Babiche. En fr., Espèce de petite chienne à longs poils. En canadien pop., Lanières de peau de mouton, de chevreuil, de caribou ou d'orignal, avec lesquelles on coud les souliers sans semelle faits à domicile.
Bachelier. Ne vient pas de l'angl. Bachelor, mais bachelor vient de Bachelier, vieux, mot fr. dérivé de l'espagnol et qui sig. Jeune homme à marier.
Bacon. Mot nor. que les Anglais ont adopté. Porc salé. Du bas latin Baco, cochon.
Bacul. Nor. Traverse de bois pour attacher par derrière les chevaux attelés. Palonnier.
Bâdrer. "Vous me bâdrez, C'est bâdrant." Non fr. De l'angl. Bother, prononcé avec l'accent fr. bâdeur. Employez, selon le cas, Déranger, embarrasser, ennuyer, tourmenter, gêner, incommoder, fatiguer, importuner. V. Achaler.
Bagoulard. Nor. Bavard.
Baissière. Fr. Enfoncement qui, dans une terre labourée, retient l'eau de la pluie.
Balai. Ce que nous appelons "Petit-balai" pour les habits se nomme proprement Vergette.
Balan. Ctre. de la Fr, Balancement: Le balan de la branche l'a fait tomber. Etre en balan, hésiter. Je suis en balan si j'irai à la ville.
Balancine. T. de marine. Non fr. dans le sens de Balançoire, bascule, escarpolette.
Balier. Pour Balayer; faute de prononciation commune en Normandie et en Lorraine.
Balise. T. de marine. Espèce de bouée pour indiquer l'entrée d'un port ou les endroits dangereux. Nous appelons Balises de Petits arbres plantés dans la neige de chaque côté d'un chemin à travers champs ou sur la glace, et qui empêchent les voyageurs de s'égarer la nuit ou durant la tempête. Baliser un chemin. Nous ne pouvions adopter un meilleur mot.
Baliures. Nor. et Ctre. de la Fr. Balayures.
Bamboche. Est dans l'Acad., de même que Bambochade et Bambocheur. Bambocher est omis.
Bande. "La bande du régiment." De l'angl. Band. Musique, corps de musique, harmonie, fanfare.
Banque. Nor. Crête d'un fossé, chaussée d'un canal.
Baquer. Nor. Céder, plier. Can., de l'angl. To back; Reculer, faire reculer, seconder. Il a bon crédit, car il est baqué par une maison puissante.
Bar. Angl. Comptoir d'une buvette, ou la Buvette même.
Barauder. Action du traîneau à patins glissant de côté dans les ornières ou sur la surface durcie de nos chemins d'hiver. Non fr. et nous seuls pouvions l'inventer. Barauder, dans le Ctre. de la Fr., sig. Mouvoir sur son centre ou obliquement.
Barbot. Ctre. de la Fr. Tache d'encre, pâté sur l'écriture..
Barbouiller. Ctre. de la Fr. Le peu que j'ai mangé me barbouille le coeur.
Bargain. Angl. "Faire un bon bargain" est d'un emploi assez fréquent. Il serait plus simple de dire: Faire un bon marché, une bonne affaire, un bon échange.
Barguigner. Fr. Hésiter, avoir de la peine à se décider. Sig. autrefois Marchander. C'est de ce vieux mot que vient l'angl. Bargain.
Barley. Angl. Orge mondé, ou perlé.
Barre. Nos avocats criminalistes disent toujours "Le prisonnier à la barre." Trad. de l'angl. The prisoner at the bar, expression qui n'a plus de sens, puisque la bar a été remplacé par une box (tribune). Dites simplement le Prisonnier ou l'Accusé.
Barré. Fr. dans le sens de Biffé. Ctre. de la Fr. Vache barrée.
Barrène. V. Marraine.
Barrer. "Barrer la porte," exp. jadis fr., qui peut l'être encore lorsque la porte se ferme au moyen d'une barre transversale. Dans les autres cas, dites Fermer la porte à clef, au verrou, Tourner, tirer le verrou, Verrouiller la porte.
Bar-room. Angl. Buvette.
Basculer. Pas fr. Renverser un véhicule qui est mobile sur son axe.
Bâtisse. La maçonnerie d'une construction. C'est à tort qu'on l'emploie pour bâtiment, édifice, maison. "Les bâtisses parlementaires," locution détestable.
Batte-feu. Non fr. Briquet.
Batterie. Nor. Lieu où l'on bat les céréales. Aire.
Bauche. Pop. Pas fr. "Faire une bonne bauche," pour course.
Baudette. Non fr. Lit de sangle.
Baute. Pop. De l'angl. Boat, pour Bateau, canot, barque, esquif, petite chaloupe.
Bavaloise. Ctre. de la Fr. Pont de culotte.
Bavasser. Fr. Bavarder, babiller. "Il semble que la coutume concède à la vieillesse plus de liberté de bavasser (Montaigne)."
Beam. Angl. Poutre.
Beauté (une). "Il laboure une beauté mieux que moi," pour Bien mieux. Pop.
Béché. "Les petits poulets sont bêchés." Se dit dans l'Ouest de la France.
Bêcher. "Je l'ai fait bêcher," dans le sens de Donner, piquer une tête, n'est pas fr.
Bed. Pop. Angl. Souvent employé pour Banc-lit. Les Normands disent Bédière pour Lit, couche.
Béguer. Nor. Bégayer.
Beignes. Le dictionnaire ne donne que Beignet; mais nous aurions tort de renoncer aux Beignes, ou croquignoles, de notre invention.
Beignet. Dans le sens de pauvre d'esprit, Benet, mériterait les honneurs du dictionnaire.
Belle. On dit Prendre sa belle, pour Saisir l'occasion, mais non pas "son embelle." L'embelle est la partie d'un bâtiment comprise entre les deux gaillards. Faire la belle se dit d'un enfant qui, ne marchant pas encore, commence à se tenir seul debout.
Berlander. Nor. Flâner. Can. pop. Hésiter, se faire prier, ne savoir que faire.
Berloque. Pop. Pas fr. Montre sans valeur.
Berlot. En nor., Coq-d'inde. Au Can., sorte de carriole. V. ce mot.
Bernicles. Nor. Besicles.
Bers. Berceau. Ce mot remonte au 13e siècle; il n'est plus dans le dict., mais il est généralement usité en Normandie et au Canada.
Bêtasse. Pas fr. Féminin de Bêta.
Bette. Se dit, dans la région de Québec, pour Betterave, qui, de fait, est une variété de la bette. Bette à sucre.
Beurdas. Can. Vient peut-être de bredi-breda, Avec précipitation et confusion. "Faire du beurdas" sig. Faire du tapage. "Faire le grand beurdas" sig. Nettoyer les meubles et lessiver la maison. Le mot est usité en Bretagne. Dans l'ouest de la France, on dit Berdadas pour exprimer un grand bruit, et Berdadou en parlant du tonnerre: Il fait trop chaud, j'aurons du berdadou ce soir. Berdasser sig. Faire un bruit incommode en remuant quelque chose: Les planches berdassent dans la charrette. Dans le Ctre. de la Fr., on dit Bernasser pour S'occuper de bagatelles. En Nor., Caliberdas sig. Grand bruit.
Beurdasser. Pour Travailler un peu, s'occuper à de menus travaux. "Le bonhomme beurdasse toujours." Se faire beurdasser, pour secouer, cahoter.
Beurrée. Fr. Pour Tartine; mais beurrée de beurre ne se dit pas.
Bicler. Nor. Loucher un tant soit peu en regardant du coin de l'oeil. Bigler.
Bientôt [on prononce betôt]. Dans le langage pop. du district de Québec, ce mot signifie également Il y a un instant et Dans un instant; on dit "Je l'ai vu betôt," aussi bien que "Je le verrai betôt." Le sens propre de Bientôt est Dans peu de temps.
Bill. Non fr., mais dans le sens de projet de loi, fait partie de notre langue officielle. Ne l'employons jamais pour Billet, mémoire, facture, compte, note, affiche, écriteau, etc.
Billet promissoire. Promissoire, de l'angl. Promissory, est de trop et fait pléonasme. V. Souscripteur.
Billot. Sig. gros tronçon de bois cylindrique, une espèce d'appui ou d'établi pour différents ouvriers. Dans l'acception canadienne, Arbre divisé en tronçons de douze pieds, pour être transporté dans les scieries et là débité en planches. V. Plançon.
Bin. Pour Bien. Faute de prononciation très commune même en France.
Bin bin. Pop. Pour Beaucoup, Très bien. "Je n'ai pas bin bin d'argent; Je ne me sens pas bin bin."
Bisque et de coin (de). Nor. de travers. Nous disons De bisc-en-coin, pop., et cela se dit aussi dans la Haute-Normandie.
Biter. Nor. Mordre. De l'angl. To bite. Can. Gagner, l'emporter sur. Il a bité tout le monde aux dernières courses. Pop. De l'angl. To beat.
Blackaille. Pop. Angl. Black-eye. Oeil poché, oeil au beurre noir. On va jusqu'à dire: Il a reçu une blackaille sur le nez.
Black-ball. Angl. Cirage pour les chaussures.
Blasphémer. "Il m'a blasphémé." Ctre. de la Fr. Outrager en jurant.
Blonde. Jeune fille à qui l'on fait la cour: "C'est sa blonde." Pas fr. dans ce sens honnête.
Boète. Nor. Mangeaille, plus ou moins liquide, pour les cochons.
Boîte. De l'angl. Box, pour Banc ou Tribune des accusés, des témoins, des jurés.
Boitte (ou Bouette). Fr. dans le sens d'Appât pour la pêche. Non fr. dans le sens de Mélange de son, de légumes, etc, délayés avec de l'eau ou du lait pour les bestiaux.
Bol. Est masculin. Pas fr. Dans le sens de Cuvette de toilette.
Bôlt. Angl. Boulon, boulonner.
Bôlter. De l'angl. To bolt. En parlant d'un cheval, Se dérober, faire un écart; en parlant d'un homme, Se sauver, fuir lâchement.-.
Bombarde. Fr. Syn. de Guimbarde et de Trompe (Bescherelle).
Bombe. A Québec on dit Bombe, à Montréal Canard, pour désigner la Bouilloire de nos poêles de cuisine ordinaires.
Bôme. De l'angl. Boom, Estacade, barrage pour retenir le bois flottant.
Bon. "Cet homme-là, c'est tout ce qu'on peut voir de bon. Elle est bonne comme la vie." Loc. pop. Je suis bon pour, est un angl. qui sig. Je puis faire telle chose, ou Je me tiens responsable de tant.
Bonhomme. Comme dans le Ctre. de la Fr., le pop. dit Le Bonhomme, la Bonne femme, ou le Père, la Mère une telle, de toute personne âgée, qu'elle ait des enfants ou non.
Bonjour. "C'est simple comme bonjour" Pop.
Bonne. De l'angl. Bun. Brioche.
Bord. "Venez de mon bord" pour de mon Côté. V. Virer.
Bordages. "La débâcle est faite, mais les bordages tiennent encore; Le pont de glace ne s'est pas formé, il y a seulement des bordages." Ce mot fait bien comprendre ce qu'on veut dire, il est donc excellent. Mais, le dictionnaire ne le donne, pas avec cette acception canadienne.
Bordée. Bordée de neige est une locution toute canadienne; conservons-la, elle est aussi logique que Bordée d'injures.
Boss. Pop. Angl. Maître, bourgeois.
Bosser. On dit Bossuer un plat, et non bosser, qui est un t. de marine.
Botte (tomber en). Nom fr. Locution qui n'a pas de sens, puisque Botte sig. Assemblage, faisceau.
Botter. Nor. En parlant de la neige qui s'attache aux pieds des hommes, aux sabots des chevaux.
Boucan. Est fr. dans le sens d'Endroit où l'on fume les viandes.
Boucane. N'est pas fr. Fumée.
Boucaner. Est fr. dans le sens de Fumer les viandes ou le poisson, et Répandre beaucoup de fumée.
Boueter. Fr. (Nous prononçons Bou-é-ter). Appâter des poissons.
Bougie. Chandelle de cire. V. Chandelle.
Bougon. Can. Pop. "Bougon de pipe." Brûle-gueule.
Bougrine. Pas fr. Vareuse.
Boulant. Non fr. "Chemin boulant," lorsque la neige fait boule sous le sabot des chevaux.
Bouler. Nor. Rouler comme une boule. D'un coup de poing je l'ai envoyé bouler à quinze pas. Pop.
Boulin. Can. Tronçon d'arbre brut, ou fendu par la moitié dans sa longueur, qui sert à faire les clôtures de nos champs.
Bouquet. Le pop. prend souvent bouquet pour syn. de Fleur. "Un jardin plein de bouquets."
Bouragan. Pour Bouracan, espèce de gros camelot.
Bourasser. Non fr. Pop. Malmener. Se dit surtout des enfants lorsque, sans les frapper, on les éloigne de la main à tout propos.
Bourguignon. Ou Bourdignon. Can. Mottes de terre gelée ou de neige durcie après une pluie, qui rendent les chemins très difficiles.
Bourrée. Fagot, ou sorte de danse. Bourrée de vent n'est pas fr. Bourrasque.
Bousiller. Pas fr. dans le sens de Remplir de boue et, par extension, d'étoupe, &c. les interstices des pièces d'une construction quelconque, maison, navire, &c.
Bout (un —— de temps). Non fr. De bout en bout. Pop. Fr. D'un bout à l'autre. Vous saurez tout cela tantôt de bout en bout (Molière).
Brackett. Angl. Console, petite console qui sert à orner les appartements et sur laquelle on pose des statuettes ou autres objets.
Brailler. Crier d'une manière désagréable, ou Chanter mal et trop fort, et non Pleurer. Braillard ou Brailleur ne veulent pas dire Pleureur.
Brakesman. Angl. Garde-frein.
Bran. Nor. Son du blé. Par analogie, nous disons "Bran de scie" pour Sciure de bois.
Brancard. V. Travail. Pas fr. dans le sens de Reste des cartes après qu'on a donné à chaque joueur le nombre qui lui en revient.
Branché. Pilote branché. Pop. De l'angl. Branch pilot, pilote reçu et commissionné pour entrer et sortir toute espèce de bâtiments des rades, rivières, etc., c. à. d. Lamaneur. Pour qui veut faire rire de soi, l'expression "pilote branché" est sans prix.
Brancher. Verbe neutre. Les oiseaux branchent, et non pas se branchent. On dit par exception Faisan branché, pour Perché (Littré).
Brandiller Ctre. de la Fr. Balancer. Nous disons: Il brandillait son bâton au-dessus de sa tête pour me frapper.
Brandy. Angl. Eau-de-vie, cognac.
Brassecorps (à). Nor. A bras-le-corps.
Brassée. —— de sucre d'érable. Can.
Brasser. —— les cartes. Non fr. Battre, mêler, donner, faire les cartes.
Brassin. Cuve pour faire la bière, ou La quantité de bière tirée de la masse de grains sur laquelle on opère (Acad.). Nous employons le mot dans l'industrie du sucre d'érable. Lorsque le sirop est assez épaissi par l'ébullition pour devenir du sucre en se refroidissant, on éteint les feux ou l'on enlève le chaudron, et l'on brasse ce sirop avec une mouvette (v. ce mot) pour le faire se cristalliser; c'est ce sirop qu'on appelle Brassin, "Ce brassin est d'un beau grain." La chaudronnée elle-même s'appelle Brassée, V. Sucrerie.
Braverie. Pop. Bravade.
Brayet ou Braguette. Can. Culotte qui ne descend qu'aux cuisses, culotte de bain. Braguette en Nor., sig. Culotte.
Brèche. Pop. Brèche-dent. Cette fille est brèche.
Bref. Pour Ordonnance. "Bref de saisie" au lieu d'Ordonnance d'exécution. Un bref est une lettre émanant du Saint-Siège, ou un permis de naviguer.
Brêter. Ctre. de la Fr. Quêter, emprunter. Il est insupportable, il est toujours à brêter une chose ou une autre. Nous disons: Qu'est-ce que tu brettes ici? pour Qu'est-ce que tu fais ici, que cherches-tu ici? Pop. et vulgaire.
Bricole. Non fr. dans le sens de Bretelles pour soutenir les pantalons.
Brimbale. Non fr. pour désigner une longue perche placée presque en équilibre sur un pieu, près d'un puits, et qui, au moyen d'un crochet au bout d'une corde attachée à l'extrémité de cette perche, sert à tirer l'eau.
Brin (un petit). Est donné par l'Acad.
Broker. Angl. Courtier, agent de change.
Brouasser. Nor. et Ctre. de la Fr. Se dit du Brouillard qui tombe en pluie fine. Bruiner.
Broue. Pas fr. Mousse de bière, de savon, etc.
Brouée. Can. Pas fr. dans le sens de Bruine.
Brouillard Papier ——, pour. Buvard, cahier de papier brouillard dont on se sert pour faire sécher l'encre d'une écriture fraîche.
Brulé. Can. Partie d'une forêt qui a passé au feu. Le Grand Brulé. Le Petit Brulé.
Brûlot. Arg. Syn. de Bougon.
Brumasser. Can. Plus fort que Bruiner; se dit lorsqu'il y a un peu de brume.
Brunante. Can. C'est l'heure où finit le jour et commence la nuit, ou plutôt l'intervalle qui sépare le jour de la nuit; il ne fait plus clair, mais pas encore noir, il fait brun. La brunante est au crépuscule ce qu'est à l'aurore "l'heure de l'affût," poétisée par La Fontaine:
"A la brunante" est une jolie expression qu'il faut conserver.
Buberon. Pop. Pour Biberon.
Bucher. Arg. dans le sens de Frapper, battre.
Bûcher. Dégrossir une pièce de bois. Dans le Ctre. de la Fr., Abattre du bois. Cet ouvrier bûche pour un tel.
Bucheur. Ctre. de la Fr. Bûcheron. S'emploie aussi pour désigner un fort ouvrier: C'est un bûcheur.
But. Voir Remplir.
Butin. Non fr. dans le sens d'Habillements, habits, effets.
Butte (une). Can. pop. Beaucoup, en grande quantité. Avez-vous du blé, cette année? Oui, ... une butte!
Cabassé. Pop. Du nor. Acabasser, Accabler. "Il a l'air pas mal cabassé," Fatigué, abatte abruti.
Cabinet. Nor. Petite armoire pratiquée dans le mur où l'on met les objets les plus précieux. Fr. dans le sens de Buffet à plusieurs tiroirs.
Caboche. Pop. Bourgeon. Les arbres commencent à avoir des caboches. Tête: Tu n'as que faire de te mettre cela dans la caboche.
Cabousse. Corruption de Cambuse ou de l'angl. Backhouse. Allonge en arrière d'une maison, qui sert de cuisine et de salle à manger aux domestiques.
Cabrouet. Mot fr. auquel nous donnons une acception nouvelle. Haquet.
Cacasser. Pop. Non fr. Jacasser.
Cachotterie. Fr. Affectation de mystère pour des choses peu importantes.
Cadre. Dire d'un Tableau, d'une Estampe, d'une Gravure, etc, que c'est "un beau cadre," voilà qui est peu flatteur pour l'auteur, et ce n'est pas fr.
Cage. Train de bois flottant, radeau. "Travailler sur les cages." Mot du crû canadien que personne ne pouvait inventer à notre place; gardons-le.
Cageux. Veut dire cage et aussi les hommes qui la conduisent. "Voilà les cageux qui sautent (v. ce mot) les rapides, Tous ces hommes sont des cageux."
Cahot. Saut que fait une voiture en roulant sur un terrain inégal (Bescherelle). Le cahot canadien est bien autre chose; c'est un trou dans nos chemins d'hiver, large comme le chemin lui-même, et plus ou moins long et profond, dans lequel la voiture plonge brusquement pour en ressortir plus ou moins vite, selon l'allure du cheval. L'occupant de la voiture est chaque fois sérieusement cahoté; de là le mot.
Câille. Nor. Blanc et couleur foncée. "Une vache câille."
Câiller. Can. pop. Avoir sommeil.
Câillette. En fr. syn. de Commère. La plupart des fermiers canadiens ont une vache appelée Caillette, parce qu'elle est marquée blanc et couleur foncée.
Caler. Un vaisseau cale dans l'eau, un homme Enfonce dans la neige, la boue, etc.
Câline. Ctre. de la Fr. Bonnet, coiffe de femme, qui se noue sous le menton. "Câline de veuve." Pop.
Camp. Ficher le camp. Ctre. de la Fr. Loc. grossière. Prendre le camp (Acad.), Déguerpir.
Campe. Petite cabane au milieu des bois, ou au centre d'un chantier dans la forêt. La France ne pouvant nous donner ce mot, nous l'avons créé à propos. "Coucher dans la campe."
Canaillerie. Ctre. de la Fr. Infamie, acte de canaille, vilenie.
Canard. V. Bombe.
Canistre. Angl. Bidon.
Canne. Nor. Cruche. Cannée, contenu de la canne.
Cannelle. Can. Pour Bobine, petit cylindre de bois qui sert à dévider du fil, à filer au rouet, &c.
Cap. Angl. Capsule de fusil, ou Casquette.
Capable. "Venez donc ce soir, Faites donc ce travail. —— Non, je ne suis pas capable." Pas fr. Dites Je ne le puis, Cela m'est impossible.
Capiche. Ctre. de la Fr. Capuchon en laine pour les femmes, qui descend sur les épaules.
Capine. Pour Capeline. Capine de fourrure. Can.
Capot. "Etre capot, faire capot," est correct; mais ce mot ne désigne pas en fr. un habit. Il semble difficile, cependant, de remplacer le bon capot canadien par un pardessus, un manteau, une capote, une houppelande, un paletot, un surtout, une redingote.
Capuche. Capine d'été.
Caracoler. Un cheval, un homme sur son cheval caracole, mais un ivrogne Titube, chancelle.
Carré. L'Académie admet Carré d'eau, mais ne donne que Square pour Jardin établi au milieu d'une place publique. Le mot ne méritait pas droit de cité, puisqu'il n'est que l'équivalent anglais de "Carré," et que ces sortes de jardins ne sont pas toujours carrés. Quant à adopter un mot impropre, comme l'est, par exemple, Cadre, qui désigne aussi bien une bordure ovale qu'une bordure carrée, il aurait été mieux d'en chercher un dans le dictionnaire national, Continuons donc à dire le Carré Viger, le Carré de la Place-d'Armes. Il sera toujours temps de dire Square lorsque nous irons à Paris.
Carrer (se). Fr. Se carrer en marchant ou dans son fauteuil (Acad.).
Carriole. En fr. Voiture à roues. Ici, Voiture d'hiver à un seul ou deux sièges, composée d'une boîte placée sur deux patins très bas et en bois solide. Le Français aurait dit Traîneau (v. ce mot), mais ayant inventé la chose, nous aurions bien pu l'appeler "Carrosse," si nous l'avions voulu.
Cash. Angl. Il y a des gens qui payent cash, lorsqu'il est si facile de payer comptant ou argent comptant.
Casque. Arme défensive qui garantit la tête et sert de coiffure, dit l'Académie. Hais l'Académie aurait ajouté "Bonnet de fourrure, bonnet fourré," si elle avait su que le casque canadien est une arme défensive contre le froid, avec toutes les apparences d'un vrai casque à poil français.
Câsse. Ctre. de la Fr. Action par laquelle une chose est cassée. Payer la câsse, Calculer tant pour la câsse.
Cassot. Vaisseau d'écorce ou de bois léger dont on fait de petits moules pour le sucre d'érable et pour le transport des fruits sauvages. Le mot est excellent, mais pas fr. dans cette acception.
Castonnade. Pop. Se dit presque partout en France pour Cassonade.
Castor. Chapeau. Fr., mais peu usité en France.
Castor. Huile de Castor. On donne improprement ce nom à l'Huile de ricin.
Casuel. Pop. Sujet à accident.
Catalogne. Non fr., mais bien canadien. Bande de tapis fait à domicile avec de la penille de toutes couleurs. V. Penille. "Catalogne" vient sans doute de Castelogne, sorte de couverture de lit, dit Bescherelle, fait sur le métier des tisserands avec de la laine très fine.
Cataplâme. Ctre. de la Fr. Cataplasme.
Catéchime. Pop. en France, pour Catéchisme.
Catiche. Efféminé. Pas fr.
Catin. Pour Poupée, n'est pas fr. Veut dire Fille de mauvaises moeurs.
Catiner. Nor. Câliner, flatter comme fait un chat. De cat, catte, chat, chatte, en nor. dérivé du bas latin catus. Can. Se dit des enfants qui s'amusent avec leurs poupées ou catins. V. ce mot.
Caucus. Ni fr. ni angl. C'est un américanisme. Réunion, assemblée.
Cause. A cause que. Pop., usité d'un bout à l'autre du pays. "Il n'est pas venu à cause qu'il a peur d'être grondé." Cette locution qu'on retrouve chez tous les écrivains du 17e siècle, n'est plus admise par l'Acad. D'à cause. Ctre. de la Fr. Pourquoi?
Causette. Causerie, courte conversation. N'est pas dans l'Acad., mais est d'un usage général en France. Elle a plus fait pour moi, dans une causette d'un quart d'heure, que je n'aurais su faire dans une année (G. Sand).
Cavalier. Celui qui fait la cour à une jeune fille. "C'est son cavalier." Pas fr. en ce sens.
Cavreau. Can. Pour Caveau. Nor. Cavéreau.
Cenellier. Arbre qui produit la cenelle. Pas fr. Aubépine.
Centin. Monnaie de cuivre, centième partie de la piastre ou dollar. Vaut mieux que Cent (prononcez ceinnte) qui est angl. Mais les Français des Etats-Unis ont résolu la question mieux que nous; ils appellent Sou le Cent américain ou canadien. Nous devrions faire comme eux, d'autant plus que notre sou, ancien cours, n'a pas d'existence légale et qu'il est à la veille de disparaître complètement de la circulation.
Chadron. Can. pop. Echarde.
Chambranler. Non fr. Se dit d'un homme ivre, ou bien faible, qui Chancelle.
Chambre. Dites Juge en chambre et les Députés à la chambre.
Champelure. Usité en Normandie pour Robinet d'un tonneau mis en perce.
Champlure. Trou pour vider un tonneau.
Chance. "Avoir de la chance, Pas de chance, Courir la chance, Bonne chance." Fr.
Chanceux. Veut dire Avoir bonne chance; mais une Affaire chanceuse est une Affaire qui offre des probabilités défavorables.
Chandelle. Mèche recouverte de suif ou d'un mélange de suif et de cire. V. Bougie.
Change. "Avez-vous du change, Donnez-moi mon change." Angl. pour Avez-vous de la monnaie, Donnez-moi la monnaie.
Changer. "Je me suis changé." Cette locution si répandue chez nous, n'est pas admise; il faut dire J'ai changé d'habillements.
Chantier. N'est que canadien dans le sens d'Exploitation forestière: "Faire chantier, Aller dans les chantiers, Les hommes de chantier." Ce mot est un exemple de la nécessité où nous sommes parfois de forcer la langue française à se plier à nos exigences locales; cette nécessité constitue un droit.
Chaque. V. Tel.
Char. Voiture, wagon de chemin de fer. "Char de première, de seconde classe, Char-dortoir, Char aux bagages, Char de fret." Les Chars, train de chemin de fer. "Prendre, manquer les Chars." Chars urbains, Chars de ville, Petits chars, Tramway. Char est bien préférable à wagon et tramway, qui n'ont pas même le mérite de trouver toutes leurs lettres constituantes dans l'alphabet fr. En wal., char sig. Chariot.
Charge. Angl. "Le juge fit sa charge aux jurés" pour Fit le résumé de la cause, ou Prononça son allocution.
Chargeage. Nor. et lorrain. Action de charger. C'est le chargeage qui est fatigant.
Charger. "Je ne vous chargerai rien pour ce travail" n'est pas fr. Demander, réclamer, exiger. "Charger le jury" est angl. et barbare.
Charlot. Arg. Bourreau. Can. Le diable. C'est un homme dangereux, il parle à Charlot.
Charme. "Il se porte comme un charme." Pop.
Charretier. Celui qui conduit un chariot, une charrette. Cocher, celui qui conduit un coche, un carrosse, un cabriolet, un fiacre.
Charrieux. Ctre. de la Fr. Charretier, celui qui charrie. Nous disons Charrieux d'eau. Pop.
Châssis. Ne pas confondre avec la Fenêtre, qui est fermée par le châssis.
Chatine ou Cheurtine. Pop. De l'angl. Shirting. Coton pour chemise, calicot.
Chaud. Pop. Il est chaud, pour Il est gris. Cela lui coûtera Chaud, pour Très cher.
Chausson. N'est pas un Bas, mais une chaussure qui ne recouvre que le pied. Quand il s'agit d'un vêtement qui recouvre le pied et la jambe, dites Bas. Quand c'est un demi-bas, dites Chaussette.
Check. Amér. Contremarque en cuivre ou en plomb, donnée aux voyageurs en chemin de fer pour qu'ils puissent réclamer au débarcadère leurs bagages enregistrés à l'embarcadère. Fiche de bagage.
Cheniquer. Arg. S'adonner aux liqueurs fortes. En Can., Fuir, renoncer à la lutte.
Chenu. Ctre. de la Fr. Fort, solide, riche, cossu: C'est du chenu, ce n'est pas de la petite bière! En can. pop. sig. Pauvre caractère: Pour agir ainsi, il faut être bien chenu.
Chéquer. De l'angl. To check. Etiqueter, billeter des marchandises, Pointer un compte.
Chérant. Ctre. de la Fr. Dites simplement: Ce marchand-là est cher.
Chétîment. Pour Chétivement. "Comment ça va-t-il? —— Ça va bien chétîment." Pop.
Cheux. Pour Chez. Faute pop. presque générale en France.
Cheyière Pop., pour Chaudière.
Chez. "Chez M. un tel sont malades." Ctre. de la Fr. Nous disons souvent: Les gens de parler nous. Pop.
Chigner. Pop., pour Rechigner.
Chimère. Pop. "Cette femme a des chimères," pour Caprices, lubies, travers d'esprit.
Chiper. Nor. Dérober adroitement.
Choisi. Objet de choix, personne d'élite. Voiture choisie, fille choisie. Ctre. de la Fr.
Choûler. Pop. Can. Exciter les chiens à courir sus à une personne ou un animal. En Wal., Choukeler sig. Appeler en criant; Choûler, pleurer à chaudes larmes; Choukezer, chanter avec de grands éclats de voix.
Chrétien. Homme: Il n'y a pas de chrétien capable de soulever cette pierre. Humain: Parler à une figure chrétienne (G. Sand). Français: Par la vertu-bien, elle ne parle pas chistian (Rabelais). Il faut parler chrétien, si vous voulez que je vous entende (Molière). Parle chrétien, j'écoute (G. Sand).
Chuter. Pop. Tomber, faire une chute.
Circonstance. On ne dit pas Sous les circonstances (de l'angl. under), mais Dans ...
Cisailler. Couper avec des cisailles (Acad.). Couper maladroitement. Pop.
Civilieu. Non fr. Etre en habit de civilien, pour Etre en habit bourgeois.
Clair. Tout à clair, distinctement: On aperçoit le village tout à clair. Ctre, de la Fr.
Clairer. Angl. To clear. Mot détestable. Dites donc Remercier, renvoyer, chasser, congédier un domestique, Acquitter un prévenu, Se tirer d'affaire, Nettoyer, déblayer un terrain, Gagner dix pour cent, Etre quitte, Disperser un attroupement.
Claque. Dans le sens de Galoche, est fr.
Claquer. Arg. Mourir.
Clenche ou Clinche. Fr. Loquet d'une porte.
Clencher. Non fr.
Cliché. Nor. Diarrhée.
Clocher. Employé constamment pour Locher. On doit dire: Ce raisonnement cloche, Il ne faut pas clocher devant les boiteux, et Ce cheval a un fer qui loche.
Coalition. —— des partis. Fr., mais ne s'emploie pas pour Fusion, qui dit plus.
Coche. "Faire une coche mal taillée," commettre une bévue, une bourde. Pas fr.
Cocombre. Ctre. de la Fr. Pour Concombre.
Coercion. Est angl. Coercition est fr.
Coeur. —— de roi, coeur excellent, comme on dit Port de reine, démarche noble, belle prestance.
Cogner. —— à la porte. Se trouve dans la dernière édition du Dict. de l'Acad., de même que Tu te feras cogner, Rosser.
Collatéral. V. Sécurité.
Colle. Pop. Fr. Menterie.
Collecter. Pas fr. Percevoir les taxes, Faire les rentrées d'argent.
Collecteur. —— des impôts; est fr.
Collection. N'a jamais signifié Perception, collecte, rentrées de fonds, rentrées.
Coller (se). Pop. Obséder quelqu'un, ne point le quitter d'un pas.
Collet. Partie de l'habit ou du gilet qui est autour du cou. Pour la partie correspondante de la chemise, il faut dire Col, et pour un col de chemise rapporté, Faux col est seul admis.
Combin. "—— que le blé se vend?" Nor.
Comfort. Epelé avec un m, ce mot est angl., et vient du fr. Confort, qui est consacré par l'Acad., de même que Confortable et Confortablement.
Comme. A la place de que: Je marche aussi bien comme lui. Si je montois aussi bien comme j'avale (Rabelais). Comme tout: Il est joli, riche commun tout. Nor. et Ctre. de la Fr.
Comme il faut. Un homme comme il faut est non seulement un homme riche et bien élevé (Acad)., mais aussi honnête et loyal, comme il les faudrait tous. Ctre. de la Fr.
Commun. Ctre. de la Fr. Travailler de commun, pour En commun.
Compagnée. Anc. fr. Compagnie. Lorsqu'on fait une invitation, on dit: "Venez avec votre compagnie." pop., pour avec votre Femme ou votre Blonde. V. ce mot. En Bretagne, on dit Accompagnée.
Comparager. Pop., pour Comparer.
Compétiter. Faire concurrence. Se trouve dans Molière:
Mais n'est dans aucun dictionnaire, pas même dans celui de Trévoux.
Compétition. Fr. dans le sens de Rivalité, prétentions rivales, mais ne se dit pas pour Concurrence.
Complétions. Angl. Pour Achèvement.
Complimentaire. Celui à qui l'on donne procuration générale pour faire la même fonction que les maîtres, tant au fait des changes que des marchandises (Bescherelle). Billet complimentaire est donc absurde. Billet de faveur, billet d'auteur.
Composition. Pour Arrangement d'un débiteur avec ses créanciers, est fr.
Comprenure. Pop. Intelligence, entendement. Dans le Ctre. de la Fr. Comprenouére.
Comptant. Son comptant. Ctre. de la Fr. Soi soûl. Elle s'en alla dans la grange pleurer tout son comptant (G. Sand).
Concession. V. Rang.
Conclure. "J'ai conclu pour la construction d'une nouvelle maison." Barbarisme. J'ai conclu un marché, un arrangement, &c.
Concourir. "Je concours dans votre opinion," non fr., pour Je partage ...
Condition. Service de domestique. Etre, entrer en condition. Fr.
Conférencier. Celui qui préside à une conférence d'étudiants. V. Lectureur.
Conformité. On doit dire En conformités de, et Conformément à.
Connexion. Non fr. dans le sens de Correspondance de deux trains de chemin de fer.
Conscience. C'est conscience de faire cela. Fr.
Conséquent. Pour Considérable, important, est un barbarisme. Nor.
Considération. "Le gouvernement a pris cette affaire sous sa considération" est un anglicisme. Cette affaire est à l'étude, Le gouvernement étudie cette affaire. Prendre sous considération sig. Tenir compte de.
Consistance. Sans consistance ne sig. pas Inconséquent, mais Sans considération dans le monde.
Consistant. Non fr. dans le sens de Conséquent. Etre conséquent ou inconséquent avec soi-même.
Constituant. Non fr. dans le sens de Commettant, électeur.
Contemplation (en). Angl. "Il y a longtemps que j'ai ce voyage, cette entreprise en contemplation," pour En vue.
Contracter. Ne s'emploie pas sans régime: contracter quoi? un mariage ou une maladie? Et c'est un barbarisme que de dire: Contracter pour un ouvrage, au lieu de Signer contrat pour l'exécution, etc., ou Entreprendre.
Contracteur. De l'angl. Contractor. Pour Entrepreneur.
Contravention. On dit En contravention à, ou avec (Bescherelle).
Contre. Fr. dans le sens d'Auprès, proche. Sa maison est contre la mienne.
Contrôlable. Angl. Susceptible de contrôle.
Conviction. Angl. Pour Condamnation, ou mieux Rapport de culpabilité par les Petits jurés.
Copie. Non fr. dans le sens d'Exemplaire d'un livre, d'une brochure, etc.
Coppe. De l'angl. Copper. Sou (ancien cours).
Copper. Can. Dénouer les cordons de sa bourse, payer.
Coquerelle. Non fr. Blatte.
Cordeau. Non fr. dans le sens de Guides, rênes.
Corner. Donner des coups de cornes. Cette vache a manqué me corner. Se corner. Se dit des boeufs qui se battent. Ctre. de la Fr. Littré donne le mot comme néologisme.
Cornichon. Arg. Niais.
Corporé. Ctre. de la Fr. et Nor. Qui a de la corpulence, bien bâti.
Corporence. Nor. et Ctre. de la Fr. Corpulence.
Corps. Ctre. de la Fr. Cadavre.
Corps. Can. Gilet de laine ou de coton.
Corps mort. Pop. Arbre abattu par l'ouragan ou tombé de vétusté, et gisant dans la forêt.
Correct. "C'est correct" n'a jamais voulu dire C'est juste, exact, régulier, en règle, bien. Mais on dit Une copie, une phrase, une locution correcte, un dessin, un auteur correct.
Corriger. —— quelqu'un. Non fr., mais angl. dans le sens de Corriger l'erreur de quelqu'un.
Côte. Can. V. Rang. "Avoir les côtes sur le long," être très fatigué d'une nuit passée sur la dure.
Cotir. Ctre. de la Fr. et Nor. Se dit du Bois qui se gâte à l'humidité ou en s'échauffant.
Cotiseur. Non fr. Estimateur.
Coton. Non fr. pour désigner Un épi de blé-d'Inde dépouillé de ses grains, une tige sans feuilles. Rafle. Dans le Ctre. de la Fr., on dit Côton.
Couette. Sig. Lit de plume, et non pas Mèche de cheveux, ni Noeud des cheveux sur la nuque.
Cou-croche. Non fr. Courge.
Couler. Can. Faire couler, est syn. d'Entailler, Mettre une sucrerie (v. ce mot) en exploitation.
Couleuré. Pop., pour Haut en couleur.
Couleurer. Ctre. de la Fr. Colorer. Il lui a trop couleuré la chose.
Coup. Ctre. de la Fr. Un coup que, pour Une fois que, du moment que. Un coup que sa décision est prise, rien ne l'arrête. A ce coup-ci je le tiens, pour Cette fois. Il est arrivé Sur le coup de midi, pour Au moment où midi sonnait.
Couque. Pop. De l'angl. Cook. Cuisinier. Usité dans la marine fr.
Couquerie. Pop. De l'angl. Cookery. "Faire la couquerie," pour Cuisine. Usité dans la marine fr.
Courrailler. Non fr. Pop. Se dit des enfants qu'on ne peut garder à la maison et qui courent de tous côtés. Se mal conduire. Courrailler quelqu'un, le poursuivre.
Course. "Tirer une course." Pas fr. Prendre part à une course, Courir.
Couvert. —— d'un livre, pour Couverture. —— d'un pot, pour Couvercle.
Crackers. Est si bien passé dans notre langue que nous arrivons à la vieillesse sans songer que le mot est anglais. Dans un procès à propos d'un perroquet, à Montréal, un ouvrier jura que l'oiseau avait été élevé par son voisin et qu'il parlait français; qu'il disait, entre autres choses, crackers. —— Biscotin, biscuit sec.
Crainte. —— d'accident. Fr.
Crampe. Pour Crampon.
Crapoussin. Diminutif de crapaud. Ctre. de la fr. Enfant maussade, toujours prêt à jouer de mauvais tours.
Crasse. Pop. Non fr. Canaille.
Crasserie. Ctre. de la Fr. Vilenie.
Créature. Pop. Les femmes. "Voilà une belle créature" est dans le Dict. de l'Acad.
Crever. Ctre. de la Fr. Mourir. Se crever, Se donner beaucoup de fatigue, contracter une hernie.
Crible. Partie d'un cageux (v. ce mot) détachée pour passer dans une glissoire (v. ce mot) ou pour mieux sauter (v. ce mot) les rapides. Le mot fr. est Brelle.
Crier. —— quelqu'un. Le gronder, le gourmander. Ce mot a vieilli.