WeRead Powered by ReaderPub
Wanderings in Spain cover

Wanderings in Spain

Chapter 18: FOOTNOTES:
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The author recounts a series of journeys across Spain and parts of southwestern France, moving from one town to another and offering vivid, on-the-spot descriptions of landscapes, local customs, festivals, and urban life. He records impressions of cathedrals, museums, and notable monuments, sketches scenes of bullfights and popular entertainments, and describes encounters with everyday people, markets, inns, and regional food. Intermittent historical and literary anecdotes, architectural and artistic remarks—especially about major galleries and Moorish monuments—punctuate the route-based chapters, producing a travelogue that blends picturesque observation, cultural detail, and personal commentary.

THE END.


Savill & Edwards, Printers, Chandos Street, Covent Garden.


FOOTNOTES:

[1] This work corresponds to "The Heads of the People," published, some time since, in London.—Translator.

[2] Culotté is the term applied by smokers to a pipe coloured by long use.—Translator.

[3] The well-known popular source of amusement to the Parisian pleasure-seeker of days now past.

[4] The hangman.

[5] £800 or £1000.

[6] Philippe d'Orléans.

[7] The Temple in Paris is a sort of large market where old clothes are sold, something like what Monmouth-street used to be.

[8] Eighty degrees Fahrenheit. The author here, as well as all through his works reckons the degree of heat by the thermometer termed "Centigrade."

[9] The song says, "her arms,"—los brazos.

[10] A brigand is said to receive the benefit of the indulto when he voluntarily gives himself up and is pardoned.

TRANSCRIBER'S NOTE

Obvious typographical errors and punctuation errors have been corrected after careful comparison with other occurrences within the text and consultation of external sources.

Five occurrences of omitted names, indicated by '* * *' in the original text, have been replaced by '——'.

The 'Frontispiece' noted in the list of 'Illustrations' is missing from this edition of the book.

Except for those changes noted below, all misspellings in the text, and inconsistent or archaic usage, have been retained. For example, court-yard, courtyard; bull-fights, bullfights; Sierra Nevada, Sierra Neveda; torreros, toreros; asphaltic; heroical; ideality; whipt; stopt; unsimilar.

Pg iv, 'Puerto del Sol' replaced by 'Puerta del Sol'.
Pg v, 'los Cabelleros' replaced by 'los Caballeros'.
Pg 3, 'and De Balzac' replaced by 'and de Balzac'.
Pg 3, 'long orgie' replaced by 'long orgy'.
Pg 5, 'Eginetic' replaced by 'Elginetic'.
Pg 14, 'at Listz's concert' replaced by 'at Liszt's concert'.
Pg 14, 'escopoteros' replaced by 'escopeteros'.
Pg 15, 'escopoteros' replaced by 'escopeteros' (twice).
Pg 16, 'Biaritz' replaced by 'Biarritz'.
Pg 19, 'and succeds but' replaced by 'and succeeds but'.
Pg 21, 'escopoteros' replaced by 'escopeteros'.
Pg 29, 'bezil of a ring' replaced by 'bezel of a ring'.
Pg 32, 'these portaits' replaced by 'these portraits'.
Pg 54, 'exactly to canvass' replaced by 'exactly to canvas'.
Pg 64, 'which they unrol' replaced by 'which they unroll'.
Pg 92, 'chorographic portions' replaced by 'choreographic portions'.
Pg 113, 'Puerto del Sol' replaced by 'Puerta del Sol'.
Pg 116, 'del Cabellero' replaced by 'del Caballero'.
Pg 139, 'cartouch' replaced by 'cartouche'.
Pg 152, 'same reputatation' replaced by 'same reputation'.
Pg 182, 'Arabian caligraphy' replaced by 'Arabian calligraphy'.
Pg 190, 'the aloes opens' replaced by 'the aloe opens'.
Pg 190, 'it knotty wood' replaced by 'its knotty wood'.
Pg 190, 'modern belvidere' replaced by 'modern belvedere'.
Pg 204, 'Romeros decided' replaced by 'Romero decided'.
Pg 210, 'to distingush' replaced by 'to distinguish'.
Pg 212, 'Son tuo labios' replaced by 'Son tus labios'.
Pg 212, 'Entre cortena' replaced by 'Entre cortina'.
Pg 217, 'aloes-trees' replaced by 'aloe-trees'.
Pg 218, 'aloes-trees' replaced by 'aloe-trees'.
Pg 218, 'afficionados' replaced by 'aficionados'.
Pg 234, 'subtilties' replaced by 'subtleties'.
Pg 235, 'Esprouceda' replaced by 'Espronceda'.
Pg 238, 'in Britanny' replaced by 'in Brittany'.
Pg 244, 'with our mattrass' replaced by 'with our mattress'.
Pg 252, 'Herman Riuz' replaced by 'Hernán Ruiz'.
Pg 257, 'aficienados' replaced by 'aficionados'.
Pg 257, 'superb aquaduct' replaced by 'superb aqueduct'.
Pg 264, 'del Accite' replaced by 'del Aceite'.
Pg 270, 'Santi-Pouer' replaced by 'Santi-Pouce'.
Pg 273, 'norillos' replaced by 'novillos'.
Pg 287, 'cameleons' replaced by 'chameleons' (twice).
Pg 291, 'monstrous monolinth' replaced by 'monstrous monolith'.
Pg 297, 'as if had' replaced by 'as if it had'.
Pg 298, 'romances and chrocles' replaced by 'romances and chronicles'.

Index:
Accite: replaced by 'Aceite'.
Briores: replaced by 'Briones'.
Calle de Caritas: replaced by 'Calle de Carretas'.
Calle de Parragos: replaced by 'Calle de Parragas'.
Cervesa: replaced by 'Cerveza'.
Gomelos: replaced by 'Gomeles'.
Hospital: 'Cardova' replaced by 'Cordova'.
Lindaraga: replaced by 'Lindaraja'.
Madrid: 'bebida de Naranga' replaced by 'bebida de naranja'.
Rogas: replaced by 'Rojas'.
Ruins: 'fortificatinos' replaced by 'fortifications'.
Salinos: replaced by 'Salinas'.
Seville: 'Puerta de Triana;' replaced by 'Puerta de Triana, 264;'.
Seville: 'del Accite' replaced by 'del Aceite'.
Suspire del Mora: replaced by 'Suspiro del Moro'.
Women: 'Old Castille' replaced by 'Old Castile'.