WeRead Powered by ReaderPub
Three hundred Aesop’s fables / Translated by George Fyler Townsend cover

Three hundred Aesop’s fables / Translated by George Fyler Townsend

Chapter 319: FOOTNOTES
Open in WeRead

About This Book

A collection of three hundred concise fables presents short animal-centered allegories that illustrate ethical maxims and practical conduct. Each brief narrative stages anthropomorphized creatures whose consistent characteristics drive a single incident that leads to a clear moral. A preface and a short life of the fabulist frame the collection and explain the method and purpose behind the tales. Recurring themes include prudence, vanity, justice, gratitude, and the consequences of folly, with many entries ending in an explicit maxim that distills the lesson.

FOOTNOTES

1 (return)
[ A History of the Literature of Ancient Greece, by K. O. Mueller. Vol. i, p. 191. London, Parker, 1858.]

2 (return)
[ Select Fables of Æsop, and other Fabulists. In three books, translated by Robert Dodsley, accompanied with a selection of notes, and an Essay on Fable. Birmingham, 1864. P. 60.]

3 (return)
[ Some of these fables had, no doubt, in the first instance, a primary and private interpretation. On the first occasion of their being composed they were intended to refer to some passing event, or to some individual acts of wrong-doing. Thus, the fables of the “Eagle and the Fox” and of the “Fox and Monkey” are supposed to have been written by Archilochus, to avenge the injuries done him by Lycambes. So also the fables of the “Swollen Fox” and of the “Frogs asking a King” were spoken by Æsop for the immediate purpose of reconciling the inhabitants of Samos and Athens to their respective rulers, Periander and Pisistratus; while the fable of the “Horse and Stag” was composed to caution the inhabitants of Himera against granting a bodyguard to Phalaris. In a similar manner, the fable from Phædrus, the “Marriage of the Sun,” is supposed to have reference to the contemplated union of Livia, the daughter of Drusus, with Sejanus the favourite, and minister of Trajan. These fables, however, though thus originating in special events, and designed at first to meet special circumstances, are so admirably constructed as to be fraught with lessons of general utility, and of universal application.]

4 (return)
[ Hesiod. Opera et Dies, verse 202.]

5 (return)
[ Æschylus. Fragment of the Myrmidons. Æschylus speaks of this fable as existing before his day. ὡς δ’ ἐστὶ μύθων τῶν Διβυστικῶν λογος. See Scholiast on the Aves of Aristophanes, line 808.]

6 (return)
[ Fragment. 38, ed. Gaisford. See also Mueller’s History of the Literature of Ancient Greece, vol. i. pp. 190–193.]

7 (return)
[ M. Bayle has well put this in his account of Æsop. “Il n’y a point d’apparence que les fables qui portent aujourd’hui son nom soient les mêmes qu’il avait faites; elles viennent bien de lui pour la plupart, quant à la matière et la pensée; mais les paroles sont d’un autre.” And again, “C’est donc à Hésiode, que j’aimerais mieux attribuer la gloire de l’invention; mais sans doute il laissa la chose très imparfaite. Esope la perfectionne si heureusement, qu’on l’a regarde comme le vrai père de cette sorte de production.”—Bayle. Dictionnaire Historique.]

8 (return)
[ Plato in Phædone.]

9 (return)
[ Apologos en! misit tibi
Ab usque Rheni limite
Ausonius nomen Italum
Præceptor Augusti tui
Æsopiam trimetriam;
Quam vertit exili stylo
Pedestre concinnans opus
Fandi Titianus artifex.
            Ausonii Epistola, xvi. 75–80.]

10 (return)
[ Both these publications are in the British Museum, and are placed in the library in cases under glass, for the inspection of the curious.]

11 (return)
[ Fables may possibly have been not entirely unknown to the mediæval scholars. There are two celebrated works which might by some be classed amongst works of this description. The one is the “Speculum Sapientiæ,” attributed to St. Cyril, Archbishop of Jerusalem, but of a considerably later origin, and existing only in Latin. It is divided into four books, and consists of long conversations conducted by fictitious characters under the figures the beasts of the field and forest, and aimed at the rebuke of particular classes of men, the boastful, the proud, the luxurious, the wrathful, &c. None of the stories are precisely those of Æsop, and none have the concinnity, terseness, and unmistakable deduction of the lesson intended to be taught by the fable, so conspicuous in the great Greek fabulist. The exact title of the book is this: “Speculum Sapientiæ, B. Cyrilli Episcopi: alias quadripartitus apologeticus vocatus, in cujus quidem proverbiis omnis et totius sapientiæ speculum claret et feliciter incipit.” The other is a larger work in two volumes, published in the fourteenth century by Cæsar Heisterbach, a Cistercian monk, under the title of “Dialogus Miraculorum,” reprinted in 1851. This work consists of conversations in which many stories are interwoven on all kinds of subjects. It has no correspondence with the pure Æsopian fable.]

12 (return)
[ Post-mediæval Preachers, by S. Baring-Gould. Rivingtons, 1865.]

13 (return)
[ For an account of this work see the Life of Poggio Bracciolini, by the Rev. William Shepherd. Liverpool, 1801.]

14 (return)
[ Professor Theodore Bergh. See Classical Museum, No. viii. July, 1849.]

15 (return)
[ Vavassor’s treatise, entitled “De Ludicrâ Dictione” was written A.D. 1658, at the request of the celebrated M. Balzac (though published after his death), for the purpose of showing that the burlesque style of writing adopted by Scarron and D’Assouci, and at that time so popular in France, had no sanction from the ancient classic writers. Francisci Vavassoris opera omnia. Amsterdam. 1709.]

16 (return)
[ The claims of Babrias also found a warm advocate in the learned Frenchman, M. Bayle, who, in his admirable Dictionary, (Dictionnaire Historique et Critique de Pierre Bayle. Paris, 1820,) gives additional arguments in confirmation of the opinions of his learned predecessors, Nevelet and Vavassor.]

17 (return)
[ Scazonic, or halting, iambics; a choliambic (a lame, halting iambic) differs from the iambic Senarius in always having a spondee or trochee for its last foot; the fifth foot, to avoid shortness of metre, being generally an iambic. See Fables of Babrias, translated by Rev. James Davies. Lockwood, 1860. Preface, p. 27.]

18 (return)
[ See Dr. Bentley’s Dissertations upon the Epistles of Phalaris.]

19 (return)
[ Dr. Bentley’s Dissertations on the Epistles of Phalaris, and Fables of Æsop examined. By the Honourable Charles Boyle.]

20 (return)
[ M. Bayle thus characterises this Life of Æsop by Planudes, “Tous les habiles gens conviennent que c’est un roman, et que les absurdités grossières qui l’on y trouve le rendent indigne de toute créance.” Dictionnaire Historique. Art. Esope.]