was at first a tragedy, and, therefore, amongst tragedies the first hint is properly to be sought. In a manuscript, published from Milton's own hand, among a great number of subjects for tragedy, is Adam unparadised, or Adam in exile; and this, therefore, may be justly supposed the embryo of this great poem. As it is observable, that all these subjects had been treated by others, the manuscript can be supposed nothing more, than a memorial or catalogue of plays, which, for some reason, the writer thought worthy of his attention. When, therefore, I had observed, that Adam in exile was named amongst them, I doubted not but, in finding the original of that tragedy, I should disclose the genuine source of Paradise Lost. Nor was my expectation disappointed; for, having procured the Adamus exul of Grotius, I found, or imagined myself to find, the first draught, the prima stamina of this wonderful poem.

Having thus traced the original of this work, I was naturally induced to continue my search to the collateral relations, which it might be supposed to have contracted, in its progress to maturity: and having, at least, persuaded my own judgment that the search has not been entirely ineffectual, I now lay the result of my labours before the publick; with full conviction that, in questions of this kind, the world cannot be mistaken, at least, cannot long continue in errour.

I cannot avoid acknowledging the candour of the author of that excellent monthly book, the Gentleman's Magazine, in giving admission to the specimens in favour of this argument; and his impartiality in as freely inserting the several answers. I shall here subjoin some extracts from the seventeenth volume of this work, which I think suitable to my purpose. To which I have added, in order to obviate every pretence for cavil, a list of the authors quoted in the following essay, with their respective dates, in comparison with the date of Paradise Lost.

POSTSCRIPT.

When this Essay was almost finished, the splendid edition of Paradise Lost, so long promised by the reverend Dr. Newton, fell into my hands; of which I had, however, so little use, that, as it would be injustice to censure, it would be flattery to commend it: and I should have totally forborne the mention of a book that I have not read, had not one passage at the conclusion of the life of Milton, excited in me too much pity and indignation to be suppressed in silence.

"Deborah, Milton's youngest daughter," says the editor, "was married to Mr. Abraham Clarke, a weaver, in Spitalfields, and died in August, 1727, in the 76th year of her age. She had ten children. Elizabeth, the youngest, was married to Mr. Thomas Foster, a weaver, in Spitalfields, and had seven children, who are all dead; and she, herself, is aged about sixty, and weak and infirm. She seemeth to be a good, plain, sensible woman, and has confirmed several particulars related above, and informed me of some others, which she had often heard from her mother." These the doctor enumerates, and then adds, "In all probability, Milton's whole family will be extinct with her, and he can live only in his writings. And such is the caprice of fortune, this granddaughter of a man, who will be an everlasting glory to the nation, has now for some years, with her husband, kept a little chandler's or grocer's shop, for their subsistence, lately at the lower Holloway, in the road between Highgate and London, and, at present, in Cocklane, not far from Shoreditch-church."

That this relation is true cannot be questioned: but, surely, the honour of letters, the dignity of sacred poetry, the spirit of the English nation, and the glory of human nature, require—that it should be true no longer. In an age, in which statues are erected to the honour of this great writer, in which his effigy has been diffused on medals, and his work propagated by translations, and illustrated by commentaries; in an age, which amidst all its vices, and all its follies, has not become infamous for want of charity: it may be, surely, allowed to hope, that the living remains of Milton will be no longer suffered to languish in distress. It is yet in the power of a great people, to reward the poet whose name they boast, and from their alliance to whose genius, they claim some kind of superiority to every other nation of the earth; that poet, whose works may possibly be read when every other monument of British greatness shall be obliterated; to reward him—not with pictures, or with medals, which, if he sees, he sees with contempt, but —with tokens of gratitude, which he, perhaps, may even now consider as not unworthy the regard of an immortal spirit. And, surely, to those, who refuse their names to no other scheme of expense, it will not be unwelcome, that a subscription is proposed, for relieving, in the languor of age, the pains of disease, and the contempt of poverty, the granddaughter of the author of Paradise Lost. Nor can it be questioned, that if I, who have been marked out as the Zoilus of Milton, think this regard due to his posterity, the design will be warmly seconded by those, whose lives have been employed, in discovering his excellencies, and extending his reputation.

Subscriptions for the relief of Mrs. ELIZABETH FOSTER, granddaughter to
JOHN MILTON, are taken in by Mr. Dodsley, in Pall-Mall; Messrs. Cox and
Collings, under the Royal Exchange; Mr. Cave, at St. John's Gate,
Clerkenwell; and Messrs. Payne and Bouquet, in Paternoster-Row.

FOOTNOTES:

[1] The history of Lauder's imposition is now almost forgotten, and is, certainly, not worth revival. It is fully detailed in Dr. Drake's Literary Life of Johnson, and in Boswell's Life, i. The conflicting inferences drawn from Johnson's connexion with Lauder, by Hayley, Dr. Symonds and Boswell, may easily be settled by those who have leisure for, or take interest in, such inquiries. In the very heat of the controversy, Johnson was never accused of intentional deception. Dr. Douglas, in the year 1750, published a letter to the earl of Bath, entitled, Milton vindicated from the charge of plagiarism brought against him by Mr. Lauder. In this masterly letter, after exposing the gross impositions and forgeries of Lauder, he thus adverts to the author of the preface and postscript. "It is to be hoped, nay, it is expected, that the elegant and nervous writer, whose judicious sentiments, and inimitable style, point out the author of Lauder's preface and postscript, will no longer allow one to plume himself with his feathers, who appears so little to have deserved his assistance; an assistance which, I am persuaded, would never have been communicated, had there been the least suspicion of those facts, which I have been the instrument of conveying to the world in these sheets." p. 77. 8vo. 1751.

In Boswell's Life, i. 209, ed. 1816, Mr. Boswell thus writes, in a note: "His lordship (Dr. Douglas, then bishop of Salisbury) has been pleased now to authorise me to say, in the strongest manner, that there is no ground whatever for any unfavourable reflection against Dr. Johnson, who expressed the strongest indignation against Lauder."—Ed.

[2] Essay upon the civil wars of France, and also upon the epick poetry of the European nations, from Homer down to Milton, 8vo. 1727, p. 103.

[3] Preface to a review of the text of the twelve books of Milton's Paradise Lost, in which the chief of Dr. Bentley's emendations are considered, 8vo. 1733.

[4] New memoirs of Mr. John Milton, by Francis Peck. 4to. 1740. p. 52.

A LETTER TO THE REVEREND MR. DOUGLAS, OCCASIONED BY HIS VINDICATION OF MILTON.

To which are subjoined several curious original letters from the authors of the Universal History, Mr. Ainsworth, Mr. Mac-Laurin, &c.

BY WILLIAM LAUDER, A.M.

  Quem pænitet peccasse pene est innocens. SENECA.
  Corpora magnanimo satis est prostrasse Leoni:
    Pugna suum finem, quum jacet hostis, habet.
OVID.
      —Prætuli clementiam
  Juris rigori
.— GROTII Adamus Exul.

FIRST PRINTED THE YEAR 1751.
PREFATORY OBSERVATIONS.

Dr. Johnson no sooner discovered the iniquitous conduct and designs of Lauder, than he compelled him to confess and recant, in the following letter to the reverend Mr. Douglas, which he drew up for him: but scarcely had Lauder exhibited this sign of contrition, when he addressed an apology to the archbishop of Canterbury, soliciting his patronage for an edition of the very poets whose works he had so misapplied, and concluding his address in the following spirit: "As for the interpolations for which I am so highly blamed, when passion is subsided, and the minds of men can patiently attend to truth, I promise amply to replace them with passages equivalent in value, that are genuine, that the public may be convinced that it was rather passion and resentment, than a penury of evidence, the twentieth part of which has not yet been produced, that obliged me to make use of them." This did not satiate his malice: in 1752, he published the first volume of the proposed edition of the Latin poets, and in 1753, a second, accompanied with notes, both Latin and English, in a style of acrimonious scurrility, indicative almost of insanity. In 1754, he brought forward a pamphlet, entitled, King Charles vindicated from the charge of plagiarism, brought against him by Milton, and Milton himself convicted of forgery and gross imposition on the public. 8vo. In this work he exhausts every epithet of abuse, and utterly disclaims every statement made in his apology. It was reviewed, probably by Johnson, in the Gent. Mag. 1754, p. 97.—Ed.

TO THE REVEREND MR. DOUGLAS.

Sir,

Candour and tenderness are, in any relation, and on all occasions, eminently amiable; but when they are found in an adversary, and found so prevalent as to overpower that zeal which his cause excites, and that heat which naturally increases in the prosecution of argument, and which may be, in a great measure, justified by the love of truth, they certainly appear with particular advantages; and it is impossible not to envy those who possess the friendship of him, whom it is, even, some degree of good fortune to have known as an enemy.

I will not so far dissemble my weakness, or my fault, as not to confess that my wish was to have passed undetected; but, since it has been my fortune to fail in my original design, to have the supposititious passages, which I have inserted in my quotations, made known to the world, and the shade which began to gather on the splendour of Milton totally dispersed, I cannot but count it an alleviation of my pain, that I have been defeated by a man who knows how to use advantages, with so much moderation, and can enjoy the honour of conquest, without the insolence of triumph.

It was one of the maxims of the Spartans, not to press upon a flying army, and, therefore, their enemies were always ready to quit the field, because they knew the danger was only in opposing. The civility with which you have thought proper to treat me, when you had incontestable superiority, has inclined me to make your victory complete, without any further struggle, and not only publicly to acknowledge the truth of the charge which you have hitherto advanced, but to confess, without the least dissimulation, subterfuge, or concealment, every other interpolation I have made in those authors, which you have not yet had opportunity to examine.

On the sincerity and punctuality of this confession, I am willing to depend for all the future regard of mankind, and cannot but indulge some hopes, that they, whom my offence has alienated from me, may, by this instance of ingenuity and repentance, be propitiated and reconciled. Whatever be the event, I shall, at least, have done all that can be done in reparation of my former injuries to Milton, to truth, and to mankind; and entreat that those who shall continue implacable, will examine their own hearts, whether they have not committed equal crimes, without equal proofs of sorrow, or equal acts of atonement[1].

[1] The interpolations are distinguished by inverted commas.

PASSAGES INTERPOLATED IN MASENIUS.

The word "pandemonium," in the marginal notes of
Book i. Essay, page 10.

Citation 6. Essay, page 38.

  Annuit ipsa Dolo, malumque (heu! longa dolendi
  Materies! et triste nefas!) vesana momordit,
  Tanti ignara mali. Mora nulla: solutus avernus
  Exspuit infandas acies; fractumque remugit,
  Divulsa compage, solum: Nabathaea receptum
  Regna dedere sonum, Pharioque in littore Nercus
  Territus erubuit: simul aggemuere dolentes
  Hesperiæ valles, Libyaeque calentis arenae
  Exarsere procul. Stupefacta Lycaonis ursa
  Constitit, et pavido riguit glacialis in axe:
  Omnis cardinibus submotus inhorruit orbis;
  "Angeli hoc efficiunt, coelestia jussa secuti."

Citation 7. Essay, page 41.

  Ilia quidem fugiens, sparsis per terga capillis,
  Ora rigat lacrimis, et coelum questibus implet:
  Talia voce rogans. Magni Deus arbiter orbis!
  Qui rerum momenta tenes, solusque futuri
  Praescius, elapsique memor: quem terra potentem
  Imperio, coelique tremunt; quem dite superbus
  Horrescit Phlegethon, pavidoque furore veretur:
  En! Styge crudeli premimur. Laxantur hiatus
  Tartarei, dirusque solo dominatur Avernus,
  "Infernique canes populantur cuncta creata,"
  Et manes violant superos: discrimina rerum
  Sustulit Antitheus, divumque oppressit honorem.
  Respice Sarcotheam: nimis, heu! decepta momordit
  Infaustas epulas, nosque omnes prodidit hosti.

Citation 8. Essay, page 42; the whole passage.

  "Quadrupedi pugnat quadrupes, volucrique volucris;
  Et piscis cum pisce ferox hostilibus armis
  Prælia sæva gerit: jam pristina pabula spernunt,
  Jam tondere piget viridantes gramine campos:
  Alterum et alterius vivunt animalia letho:
  Prisca nec in gentem humanam reverentia durat;
  Sed fugiunt, vel, si steterant, fera bella minantur
  Fronte truci, torvosque oculos jaculantur in illam."

Citation 9. Essay, page 43.

  "Vatibus antiquis numerantur lumine cassis,"
  Tiresias, "Phineus," Thamyrisque, et magnus Homerus.

The above passage stands thus in Masenius, in one line:

Tiresias caecus, Thamyrisque, et Daphnis, Homerus.

N.B. The verse now cited is in Masenius's poems, but not in the
Sarcotis.

Citation 10. Essay, page 46.

  In medio, turmas inter provectus ovantes
  Cernitur Antitheus; reliquis hic altior unus
  Eminet, et circum vulgus despectat inane:
  Frons nebulis obscura latet, torvumque furorem
  Dissimulat, fidae tectus velamine noctis:
  "Persimilis turri praecelsae, aut montibus altis
  Antique cedro, nudatae frondis honore."

PASSAGES INTERPOLATED IN GROTIUS.

Citation 1. Essay, page 55.

  Sacri tonantis hostis, exsul patriæ
  Coelestis adsum; Tartari tristem specum
  Fugiens, et atram noctis æternæ plagam.
  Hac spe, quod unum maximum fugio malum,
  Superos videbo. Fallor? an certe meo
  Concussa tellus tota trepidat pondere?
  "Quid dico? Tellus? Orcus et pedibus tremit."

Citation 2. Essay, page 58; the whole passage.

                 —"Nam, me judice,
  Regnare dignum est ambitu, etsi in Tartaro:
  Alto præcesse Tartaro siquidem juvat,
  Coelis quam in ipsis servi obire munera."

Citation 4. Essay, page 61; the whole passage.

  "Innominata quæque nominibus suis,
  Libet vocare propriis vocabulis."

Citation 5. Essay, page 63.

  Terrestris orbis rector! et princeps freti!
  "Coeli solique soboles; ætherium genus!"
  Adame! dextram liceat amplecti tuam!

Citation 6. Essay, ibid.

  Quod illud animal, tramite obliquo means,
  Ad me volutum flexili serpit via?
  Sibila retorquet ora setosum caput
  Trifidamque linguam vibrat: oculi ardent duo,
  "Carbunculorum luce certantes rubra."

Citation 7. Essay, page 65; the whole passage.

            —"Nata deo! atque homine sata!
  Regina mundi! eademque interitus inscia!
  Cunctis colenda!"—

Citation 8. Essay, page 66; the whole passage.

  "Rationis etenim omnino paritas exigit,
  Ego bruta quando bestia evasi loquens;
  Ex homine, qualis ante, te fieri deam."

Citation 9. Essay, ibid.

  Per sancta thalami sacra, per jus nominis
  Quodcumque nostri: sive me natam vocas,
  Ex te creatam; sive communi patre
  Ortam, sororem; sive potius conjugem:
  "Cassam, oro, dulci luminis jubare tui"
  Ne me relinquas: nunc tuo auxilio est opus.
  Cum versa sors est. Unicum lapsæ mihi
  Firmamen, unam spem gravi adflictæ malo,
  Te mihi reserva, dum licet: mortalium
  Ne tota soboles pereat unius nece:
  "Tibi nam relicta, quo petam? aut ævum exigam?"

Citation 10. Essay, page 67; the whole passage.

  "Tu namque soli numini contrarius,
  Minus es nocivus; ast ego nocentior,
  (Adeoque misera magis, quippe miseriæ comes
  Origoque scelus est, lurida mater male!)
  Deumque læsi scelere, teque, vir! simul."

Citation 11. Essay, page 68; the whole passage.

"Quod comedo, poto, gigno, diris subjacet."

INTERPOLATION IN RAMSAY.

Citation 6. Essay, page 88.

  O judex! nova me facies inopinaque terret;
  Me maculæ turpes, nudæque in corpore sordes,
  Et cruciant duris exercita pectora poenis:
  Me ferus horror agit. Mihi non vernantia prata,
  Non vitræi fontes, coeli non aurea templa,
  Nec sunt grata mihi sub utroque jacentia sole:
  Judicis ora dei sic terrent, lancinat ægrum
  Sic pectus mihi noxa. O si mî abrumpere vitam,
  Et detur poenam quovis evadere letho!
  Ipsa parens utinam mihi tellus ima dehiscat!
  Ad piceas trudarque umbras, atque infera regna!
  "Pallentes umbras Erebi, noctemque profundam!"
  Montibus aut premar injectis, coelique ruina!
  Ante tuos vultus, tua quam flammantiaque ora
  Suspiciam, caput objectem et coelestibus armis!

INTERPOLATIONS IN STAPHORSTIUS.

Citation 3. Essay, page 104.

  Foedus in humanis fragili quod sanctius aevo!
  Firmius et melius, quod magnificentius, ac quam
  Conjugii, sponsi sponsaeque jugalia sacra!
  "Auspice te, fugiens alieni subcuba lecti,
  Dira libido hominum tota de gente repulsa est:
  Ac tantum gregibus pecudum ratione carentum
  Imperat, et sine lege tori furibunda vagatur.
  Auspice te, quam jura probant, rectumque, piumque,
  Filius atque pater, fraterque innotuit: et quot
  Vincula vicini sociarunt sanguinis, a te
  Nominibus didicere suam distinguere gentem."

Citation 6. Essay, page 109.

  Coelestes animæ! sublimia templa tenentes,
  Laudibus adcumulate deum super omnia magnum!—Tu
  quoque nunc animi vis tota ac maxuma nostri!
  Tota tui in Domini grates dissolvere laudes!
  "Aurora redeunte nova, redeuntibus umbris."
  Immensum! augustum! verum! inscrutabile numen!
  Summe Deus! sobolesque Dei! concorsque duorum,
  Spiritus! aeternas retines, bone rector! habenas,
  Per mare, per terras, coelosque, atque unus Jehova
  Existens, celebrabo tuas, memorique sonabo
  Organico plectro laudes. Te pectore amabo,
  "Te primum, et medium, et summum, sed fine carentem,"
  O miris mirande modis! ter maxime rerum!
  Collustrat terras dum humine Titan Eoo!

INTERPOLATION IN FOX.

Essay, page 116.

    —Tu Psychephone
  Hypocrisis esto, hoc sub Francisci pallio.
  Tu Thanate, Martyromastix re et nomine sies.

Altered thus,

    —Tu Pyschephone!
  Hypocrisis esto; hoc sub Francisci pallio,
  "Quo tuto tecti sese credunt emori."

INTERPOLATION IN QUINTIANUS.

Essay, page 117.

  Mic. Cur hue procaci veneris cursu refer?
  Manere si quis in sua potest domo,
  Habitare numquam curet alienas domos.

  Luc. Quis non, relicta Tartari nigri domo,
  Veniret? Illic summa tenebrarum lues,
  Ubi pedor ingens redolet extremum situm.
  Hic autem amoena regna, et dulcis quies;
  Ubi serenus ridet æternum dies.
  Mutare facile[1] est pondus immensum levi;
  "Summos dolores maximisque gaudiis."
[1] For facile, the word votupe was substituted in the Essay.

INTERPOLATION IN BEZA.

Essay, page 119.

  Stygemque testor, et profunda Tartari,
  Nisi impediret livor, et queis prosequor
  Odia supremum numen, atque hominum genus,
  Pietate motus hinc patris, et hinc filii,
  Possem parenti condolere et filio,
  "Quasi exuissem omnem malitiam ex pectore."

INTERPOLATION IN FLETCHER.

Essay, page 124.

  Nec tamen aeternos obliti (absiste timere)
  Umquam animos, fessique ingentes ponimus iras.
  Nec fas; non sic deficimus, nec talia tecum
  Gessimus, in coelos olim tua signa secuti.
  Est hic, est vitæ et magni contemptor Olympi,
  Quique oblatam animus lucis nunc respuat aulam,
  Et domiti tantum placeat cui regia coeli.
  Ne dubita, numquam fractis hæc pectora, numquam
  Deficient animis: prius ille ingentia coeli
  Atria, desertosque aeternae lucis alumnos
  Destituens, Erebum admigret noctemque profundam,
  Et Stygiis mutet radiantia lumina flammis.
  "In promptu caussa est: superest invicta voluntas,
  Immortale odium, vindictae et saeva cupido."

INTERPOLATIONS IN TAUBMAN.

Essay, page 132.

  Tune, ait, imperio regere omnia solus; et una
  Filius iste tuus, qui se tibi subjicit ultro,
  Ac genibus minor ad terram prosternit, et offert
  Nescio quos toties animi servilis bonores?
  Et tamen aeterni proles aeterna Jehovae
  Audit ab aetherea luteaque propagine mundi.
  ("Scilicet hunc natum dixisti cuncta regentem;
  Caelitibus regem cunctis, dominumque supremum")
  Huic ego sim supplex? ego? quo praestantior alter
  Non agit in superis. Mihi jus dabit ille, suum qui
  Dat caput alterius sub jus et vincula legum?
  Semideus reget iste polos? reget avia terrae?
  Me pressum leviore manu fortuna tenebit?
  "Et cogar aeternum duplici servire tyranno?"
  Haud ita. Tu solus non polles fortibus ausis.
  Non ego sic cecidi, nec sic mea fata premuntur,
  Ut nequeam relevare caput, colloque superbum
  Excutere imperium. Mihi si mea dextra favebit,
  Audeo totius mihi jus promittere mundi.

Essay, page 152.

"Throni, dominationes, principatus, virtutes, potestates," is said to be a line borrowed by Milton from the title-page of Heywood's Hierarchy of Angels. But there are more words in Heywood's title; and, according to his own arrangement of his subjects, they should be read thus:— "Seraphim, cherubim, throni, potestates, angeli, archangeli, principatus, dominationes."

These are my interpolations, minutely traced without any arts of evasion. Whether from the passages that yet remain, any reader will be convinced of my general assertion, and allow, that Milton had recourse for assistance to any of the authors whose names I have mentioned, I shall not now be very diligent to inquire, for I had no particular pleasure in subverting the reputation of Milton, which I had myself once endeavoured to exalt[1]; and of which, the foundation had always remained untouched by me, had not my credit and my interest been blasted, or thought to be blasted, by the shade which it cast from its boundless elevation.

About ten years ago, I published an edition of Dr. Johnston's translation of the Psalms, and having procured from the general assembly of the church of Scotland, a recommendation of its use to the lower classes of grammar schools, into which I had begun to introduce it, though not without much controversy and opposition, I thought it likely that I should, by annual publications, improve my little fortune, and be enabled to support myself in freedom from the miseries of indigence. But Mr. Pope, in his malevolence to Mr. Benson, who had distinguished himself by his fondness for the same version, destroyed all my hopes by a distich, in which he places Johnston in a contemptuous comparison with the author of Paradise Lost[2]. From this time, all my praises of Johnston became ridiculous, and I was censured, with great freedom, for forcing upon the schools an author whom Mr. Pope had mentioned only as a foil to a better poet. On this occasion, it was natural not to be pleased, and my resentment seeking to discharge itself somewhere, was unhappily directed against Milton. I resolved to attack his fame, and found some passages in cursory reading, which gave me hopes of stigmatizing him as a plagiary. The farther I carried my search, the more eager I grew for the discovery; and the more my hypothesis was opposed, the more I was heated with rage. The consequence of my blind passion, I need not relate; it has, by your detection, become apparent to mankind. Nor do I mention this provocation, as adequate to the fury which I have shown, but as a cause of anger, less shameful and reproachful than fractious malice, personal envy, or national jealousy.

But for the violation of truth, I offer no excuse, because I well know, that nothing can excuse it. Nor will I aggravate my crime, by disingenuous palliations. I confess it, I repent it, and resolve, that my first offence shall be my last. More I cannot perform, and more, therefore, cannot be required. I entreat the pardon of all men, whom I have by any means induced to support, to countenance, or patronise my frauds, of which, I think myself obliged to declare, that not one of my friends was conscious. I hope to deserve, by better conduct, and more useful undertakings, that patronage which I have obtained from the most illustrious and venerable names by misrepresentation and delusion, and to appear hereafter in such a character, as shall give you no reason to regret that your name is frequently mentioned with that of,

Reverend Sir,

Your most humble servant,

WILLIAM LAUDER.

December 20, 1750.

FOOTNOTES:

[1] Virorum maximus—Joannes Miltonus—Poeta celeberrimus—non Angliae modo, soli natalis, verum generis humani ornamentum—cujus eximius liber, Anglicanis versibus conscriptus, vulgo Paradisus amissus, immortalis illud ingenii monumentum, cum ipsa fere aeternitate perennaturum est opus!—Hujus memoriam Anglorum primus, post tantum, proh dolor! ab tanti excessu poetae intervallum, statua eleganti in loco celeberrimo, coenobio Westmonasteriensi, posita, regum, principum, antistitum, illustriumque Angliae virorum caemeterio, vir ornatissimus, Gulielmus Benson prosecutus est. Poetarum Scotorum Musae Sacrae, in praefatione, Edinb. 1739.

A character, as high and honourable as ever was bestowed upon him by the most sanguine of his admirers! and as this was my cool and sincere opinion of that wonderful man formerly, so I declare it to be the same still, and ever will be, notwithstanding all appearances to the contrary, occasioned merely by passion and resentment; which appear, however, by the Postscript to the Essay, to be so far from extending to the posterity of Milton, that I recommend his only remaining descendant, in the warmest terms, to the public.

[2] On two unequal crutches propp'd he[2a] came; Milton's on this, on that one Johnston's name. Dunciad, Book IV.

[2a] Benson. This man endeavoured to raise himself to fame, by erecting monuments, striking coins, and procuring translations of Milton; and afterwards continued: by a great passion for Arthur Johnston, a Scots physician's version of the Psalms, of which he printed many fine editions. Notes on the Dunciad.