WeRead Powered by ReaderPub
Travels in Central Asia / Being the Account of a Journey from Teheran Across the Turkoman Desert on the Eastern Shore of the Caspian to Khiva, Bokhara, and Samarcand cover

Travels in Central Asia / Being the Account of a Journey from Teheran Across the Turkoman Desert on the Eastern Shore of the Caspian to Khiva, Bokhara, and Samarcand

Chapter 110: Literally translated.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The author undertakes a disguised overland journey from Tehran across the Turkmen desert to Khiva, Bokhara, and Samarcand, recounting caravan life, Caspian crossings, encounters with dervishes and pilgrims, and recurrent danger and deprivation. Narrative travel episodes are paired with careful ethnographic and philological observation: descriptions of local peoples, customs, religious practices, and language affinities, alongside notes on geography, statistics, and political conditions. The book combines a chronological travel memoir with a second, more analytical section that organizes first-hand material for comparative linguistic and social study.


[Interview with Khan]

As at this hour there was almost every day an Arz (public audience), the principal entrance, as well as all the other chambers of the royal residence traversed by us, were crowded with petitioners of every class, sex, and age. They were attired in their ordinary dresses, and many women had even children in their arms, waiting to obtain a hearing; for no one is required to inscribe his name, and he who has managed to force his way first is first admitted. The crowd, however, gave way for us on all sides; and it was a source of great satisfaction to hear the women, whilst pointing to me, saying to one another, 'Behold the Dervish from Constantinople, who is to give his blessing to our Khan. May God give ear to his words!'

I found the Mehter, as I had been told, in a hall surrounded by his officers, who accompanied every word of their lord with approving smiles. It was easy to distinguish, by his brown complexion and his long thick beard falling down to his breast, that he was Sart (of Persian origin). His clumsy dress and his great fur cap especially suited his rough features admirably. As he saw me approach he spoke a few words laughingly to those around him. I went straight up, saluted him with a serious expression of countenance, and assumed at once the place of honour in the company, belonging of right to the Dervishes. I uttered the usual prayers, and after all had added the Amen with the ordinary stroking of the beard, the customary civilities were interchanged with the Mehter. The minister was desirous of showing his wit, and remarked that even Dervishes in Constantinople were well educated, and spoke Arabic (although I had only made use of the Stambouli dialect). He proceeded to say that the Hazret (his majesty)--and here every {128} one rose from his seat--desired to see me, and that 'he would be glad to hear that I had brought with me a few lines from the Sultan or his ambassador in Teheran.' Whereupon I observed that my journey had no secular object, that I wanted nothing from any one; but that for my personal security I had with me a Firman, bearing at the top the Tugra (seal of the Sultan). I then handed to him my printed pass. On receiving this sign of paramount sovereignty, he kissed it reverently, rubbed it on his forehead, rose to place it in the hands of the Khan, and, returning almost immediately, told me to step into the hall of audience.

I was preceded by Shükrullah, and was constrained to wait a few moments until the necessary preparations had been made; for although I was announced as a Dervish, my introducer had not neglected to draw attention to the fact that I was acquainted with all the Pashas of distinction in Constantinople, and that it was desirable to leave upon me as imposing an impression as possible. After the lapse of a few moments my arms were held with every demonstration of respect by two Yasaul. The curtain was rolled up, and I saw before me Seid Mehemmed Khan, Padishahi Kharezm, or, as he would be styled in ordinary prose, the Khan of Khiva, on a sort of elevation, or dais, with his left arm supported upon a round silk velvet pillow, and his right holding a short golden sceptre.

According to the ceremonial prescribed, I raised my hands, being imitated in the act by the Khan and the others present, recited a short Sura from the Koran; then two Allahumu Sella, and a usual prayer beginning with the words 'Allahumu Rabbena,' and concluding with a loud Amen and stroking of the beard. Whilst the Khan was still stroking his beard, each of {129} the rest exclaimed, 'Kabul bolgay!' (May thy prayer be heard). I approached the sovereign, who extended his hands to me, and after we had duly executed our Musafeha, [Footnote 32] I retired a few paces and the ceremonial was at an end. The Khan now began to question me respecting the object of my journey, and the impression made upon me by the desert, the Turkomans, and Khiva. I replied that I had suffered much, but that my sufferings were now richly rewarded by the sight of the Hazrets Djemal (beauty of his majesty). 'I thank Allah,' I said, 'that I have been allowed to partake this high happiness, and discern in this special favour of Kismet (fate) a good prognostic for my journey to come.' Although I laboured to make use of the Özbeg dialect instead of that of Stamboul, which was not understood here, the King was, nevertheless, obliged to have much translated for him. He asked me how long I proposed to stay, and if I was provided with the necessary journey expenses. I replied that I wished first to visit the Sunnite saints who repose in the soil of the Khanat, and that I should then prepare for my journey further on. With respect to my means, I said, 'We Dervishes do not trouble ourselves with such trifles. The holy Nefes (breath) which my Pir (chief of my order) had imparted to me for my journey can support me four or five days without any nourishment,' and that I had no other wish than that God would permit his majesty to live a hundred and twenty years!

[Footnote 32: Musafeha is the greeting prescribed by the Koran, accompanied by the reciprocal extension of the open hands.]

My words seemed to have given satisfaction, for his royal highness was pleased to order that I should be presented with twenty ducats and a stout ass. I declined the ducats with the remark that for a Dervish it was a sin to keep money; thanked him, however, warmly for the second part of his most gracious favour, but begged permission to draw his attention to the holy commandment which prescribed a white ass for pilgrimages, and entreated him therefore to vouchsafe me such a one. I was on the point of withdrawing when the Khan desired that, at least during my short stay in the capital, I should be his guest, and consent to take for my daily board two Tenghe (about one franc and fifty centimes) from his Haznadar. I thanked him heartily, concluded by giving my blessing, and withdrew. I hurried home through the waving crowds in the forecourt and the bazaar, whilst all encountered me with the respectful 'Selam Aleïkum.' When I found myself again alone within the four walls of my cell I drew a long breath, not a little pleased to find that the Khan, who in appearance was so fearfully dissolute, and who presents in every feature of his countenance the real picture of an enervated, imbecile, and savage tyrant, had behaved to me in a manner so unexceptionable; and that, so long as my time permitted, I could now traverse the Khanat in all directions unmolested. During the whole evening I had floating before me the picture of the Khan with his deep-set eyes, with his chin thinly covered with hair, his white lips, and trembling voice. 'What a happy fatality,' I repeated to myself, 'that gloomy superstition often imposes limits to the might and blood-thirstiness of such tyrants!'

As I proposed making extensive excursions into the interior, I was desirous as far as possible to shorten my stay in the capital. What was most worth seeing {131} might quickly be despatched, had not repeated invitations of the Khan, of the officials, and of the most distinguished of the mercantile community, robbed me of so much time. After it was known that I shared the favour of royalty, everybody wanted to have me as guest, and with me all the other Hadjis. What a torture this to me, to have daily to accept six, seven, or eight invitations, and to comply with the usage by taking something in every house. My hair stands on end at the recollection how often I was forced to seat myself, between three and four o'clock in the morning, before sunrise, opposite a colossal dish of rice swimming in the fat of the sheep tail, which I was to assail as if my stomach was empty. How, upon such occasions, I again longed for the dry unleavened bread of the desert, and how willingly I would have exchanged this deadly luxury for wholesome poverty!

In Central Asia it is the practice, even on the occasion of an ordinary visit, to set before you the Desturkhan (a napkin of coarse linen and of a variety of colours, for the most part dirty). In this enough bread is generally placed for two persons, and the guest is to eat some pieces of this. 'To be able to eat no more,' is an expression regarded by the Central Asiatic as incredible, or, at least, as indicating low breeding. My pilgrim brethren always gave brilliant proofs of their bon ton. My only wonder is that they could support the heavy pilow, for upon one occasion I reckoned that each of them had devoured one pound of fat from the tail of the sheep, two pounds of rice, without taking any account of bread, carrots, turnips, and radishes; and all this washed down, without any exaggeration, by from fifteen to twenty large soup plates full of green tea. In such heroic feats I {132} was naturally a coward; and it was the astonishment of every one that I, so well versed in books, should have acquired only a half acquaintance with the requisites of polite breeding!

Another source of torment to me not less considerable was that of the beaux-esprits of the Ulemas of the city of Khiva. These gentlemen, who give the preference to Turkey and Constantinople beyond all other places, were desirous of receiving from me, the standard of Turkish Islamite learning, an explanation of many Mesele (religious questions). Oh! how warm those thick-headed Ozbegs made me, with their colossal turbans, when they opened a conversation concerning the prescriptions as to the mode of washing hands, feet, face, and occiput; and how a man should, in obedience to his holy religion, sit, walk, lie, and sleep, etc. The Sultan (a recognised successor of Mohammed) and his grandees are accounted in Khiva the practical examples of all these important laws. His Majesty the Emperor of Turkey is here designated as a Musselman, whose turban is at least 50 ells in length, whose beard extends below his breast, and his robe to his toes. A man might place his life in jeopardy who should assert the fact that the Sultan has head and beard shaved à la Fiesko, and clothes made for him at Paris by Dusetoye. I was often really sorry to be unable to give to these people, often persons very amiable, the satisfactory explanation they seemed to require; and how, indeed, could I have ventured upon such explanation, standing, as we do, in such direct contrast and opposition!

The Töshebaz or convent that gave us shelter, from the great reservoir of water and mosque which it encloses, was looked upon in the light of a public place: {133} the court consequently swarmed always with visitors of both sexes. The Özbeg in his high round fur hat, great thick boots of leather, walks about merely in a long shirt, in summer a favourite undress. This I myself adopted afterwards, as I found it was not regarded as indecent, so long as the shirt retained its whiteness, even to appear with it in the bazaar. The women wear lofty globular turbans, consisting of from fifteen to twenty Russian kerchiefs. They are forced, striding along, in spite of all the overpowering heat, muffled in large gowns, and with their coarse boots, to drag to their houses heavy pitchers full of water. Ah, I see them now! Many a time one remains standing at my door, entreating for a little Khaki Shifa (health dust [Footnote 33]), or a Nefes (holy breath) for the real or feigned ill of which she complains. I have it not in my heart to refuse these poor creatures, many of whom bear a striking resemblance to the daughters of Germany. She cowers before my door: I touch, moving my lips at the same time as if in prayer, the suffering part of the body; and after having thrice breathed hard upon her, a deep sigh is uttered, and my part is done. Many in these cases persist that they perceive an instantaneous alleviation of their malady!

[Footnote 33: This the pilgrims bring back with them from a house in Medina, affirmed to have been the Prophet's. It is used by the believers of the true faith as a medicine for many different maladies.]

What in Europe idlers seek in coffee-houses they find in Khiva in the courts of the mosques. These have in most cases a reservoir of water, and are shaded by the finest palms and elm-trees. Although at the beginning of June the heat was here unusually oppressive, {134} I was nevertheless forced to keep my cell, although it was without windows, for immediately I issued forth and betook myself to the inviting shade, I was surrounded by a crowd, and plagued to death with the most stupid enquiries. One wanted religious instruction; another asked if the world offered elsewhere places as beautiful as Khiva; a third wished, once for all, to receive authentic information whether the Great Sultan really had his each day's dinner and supper forwarded to him from Mecca, and whether they passed to his palace from the Kaaba in one minute. Ah! if the good Ozbegs only knew how much Chateau Lafitte and Margot garnished the sovereign's table in the reign of Abdul Medjid!

Amongst the acquaintance made by me here, under the elm trees, an interesting one resulted from my meeting with Hadji Ismael, represented to me as a Stambouli; and, indeed, so like one in speech, demeanour, and dress, that I was obliged to accept and tenderly embrace him as my countryman! Hadji Ismael had, it seems, passed twenty-five years in the Turkish capital, was intimate in many good houses, and asserted that he had seen me in such and such a house, and at such and such a time. He even insisted that it was no effort for him to remember my father, who was a Mollah, he said, in Topkhane. [Footnote 34] Far from charging him with impudent mendacity, I assured him, on the contrary, that he had himself left a good name behind him in Stamboul, and that every one awaited his return with impatience. According to his account, Hadji Ismael had carried on, on the shore of the Bosphorus, the business of tutor, proprietor of baths, leather-cutter, caligraphist, chemist, and, {135} consequently, also of conjuror. In his native city, they had a high opinion of him, particularly with reference to his last-named capacity; he had in his house several little apparatuses for distillation, and as he was in the habit of pressing out the oil from leaves, fruits, and other similar substances, it is easy to conceive that his countrymen applied to him for a variety of elixirs. The Maadjun (decoctions) used in case of 'impuissance,' and favourite remedies in Turkey and Persia, are here in the highest consideration. Hadji Ismael had long placed his art at the disposal of the Khan, but his Majesty had neglected the requisite diet, for the simple reason that he was too weak to resist the darts of the boy god. Debility and gout naturally ensued. The Khan grew angry with the court physician, gave him his dismissal, and named in his place a matron renowned for her marvellous success with her patients.

[Footnote 34: One of the quarters of Constantinople. ]

The good woman had the happy idea to prescribe to the sick Khan five hundred doses of that medicine said to have worked such beneficial effect upon the renowned poet-monarch of ancient history. The making up of such a prescription would not be found so easy in Europe, but the provisions of the Khivan Constitution afforded facilities, and the poor patient, after having taken from fifty to sixty of these pills, began to observe that they produced a directly contrary effect. The evil counsel cost the counsellor her head. This had occurred not long before our arrival. The last medical prescription had been the buffalo milk already mentioned. During my stay in Khiva, the Khan wanted to reinstate Hadji Ismael in his functions of conjuror, doctor, and powder-maker; the latter, however, declined to resume them, an audacity {136} which he would have certainly paid for with his life, had the superstitious monarch been courageous enough to go near his wonder-working subject.

In Khiva, in the meantime, my Hadji business throve, both with me and my colleagues. In this place alone I collected fifteen ducats. The Khivan Özbeg, although but rough-hewn, is the finest character of Central Asia, and I may style my sojourn amongst his race here as most agreeable, were it not that the rivalry between the Mehter and Shükrullah made me incur some danger, the former being always disposed, from hostility to my introducer, to do me harm; and as he could no longer question the genuineness of my Turkish character, he began to insinuate to the Khan that I was only a sham Dervish, probably sent upon some secret mission by the Sultan to Bokhara.

[Author required to give Specimen of Turkish Penmanship.]

Informed of the progress of this intrigue, I was not at all astonished, soon after my first audience with the Khan, to receive a second invitation. The weather was intensely hot. I did not like to be disturbed in my hour of repose, but what I liked least of all was to be obliged to cross the square of the castle, whither the prisoners taken in the campaign against the Tchaudors had been sent, and where they were to be executed. The Khan, who was numerously attended, told me that he had heard I was also versed in worldly sciences, and possessed a beautiful florid Insha (style); he added that I must write him a few lines in Stambouli fashion, which he would like much to see. Knowing that this had been suggested by the Mehter, who enjoyed himself the reputation of being a caligraphist, and had elicited the fact of my accomplishment from the Hadjis, I took the proffered writing materials and wrote the following lines:--


Literally translated.

Most Majestic, Mighty, Dread King and Sovereign!

Immersed in thy royal favour, the poorest and humblest of thy servants keeping before his eyes (the Arabian proverb) [Footnote 35] that 'all beautiful penmen are fools,' has until this day very little devoted himself to the study of caligraphy, and only because he calls to mind (a Persian proverb), that 'every failing which pleases the king is a virtue,' does he venture to hand to him most submissively these lines.

[Footnote 35: Doctores male pingunt.]

The extravagant sublimity of the titles, which are, however, still in use in Constantinople, delighted the Khan. The Mehter was too stupid to understand my sarcasm. I was ordered to take a seat, and after having been offered tea and bread, the Khan invited me to converse with him. The subject to-day was exclusively political. To remain true to my Dervish character, I forced them to press every word out of me. The Mehter watched each expression, wishing to see the confirmation of his suspicions. All his trouble was fruitless. The Khan, after graciously dismissing me, ordered me to take the money for my daily support from the treasurer.

[Horrible Execution of Prisoners]

On my saying that I did not know where he dwelt, they then gave me a Yasaul for escort, who had also other commissions to execute; and terrible indeed is the recollection of the scenes to which I was witness in his presence. In the last court I found about three hundred Tchaudors, prisoners of war, covered with rags; they were so tormented by the dread of their approaching fate, and by the hunger which they had endured several days, that they looked as if they {138} had just risen from their graves. They were separated into two divisions, namely, such as had not yet reached their fortieth year, and were to be sold as slaves, or to be made use of as presents, and such as from their rank or age were regarded as Aksakals (grey beards) or leaders, and who were to suffer the punishment imposed by the Khan. The former, chained together by their iron collars in numbers of ten to fifteen, were led away; the latter submissively awaited the punishment awarded. They looked like lambs in the hands of their executioners. Whilst several were led to the gallows or the block, I saw how, at a sign from the executioner, eight aged men placed themselves down on their backs upon the earth. They were then bound hand and foot, and the executioner gouged out their eyes in turn, kneeling to do so on the breast of each poor wretch; and after every operation he wiped his knife, dripping with blood, upon the white beard of the hoary unfortunate.

Ah! cruel spectacle! As each fearful act was completed, the victim liberated from his bonds, groping around with his hands, sought to gain his feet! Some fell against each other, head against head; others sank powerless to the earth again, uttering low groans, the memory of which will make me shudder as long as I live.

However dreadful these details may seem to the reader, they must still be told that this cruelty was only a retaliation for a no less barbarous act committed by the Tchaudors last winter upon an Özbeg karavan. It was a rich one, composed of two thousand camels, which, on its way from Orenburg to Khiva, was surprised and entirely plundered. The Turkomans, {139} greedy of booty, although they had taken possession of stores of Russian merchandise, despoiled the travellers (for the most part Khivan Ozbegs) of their victuals and clothes, so that they died in the middle of the desert, some of hunger and others of cold; only eight out of sixty contrived to save their lives.

[Peculiar Execution of Women]

A treatment of prisoners such as I have described is indeed horrible; but it is not to be regarded as an exceptional case. In Khiva, as well as in the whole of Central Asia, wanton cruelty is unknown; the whole proceeding is regarded as perfectly natural, and usage, law, and religion all accord in sanctioning it. The present Khan of Khiva wanted to signalise himself as a protector of religion, and believed he should succeed by punishing with the greatest severity all offences against it. To have cast a look upon a thickly-veiled lady, sufficed for the offender to be executed by the Redjm according as religion directs. The man is hung, and the woman is buried up to the breast in the earth near the gallows, and there stoned to death. As in Khiva there are no stones, they use Kesek (hard balls of earth). At the third discharge, the poor victim is completely covered with dust, and the body, dripping with blood, is horribly disfigured, and the death which ensues alone puts an end to her torture.

The Khan has affixed the punishment of death, not only to adultery, but to other offences against religion, so that in the first years of his reign, the Ulemas were even obliged to cool his religious zeal; still no day passes, but some one is led away from an audience with the Khan, hearing first the fatal words pronounced, which are his doom, 'Alib barin' (away with him).


[Robes of Honour estimated by Human Heads]

I had almost forgotten to mention that the Yasaul led me to the treasurer to receive the sum for my daily board. My claim was soon settled; but this personage was engaged in so singular an occupation that I must not omit to particularise it. He was assorting the Khilat (robes of honour) which were to be sent to the camp, to reward those who had distinguished themselves. They consisted of about four kinds of silken coats with staring colours, and large flowers worked in them in gold. I heard them styled four-headed, twelve-headed, twenty-headed, and forty-headed coats. As I could see upon them no heads at all in painting or embroidery, I demanded the reason of the appellation, and I was told that the most simple coats were a reward for having cut off four heads of enemies, and the most beautiful a recompense for forty heads, and that they were now being forwarded to the camp. Some one proceeded to tell me 'that if this was not an usage in Roum, I ought to go next morning to the principal square, where I should be a witness of this distribution.' Accordingly, the next morning I did really see about a hundred horsemen arrive from the camp covered with dust. Each of them brought at least one prisoner with him, and amongst the number, children and women, also bound either to the tail of the horse or to the pommel of the saddle; besides all which, he had buckled behind him a large sack containing the heads of his enemies, the evidence of his heroic exploits. On coming up he handed over the prisoners as presents to the Khan, or some other great personage, then loosened his sack, seized it by the two lower corners, as if he were about to empty potatoes, and there rolled the bearded or beardless heads before the accountant, who kicked them together with his {141} feet until a large heap was composed, consisting of several hundreds. Each hero had a receipt given to him for the number of heads delivered, and a few days later came the day of payment.


Receiving payment for Human Heads--Khiva.


In spite of these barbarous usages, in spite of these startling scenes, it was in Khiva and its dependent provinces that I passed, in my incognito as a Dervish, the most agreeable days of my whole journey. If the Hadjis were met by the inhabitants in a friendly manner, to me they were exceedingly kind. I had only to appear in public when passers by, without any begging on my part, absolutely pelted me with many articles of attire and other presents. I took care never to accept considerable sums. I shared these articles of attire amongst my less fortunate brethren, always yielding to them what was best and handsomest, and reserving for myself, as became a Dervish, what was poorest and least pretending. Notwithstanding this, a great change had taken place in my position, and, to avow it openly, I saw with joy that I was now well furnished with a strong ass, with money, clothing, and provisions, and that I was perfectly equipped for my journey.

[Kungrat]

What happened to me in my excursions, which extended as far as Kungrat, would afford ample matter to swell my book with two additional chapters.

In four days and a half going down the Oxus [Footnote 36] I reached Kungrat, and the return journey by land took us twice the time. The two banks, with the exception of that part of the left one where, opposite to Kanli, rises the mountain Oveis Karayne, is flat, and on an average well cultivated and peopled. Between Kanli {142} and Kungrat there is a desert, lasting three days' journey; the opposite bank, on the contrary, particularly where the Karakalpak dwell, is covered by primaeval forests. On my return to Khiva I found my friends tired of waiting; they urged me to quit Khiva the very next day, as the heat, which was increasing in intensity, inspired just apprehensions for our journey to Bokhara. I went to take my leave of Shükrullah Bay, to whom during my stay in Khiva I had been under so much obligation. I was really deeply moved to see how the excellent old man tried to dissuade me from my purpose, sketching to me the most horrible picture of Bokhara Sherif (noble Bokhara). He pictured to me the policy of the Emir as suspicious and treacherous--a policy not only hostile to Englishmen but to all foreigners,--and then he told me as a great secret, that a few years before even an Osmanli, sent by the late Reshid Pasha to Bokhara as a military instructor, had been treacherously murdered by order of the Emir, when he was desirous, after a stay of two years, to return to Stamboul.

[Footnote 36: The upward navigation of the Oxus from Kungrat to Khiva takes 18 days.]

This warm dissuasion of Shükrullah Bay, who at first had the most confident belief in my Dervish character, surprised me extremely. I began to think, 'this man, if he is not sure of my identity, still having seen more of me, has penetrated my incognito, and now perhaps has some widely different idea and suspicion.' The excellent old man had in his younger days been sent in 1839 to Herat to Major Todd, and had also been several times to St. Petersburg. He had often, as he told me, frequented in Constantinople the society of the Frenghi, a source of great pleasure to him. What if, entertaining some idea of our real way of thinking--of our efforts in a scientific direction-- {143} he had from some peculiar feeling of benevolence taken me under his protection? When I bade him farewell I saw a tear in his eye--a tear, who knows by what feeling dictated?

[Author's last Benediction of the Khan.]

To the Khan also I gave a final blessing. He enjoined me to return by Khiva, for he wanted to send an envoy with me to Constantinople, to receive at the hands of the new Sultan the usual investiture of his Khanat. My reply was 'Kismet,' which means that it was a sin to think of the future. We shall see what fate had in store. Bidding farewell to all my friends and acquaintances, I left Khiva, after having sojourned there nearly a month.



CHAPTER IX.

FROM KHIVA TO BOKHARA.
DEPARTURE FROM KHIVA FOR BOKHARA
FERRY ACROSS THE OXUS
GREAT HEAT
SHURAKHAN
MARKET
SINGULAR DIALOGUE WITH KIRGHIS WOMAN ON NOMADIC LIFE
TÜNÜKLÜ
ALAMAN OF THE TEKKE
KARAVAN ALARMED RETURNS TO TÜNÜKLÜ
FORCED TO THROW ITSELF INTO THE DESERT, 'DESTROYER OF LIFE'
THIRST DEATH OF CAMELS
DEATH OF A HADJI
STORMY WIND
PRECARIOUS STATE OF AUTHOR
HOSPITABLE RECEPTION AMONGST PERSIAN SLAVES
FIRST IMPRESSION OF BOKHARA THE NOBLE.

Et nous marchions à l'heure de midi traversant les souffles brûlants et empestés qui mettent en fusion les fibres du cerveau. . .

Je m'enfonce dans une plaine poussièreuse dont le sable agité ressemble à un vêtement rayé .--Victor Hugo, from Omaïah ben Aiëdz.


[Departure from Khiva for Bokhara]

At last, having got all ready for our journey, we gradually assembled in the well-shaded court of Töshebaz. I was able that day for the first time fully to appreciate the influence that the pious charity of the Khivites had exercised upon our mendicant karavan. It was only in the case of the more stingy that we could discern any traces of their former rags: in the place of the torn felt caps, worn amongst the Yomuts, my friends had donned the snow-white turban; all the knapsacks were better filled; and what was most pleasing to see was, that even the poorest of the pilgrims had now his small ass to ride upon. My {145} position was greatly changed, for I had the use of an ass, and half a share in a camel too; the former I was to ride, the latter I was to employ for the transport of my travelling bag containing my clothes (in the strict plural sense), a few MSS. I had purchased, and my provisions. I no longer carried, as I had done in the desert, merely black flour; but white Pogatcha (small cakes baked in the fat of mutton), rice, butter, and even sugar. I still preferred retaining the same dress. True I had come into possession of a shirt, but I took care not to put it on; it might have rendered me effeminate, and it was too soon to indulge in any such luxury.

From Khiva to Bokhara we had the option between three routes, (a) by Hezaresp and Fitnek, crossing the Oxus at Kükurtli; (b) by Khanka and Shurakhan on its right bank, with two days of desert from the Oxus to Karaköl; and (c) up the river by water, and then, disembarking at Eltchig, proceeding through the desert to Karaköl.

As we had decided to go by land, our Kervanbashi's Tadjik from Bokhara, named Aymed, left it to us to choose between the first two ways. We had, in company with a dealer in clothes from Khiva, hired the camels from Aymed, and the latter had recommended us the route by Khanka as, at this period of the year, the safest and easiest.

It was on a Monday late in the afternoon when we suspended the functions of conferrers of blessings, and extricated ourselves from the embraces that seemed as if they never would end, and quitted Khiva by the Ürgendj gate. Many, whose zeal was transcendental, ran for half a league after us; their feeling of devotion forced tears from their eyes, and full of {146} despair we heard them exclaim, 'Who knows when Khiva will again have the great good fortune to harbour in her walls so many pious men!' My colleagues, seated up aloft on their camels, were not again disturbed; but I, on my ass below, was repeatedly visited with active evidence of their friendship, until even my steed could no longer endure it, and, to my great delight, galloped of with me: and it was not until I was far beyond their reach that I thought it proper to recommend him greater steadiness. I was obliged, however, to tug a long time at the reins before I could induce my long-eared hippogriff to change his headlong career into a more sober yet still somewhat rapid trot; when I sought to moderate this still further, he began to show temper, and, for the first time, emitted a distracting cry, the richness, pliancy, and fulness of which I should have preferred criticising at a little farther distance.

We passed the first night in Godje, distant two miles from Khiva. In spite of its insignificance it possesses a Kalenterkhane (quarters for Dervishes); we meet with such in Khiva and Khokand, even in the smallest hamlets. Hence to Khanka we traversed a country uninterruptedly under cultivation: along the whole way we saw excellent mulberry trees; and as my ass continued of good courage, and kept his place in advance of the karavan, I had time in passing to regale myself with berries as large and as thick as my thumb.

Still keeping the lead, I was the first to reach Khanka; it was the weekly market. I dismounted at the Kalenterkhane at the furthermost end of the town, situated upon the bank of a rivulet, and, as usual, well shaded by poplar and elm trees.

I found here two half-naked Dervishes on the point of swallowing down their noonday dose of opium; they offered me a little portion also, and were astonished to find me decline. They then prepared tea for me, and whilst I drank it, they took their own poisonous opiate, and in half an hour were in the happy realms; then, although I saw in the features of one slumberer traces of internal gladness, I detected in those of the other convulsive movements picturing the agony of death.

I should have liked to remain, to hear from their own lips on awaking an account of their dreams; but our karavan was just then passing, and I was obliged to join it, for as it takes hardly an hour to reach the bank of the Oxus from here, time was important if, as we intended, we were to cross the same day. Unluckily for us, this part of the way was very bad; we did not get out of the mud and marshy ground until evening was drawing in; and we consequently determined to pass the night in the open air on the bank of the river.

The breadth of the Oxus was here so great that both banks were hardly distinguishable at the same time; this was probably owing to the season, for its waters were swollen, and covered a greater surface from the abundant supplies it had received in the spring. Its yellow waves and tolerably rapid current presented a spectacle not without interest to my eye. The nearer bank is crowned far away to the horizon with trees, and with farms. One discovers on the further side also of the river, far in the interior, marks of cultivation, and towards the north the Ovëis Karaayne mountain appears like a cloud suspended perpendicularly from heaven. The water of the {148} Oxus in its proper bed is not so drinkable as in the canals and cuttings, where by its long passage the sand has had time to settle. In this place the water grits under the teeth, just as if you had taken a bite of a sand cake, and it must be allowed to stand some moments before it can be used. As for its quality of sweetness and good flavour, the inhabitants of Turkestan are of opinion that there is no river on the earth comparable to it, not even the Nile, Mubarek (the blessed). At first I thought that this good flavour proceeded rather from fancy wrought up to a fit of enthusiasm on reaching its banks after having traversed the thirsty waterless desert. But no, the idea is founded on error; and I must admit myself that, as far as my experience of water extends, I have never found river or source that yielded any so precious as that of the Oxus.

[Ferry across the Oxus]

Early next morning we found the ferry. Here at Görlen Hezaresp, and other places, the fords are the private property of the Government, and are let to private individuals. The latter dare to transport to the opposite bank only such strangers as have from the Khan a Petek [Footnote 37] (passport), which is obtained on payment of a small tax. The Hadjis had one joint passport, but I had procured an extra one, which was to the following effect:--

Literal Translation.

'It is notified to the watchers of the frontiers and the toll-collectors, that permission has been given to the Hadji Mollah Abdur Reshid Efendi, and that no one is to trouble him.'

[Footnote 37: Literally, a writing.]



The Ferry Across The Oxus.


[Great Heat]

No objections had been made to us on the part of the police. The document merely had this effect--that we, as Hadjis, were to pay nothing for being ferried over in a boat belonging to the Khan. The ferryman at first would not understand it so, but at last he consented, finding himself obliged, whether he had the feeling or not, to act upon the principle of charity, and to transport us, with our baggage and asses, to the further bank. We began to cross at ten o'clock in the morning, and did not reach before sunset a lofty bank that leads on the right to the Shurakhan canal. The great river, properly so called, took us half-an-hour to pass; but we were carried by the stream far down the current, and before we reached the desired point through the armlets, now up, now down, the whole day passed away, and under such a broiling heat as I rarely before had experienced. In the main stream it was well enough, but in the armlets at the side we settled every ten paces on the sand, when men and asses were forced to quit the boat until it was got afloat; and when the water sufficed to bear it we again embarked. Be it said, that the landing and re-embarkation of the asses was a terrible labour, and particularly with respect to some of the obstinate ones; these had to be carried out and in like helpless babes; and I laugh, even now, when I think how my long-legged friend, Hadji Yakoub, took his little ass upon his back, held it firmly by the fore-feet that hung down upon his chest, whilst the poor little brute, all in a tremor, strove to hide his head in the neck of the mendicant.

[Shurakhan; Market]

We were obliged to wait a day on the bank at Shurakhan, until the camels were brought over; we then set out, proceeding through the district called Yapkenary (bank of canal), which was cut up everywhere by canals. Yapkenary forms an oasis, eight miles {150} long and five or six broad. It is tolerably well cultivated. After it begins the desert, whose edge, called Akkamish, has good pasturage and is peopled by Kirghis. At Akkamish the karavan began slowly to wind along its way. The Kervanbashi, with myself and two others who could depend upon the pace of our asses, went out of our way to make an excursion to Shurakhan, and to complete our store of provisions at the weekly market there, or, to speak more plainly, to divert ourselves.

Shurakhan, which is surrounded by a good wall of earth, boasts only a few houses for dwellings, but consists of 300 shops. These are opened twice a week, and visited by the nomads and settlers of the country round. It is the property of the Emir-ül-Umera, or elder brother of the Khan, who has a fine garden here. Leaving my companions to make their purchases, I went back to the Kalenterkhane, that stands before the gate of the town. I found here several Dervishes, who had become as thin as skeletons by the fatal indulgence in that opium called Beng (prepared from flax) and the Djers, and were lying about dreadfully disfigured upon the damp ground in their dark cells.

When I introduced myself they bade me welcome, and had bread and fruit laid before me. I offered money, but they laughed at that, and they told me that several of them had not, for twenty years, had any money in their hands. The district maintains its Dervishes; and I saw, indeed, in the course of the day, many a stately Özbeg horseman arrive, bringing with him some contribution, but receiving in return a pipe, out of which he extracted his darling poison. In Khiva, beng is the favourite narcotic; and many are {151} addicted to this vice, because indulgence in wine and spirituous liquors is forbidden by the Koran, and any infringement is a sin punished by the government with death.

As it grew late I proceeded to the market to look for my friends, and it cost me much labour to make my way through the waving crowd. All were on horseback, sellers as well as buyers; and it was extremely droll to see how the Kirghis women, with their great leathern vessels full of Kimis, [Footnote 38] sitting on the horses, hold the opening of the skin above the mouth of the customer. There is adroitness in both parties, for very seldom do any drops fall aside.

[Footnote 38: A very acid drink, made of the milk of the mare or camel, for the preparation of which the Kirghis are famous. The nomads of Central Asia use it as an intoxicating beverage, and it has the peculiar property of fattening. I tried it very often, but never could take more than a few drops, because the sharp acid affected my mouth and set my teeth on edge.]


[Singular Dialogue with Kirghis Woman on Nomadic Life]

I found my fellow-travellers, and we proceeded together to rejoin the karavan, now five leagues distant. The day was intensely hot; but, happily, here and there we came, in spite of the sandiness of the land, upon Kirghis' tents, and I had only to approach one of them for the women to make their appearance with their skins, when a regular squabble arose amongst them if I did not accept a drink from everyone. To quicken thus a thirsty traveller in the heat of summer, is regarded as the supreme degree of hospitality, and you confer a kindness upon a Kirghis when you give him an occasion to carry out its laws. The karavan was waiting our arrival with the greatest impatience: they were upon the point of starting, as henceforth we began to march only by night, a great solace both {152} for us and for the cattle. Immediately upon our coming up the move began, and bewitching was the view by the clear moonlight of the karavan winding onwards, the Oxus rolling with a dull sound on our right, and the fearful desert of Tartary on our left. The next morning we encamped on an elevated bank of the same river. The district there bears the name of Töyeboyun (camel's neck), probably from the curves described by the bank: it is inhabited in certain months of the year by Kirghis. In an interval of ten hours I saw in our neighbourhood three families of them, who in turn remained near us, but at most only three hours, when they moved on further. Nothing could give me a more vivid picture of nomadic life; and when I afterwards questioned a Kirghis woman respecting this unsettled mode of existence, she answered, laughingly, 'We shall, I am certain, never be so indolent as you Mollahs, and remain sitting days and days in one place! Man must keep moving; for, behold, sun, moon, stars, water, beast, bird, fish, all are in movement; it is but the dead and the earth that remain in their place!' I was upon the point of making many objections to the philosophy of this nomadic lady, when a cry was heard from a distance, in which I could distinguish the word Büri! Büri! (the wolf, the wolf). She hurried like lightning to the herd that was grazing afar off, and her shouting had such an effect that this time the wolf contented himself with the fat tail of a sheep, and with it took to his heels. I felt very disposed to ask her, as she returned, what advantages resulted from the wolf keeping 'moving,' but she was too much troubled by the loss she had sustained, and I returned to the karavan.

Before sunset we started again, and marched without stopping in the vicinity of the river. Its deep banks are almost everywhere overgrown with willows, gigantic grass, and rushes. Although the way between Khiva and Bokhara had been described to me as a frequented one, we had as yet, with the exception of the frontier-watchers and the nomads who were roaming about, not met a single traveller. What, then, was our astonishment when, about midnight, we saw five horsemen approaching at full speed! These were Khivan merchants, who had come hither from Bokhara, by Karaköl, in four days. They communicated to us the pleasing intelligence that the routes were quite safe, and told us, at the same time, that we should meet, the day after the next, their karavan, which they had left behind them.

We had heard on starting from Khiva that the Tekke Turkomans, profiting by the absence from Bokhara of the Emir and his army, were infesting the approaches to the latter city, and our Kervanbashi felt secretly anxious on that account; but what we now heard set his mind at ease. We were in hopes of reaching the end of our journey in six or eight days, of which we should have to pass only two without arriving at water, that is to say, in the desert between the Oxus and Karaköl.

The next morning we encamped at Tünüklü, the ruins of an ancient fortress on a little hill, at the foot of which flows the Oxus, and which is itself covered with the most beautiful verdure. From this point there is a way lying in a north-easterly direction, through the sandy desert of Khalata Tchöli, otherwise designated Djan Batirdigan [Footnote 39] (life destroyer), but {154} which is only frequented in winter, after heavy falls of snow, at times when the Karaköl route is infested by the Turkomans, who at that period of the year, owing to the freezing of the Oxus, circulate in every direction without obstacle.

[Footnote 39: More correctly Batirdurgan, present participle of the verb batirmak (destroy).]

In the meantime the heat became more and more intense, but it did not much affect us, as we reposed every day on the banks of a mighty river, full of sweet water; and what feelings of grateful gladness were ours when we recollected Kahriman Ata, and other places in the great desert between Khiva and Gömüshtepe. Unhappily we were soon disturbed in our agreeable reflections, and placed, by the freaks of some Turkoman adventurers, in a position of danger such as might have brought us all to a terrible end, had we not been preserved by an accident or fatality.

[Alaman of the Tekke; Karavan alarmed returns to Tünüklü]

It was just about daybreak when we met on our march two half-naked men, who from a distance shouted out to our karavan. On coming up to us they sank upon the ground, uttering the words, 'A morsel of bread, a morsel of bread!' I was one of the first to tender them bread and mutton fat. After eating a little, they began to tell us that they were boatmen from Hezaresp, and that they had been robbed by a Tekke Alaman of boat, clothes, and bread, and had been dismissed with life alone; that the robbers were 150 in number, and contemplated a razzia upon the herds of the Kirghis round about. 'For God's sake,' said one of them, 'fly or conceal yourselves, or in a few hours you will encounter them, and in spite of your all being pious pilgrims, they will leave you behind in the desert, without beasts or food, for the Kair, disbelieving Tekke, are capable of anything.' Our Kervanbashi, who had {155} been already twice robbed, and had had great difficulty in escaping with his life, needed not the counsel; scarcely had he heard the words 'Tekke' and 'Alaman,' when he in all haste gave the command to face about, and began the retreat with as much rapidity as the poor heavily-laden camels permitted. To attempt to fly with these animals from Turkomans mounted on horses, would of course have been the height of folly; still, according to our calculation, 150 horsemen could not be transported over the river till the morning, and whilst the robbers were cautiously proceeding on the route, we might again reach Tünüklü, and having refilled our water-skins, throw ourselves into the Khalata (desert), where our destruction might not be so certain. After the most excessive exertions, our poor brutes arrived quite exhausted before Tünüklü. Here we were obliged to accord them a little pasture and repose, otherwise it would have been impossible to reach even the first station in the sand. We tarried on the spot therefore perforce, tremblingly, three hours, until we had had time to fill our skins, and to make preparations for the terrible journey.

The dealer in clothes from Khiva, who had himself been once already robbed by the Turkomans, had, in the meantime, persuaded several of the Hadjis--those I mean who had well-filled sacks, but no courage --rather to hide themselves with him in the underwood on the river's bank, than during the Saratan (dog-days) to throw themselves into the desert, where they would be menaced not only with death from thirst, but with destruction from the Tebbad (hot-wind from the east).