WeRead Powered by ReaderPub
Under the mizzen mast: A voyage round the world cover

Under the mizzen mast: A voyage round the world

Chapter 146: Transcriber’s Notes
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The narrative presents a first-person account of a round-the-world sailing voyage undertaken with family aboard a merchant ship, following passages around Cape Horn and across the Pacific to California, the Sandwich Islands, China ports, Singapore, Macao, and Manila, before returning home. It interweaves shipboard routine, weather and navigational detail, dockside sketches of ports and local life, and reflective asides on health, religion, and travel's restorative effects. Arranged in chronological chapters that mirror the outward, Cape Horn, Pacific, East Asian, and homeward stages, it blends practical maritime reportage with personal observation and descriptive travel writing.

Transcriber’s Notes

Punctuation, hyphenation, and spelling were made consistent when a predominant preference was found in the original book; otherwise they were not changed.

Simple typographical errors were corrected; unbalanced quotation marks were remedied when the change was obvious, and otherwise left unbalanced.

“A. M.” and “P. M.” sometimes were printed in small-caps and other times in full-sized uppercase. Here, they always are shown in small-caps, for consistency.

Illustrations in this eBook have been positioned between paragraphs and outside quotations. In versions of this eBook that support hyperlinks, the page references in the List of Illustrations lead to the corresponding illustrations.

In the original book, footnotes appeared at the bottoms of pages; here, they have been collected, renumbered into one ascending sequence, and placed at the end of the book.

Page 27: The original book used ditto marks to indicate repetition of the Solo lines in the poem. Here, “(twice)” is used each time.

Pages 240-247: The English and Pidgin-English versions were printed on facing pages in the original book. Here, they are printed consecutively. In the second specimen, the English version contains nine stanzas, but the Pidgin-English version contains only eight.

Page 331: “unbelief cannot overcome.--them.” was printed that way.

Page 335: “vagrant now than they” is the end of the paragraph, but had no ending period. Transcriber added one, but the missing period suggests the possibility of missing text.