Enter the Jester, Máthavya, in a melancholy mood.
MÁTHAVYA [sighing].—Heigh-ho! what an unlucky fellow I am! worn to a
shadow by my royal friend's sporting propensities. "Here's a deer!"
"There goes a boar!" "Yonder's a tiger!" This is the only burden of our
talk, while in the heat of the meridian sun we toil on from jungle to
jungle, wandering about in the paths of the woods, where the trees
afford us no shelter. Are we thirsty? We have nothing to drink but the
foul water of some mountain stream, filled with dry leaves which give it
a most pungent flavor. Are we hungry? We have nothing to eat but roast
game, which we must swallow down at odd times, as best we can. Even at
night there is no peace to be had. Sleeping is out of the question, with
joints all strained by dancing attendance upon my sporting friend; or if
I do happen to doze, I am awakened at the very earliest dawn by the
horrible din of a lot of rascally beaters and huntsmen, who must needs
surround the wood before sunrise, and deafen me with their clatter. Nor
are these my only troubles. Here's a fresh grievance, like a new boil
rising upon an old one! Yesterday, while we were lagging behind, my
royal friend entered yonder hermitage after a deer; and there, as
ill-luck would have it? caught sight of a beautiful girl, called
Śakoontalá, the hermit's daughter. From that moment, not another thought
about returning to the city! and all last night, not a wink of sleep did
he get for thinking of the damsel. What is to be done? At any rate, I
will be on the watch for him as soon as he has finished his toilet.
[[Walking and looking about.] Oh! here he comes, attended by the
Yavana women with bows in their hands, and wearing garlands of wild
flowers. What shall I do? I have it. I will pretend to stand in the
easiest attitude for resting my bruised and crippled limbs.
[Stands leaning on a staff.
Enter King Dushyanta, followed by a retinue in the manner described.
MÁTHAVYA [still in the same attitude].—Ah, friend, my hands cannot move to greet you with the usual salutation. I can only just command my lips to wish your majesty victory.
KING.—Why, what has paralyzed your limbs?
MÁTHAVYA.—You might as well ask me how my eye comes to water after you have poked your finger into it.
KING.—I don't understand you; speak more intelligibly.
MÁTHAVYA.—Ah, my dear friend, is yonder upright reed transformed into a crooked plant by its own act, or by the force of the current?
KING.—The current of the river causes it, I suppose.
MÁTHAVYA.—Aye; just as you are the cause of my crippled limbs.
KING.—How so?
MÁTHAVYA.—Here are you living the life of a wild man of the woods in a savage, unfrequented region, while your state affairs are left to shift for themselves; and as for poor me, I am no longer master of my own limbs, but have to follow you about day after day in your chases after wild animals, till my bones are all crippled and out of joint. Do, my dear friend, let me have one day's rest.
KING [aside].—This fellow little knows, while he talks in this
manner, that my mind is wholly engrossed by recollections of the
hermit's daughter, and quite as disinclined to the chase as his own.
MÁTHAVYA [looking in the King's face].—I may as well speak to the winds, for any attention you pay to my requests. I suppose you have something on your mind, and are talking it over to yourself.
KING [smiling].—I was only thinking that I ought not to disregard a friend's request.
MÁTHAVYA.—Then may the King live forever!
KING.—Stay a moment, my dear friend. I have something else to say to you.
MÁTHAVYA.—Say on, then.
KING.—When you have rested, you must assist me in another business, which will give you no fatigue.
MÁTHAVYA.—In eating something nice, I hope.
KING.—You shall know at some future time.
MÁTHAVYA.—No time better than the present.
KING.—What ho! there.
WARDER [entering].—What are your Majesty's commands?
KING.—O Raivataka! bid the General of the forces attend.
WARDER.—I will, Sire. [Exit and reënters with the General] Come forward, General; his Majesty is looking towards you, and has some order to give you.
GENERAL [looking at the King].—Though hunting is known to produce ill effects, my royal master has derived only benefit from it. For
[Approaching the King.] Victory to the King! We have tracked the wild beasts to their lairs in the forest. Why delay, when everything is ready?
KING.—My friend Máthavya here has been disparaging the chase, till he has taken away all my relish for it.
GENERAL [aside to Máthavya].—Persevere in your opposition, my good
fellow; I will sound the King's real feelings, and humor him
accordingly. [Aloud]. The blockhead talks nonsense, and your Majesty,
in your own person, furnishes the best proof of it. Observe, Sire, the
advantage and pleasure the hunter derives from the chase.
MÁTHAVYA [angrily].—Away! tempter, away! The King has recovered his senses, and is himself again. As for you, you may, if you choose, wander about from forest to forest, till some old bear seizes you by the nose, and makes a mouthful of you.
KING.—My good General, as we are just now in the neighborhood of a
consecrated grove, your panegyric upon hunting is somewhat ill-timed,
and I cannot assent to all you have said. For the present,
GENERAL.—So please your Majesty, it shall be as you desire.
KING.—Recall, then, the beaters who were sent in advance to surround
the forest. My troops must not be allowed to disturb this sacred
retreat, and irritate its pious inhabitants.
GENERAL.—Your Majesty's commands shall be obeyed.
MÁTHAVYA.—Off with you, you son of a slave! Your nonsense won't go down here, my fine fellow.
KING [looking at his attendants].—Here, women, take my hunting-dress; and you, Raivataka, keep guard carefully outside.
ATTENDANTS.—We will, sire.
MÁTHAVYA.—Now that you have got rid of these plagues, who have been buzzing about us like so many flies, sit down, do, on that stone slab, with the shade of the tree as your canopy, and I will seat myself by you quite comfortably.
KING.—Go you, and sit down first.
MÁTHAVYA.—Come along, then.
KING.—Máthavya, it may be said of you that you have never beheld anything worth seeing: for your eyes have not yet looked upon the loveliest object in creation.
MÁTHAVYA.—How can you say so, when I see your Majesty before me at this moment?
KING.—It is very natural that everyone should consider his own friend perfect; but I was alluding to Śakoontalá, the brightest ornament of these hallowed groves.
MÁTHAVYA [aside].—I understand well enough, but I am not going to humor him. [Aloud.] If, as you intimate, she is a hermit's daughter, you cannot lawfully ask her in marriage. You may as well, then, dismiss her from your mind, for any good the mere sight of her can do.
KING.—Think you that a descendant of the mighty Puru could fix his affections on an unlawful object?
MÁTHAVYA [smiling].—This passion of yours for a rustic maiden, when you have so many gems of women at home in your palace, seems to me very like the fancy of a man who is tired of sweet dates, and longs for sour tamarinds as a variety.
KING.—You have not seen her, or you would not talk in this fashion.
MÁTHAVYA.—I can quite understand it must require something surpassingly attractive to excite the admiration of such a great man as you.
MÁTHAVYA.—If that's the case, she must indeed throw all other beauties into the shade.
MÁTHAVYA.—Make haste, then, to her aid; you have no time to lose, if you don't wish this fruit of all the virtues to drop into the mouth of some greasy-headed rustic of devout habits.
KING.—The lady is not her own mistress, and her foster-father is not at home.
MÁTHAVYA.—Well, but tell me, did she look at all kindly upon you?
KING.—Maidens brought up in a hermitage are naturally shy and reserved;
but for all that,
MÁTHAVYA.—Why, of course, my dear friend, you never could seriously expect that at the very first sight she would fall over head and ears in love with you, and without more ado come and sit in your lap.
KING.—When we parted from each other, she betrayed her liking for me by
clearer indications, but still with the utmost modesty.
MÁTHAVYA.—I trust you have laid in a good stock of provisions, for I see you intend making this consecrated grove your game-preserve, and will be roaming here in quest of sport for some time to come.
KING.—You must know, my good fellow, that I have been recognized by some of the inmates of the hermitage. Now I want the assistance of your fertile invention, in devising some excuse for going there again.
MÁTHAVYA.—There is but one expedient that I can suggest. You are the King, are you not?
KING.—What then?
MÁTHAVYA.—Say you have come for the sixth part of their grain, which they owe you for tribute.
KING.—No, no, foolish man; these hermits pay me a very different kind
of tribute, which I value more than heaps of gold or jewels; observe,
A VOICE [behind the scenes].—We are fortunate; here is the object of our search.
KING [listening],—Surely those must be the voices of hermits, to judge by their deep tones.
WARDER [entering],—Victory to the King! two young hermits are in waiting outside, and solicit an audience of your Majesty.
KING.—Introduce them immediately.
WARDER.—I will, my liege. [Goes out, and reënters with two young Hermits.] This way, Sirs, this way.
FIRST HERMIT.—How majestic is his mien, and yet what confidence it
inspires! But this might be expected in a king whose character and
habits have earned for him a title only one degree removed from that of
a Saint.
SECOND HERMIT.—Bear in mind, Gautama, that this is the great Dushyanta, the friend of Indra.
FIRST HERMIT.—What of that?
BOTH THE HERMITS [approaching].—Victory to the King!
KING [rising from his seat].—Hail to you both!
BOTH THE HERMITS.—Heaven bless your Majesty!
KING [respectfully receiving the offering].—Tell me, I pray you, the object of your visit.
BOTH THE HERMITS.—The inhabitants of the hermitage having heard of your Majesty's sojourn in our neighborhood, make this humble petition.
KING.—What are their commands?
BOTH THE HERMITS.—In the absence of our Superior, the great Sage Kanwa, evil demons are disturbing our sacrificial rites.[36] Deign, therefore, accompanied by your charioteer, to take up your abode in our hermitage for a few days.
KING.—I am honored by your invitation.
MÁTHAVYA [aside].—Most opportune and convenient, certainly!
KING [smiling].—Ho! there, Raivataka! Tell the charioteer from me to bring round the chariot with my bow.
WARDER.—I will, Sire.
BOTH THE HERMITS [joyfully].—Well it becomes the King by acts of
grace
KING [bowing to the Hermits].—Go first, reverend Sirs, I will follow you immediately.
BOTH THE HERMITS.—May victory attend you!
KING.—My dear Máthavya, are you not full of longing to see Śakoontalá?
MÁTHAVYA.—To tell you the truth, though I was just now brimful of desire to see her, I have not a drop left since this piece of news about the demons.
KING.—Never fear; you shall keep close to me for protection.
MÁTHAVYA.—Well, you must be my guardian-angel, and act the part of a very Vishnu[37] to me.
WARDER—[entering].—Sire, the chariot is ready, and only waits to conduct you to victory. But here is a messenger named Karabhaka, just arrived from your capital, with a message from the Queen, your mother.
KING—[respectfully].—How say you? a messenger from the venerable Queen?
WARDER.—Even so.
KING.—Introduce him at once.
WARDER.—I will, Sire. [Goes out, and re-ënters with Karabhaka.] Behold the King! Approach.
KARABHAKA.—Victory to the King! The Queen-mother bids me say that in four days from the present time she intends celebrating a solemn ceremony for the advancement and preservation of her son. She expects that your Majesty will honor her with your presence on that occasion.
KING.—This places me in a dilemma. Here, on the one hand, is the commission of these holy men to be executed; and, on the other, the command of my revered parent to be obeyed. Both duties are too sacred to be neglected. What is to be done?
MÁTHAVYA.—You will have to take up an intermediate position between the two, like King Triśanku, who was suspended between heaven and earth, because the sage Viśwámitra commanded him to mount up to heaven, and the gods ordered him down again.
KING.—I am certainly very much perplexed. For here,
[Reflecting.] Friend Máthavya, as you were my playfellow in childhood, the Queen has always received you like a second son; go you, then, back to her and tell her of my solemn engagement to assist these holy men. You can supply my place in the ceremony, and act the part of a son to the Queen.
MÁTHAVYA.—With the greatest pleasure in the world; but don't suppose that I am really coward enough to have the slightest fear of those trumpery demons.
KING [smiling].—Oh! of course not; a great Bráhman like you could not possibly give way to such weakness.
MÁTHAVYA.—You must let me travel in a manner suitable to the King's younger brother.
KING.—Yes, I shall send my retinue with you, that there may be no further disturbance in this sacred forest.
MÁTHAVYA [with a strut].—Already I feel quite like a young prince.
KING [aside].—This is a giddy fellow, and in all probability he will
let out the truth about my present pursuit to the women of the palace.
What is to be done? I must say something to deceive him. [Aloud to
Máthavya, taking him by the hand.] Dear friend, I am going to the
hermitage wholly and solely out of respect for its pious inhabitants,
and not because I have really any liking for Śakoontalá, the hermit's
daughter. Observe,
MÁTHAVYA.—Don't distress yourself; I quite understand.
Enter a young Bráhman, carrying bundles of Kuśa-grass for the use of the sacrificing priests.
YOUNG BRÁHMAN.—How wonderful is the power of King Dushyanta! No sooner
did he enter our hermitage, than we were able to proceed with our
sacrificial rites, unmolested by the evil demons.
Enter King Dushyanta, with the air of one in love.
God of Love! God of the flowery shafts![38] we are all of us cruelly deceived by thee, and by the Moon, however deserving of confidence you may both appear.
Adorable god of love! hast thou no pity for me? [In a tone of anguish.] How can thy arrows be so sharp when they are pointed with flowers? Ah! I know the reason:
Adorable divinity! Can I by no reproaches excite your commiseration?
[Pacing up and down in a melancholy manner.] Now that the holy men have completed their rites, and have no more need of my services, how shall I dispel my melancholy? [Sighing. I have but one resource. Oh for another sight of the idol of my soul! I will seek her. [Glancing at the sun.] In all probability, as the sun's heat is now at its height, Śakoontalá is passing her time under the shade of the bowers on the banks of the Máliní, attended by her maidens. I will go and look for her there. [Walking and looking about.] I suspect the fair one has but just passed by this avenue of young-trees.
[Feeling a breeze.] What a delicious breeze meets me in this spot!
[Walking and looking about.] She must be somewhere in the neighborhood
of this arbor of overhanging creepers, enclosed by plantations of cane.
[Looking down.]
I will peep through those branches. [Walking and looking. With transport.] Ah! now my eyes are gratified by an entrancing sight. Yonder is the beloved of my heart reclining on a rock strewn with flowers, and attended by her two friends. How fortunate! Concealed behind the leaves, I will listen to their conversation, without raising their suspicions. [Stands concealed, and gazes at them.]
Śakoontalá and her two attendants, holding fans in their hands are discovered as described.
PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ [fanning her. In a tone of affection.]—Dearest Śakoontalá, is the breeze raised by these broad lotus leaves refreshing to you?
ŚAKOONTALÁ.—Dear friends, why should you trouble yourselves to fan me?
KING.—Śakoontalá seems indeed to be seriously ill. [Thoughtfully.]Can
it be the intensity of the heat that has affected her? or does my heart
suggest the true cause of her malady? [Gazing at her passionately.]
Why should I doubt it?
PRIYAMVADÁ [aside to Anasúyá.]—I have observed, Anasúyá, that Śakoontalá has been indisposed ever since her first interview with King Dushyanta. Depend upon it, her ailment is to be traced to this source.
ANASÚYÁ.—The same suspicion, dear Priyamvadá, has crossed my mind. But I will at once ask her and ascertain the truth. [Aloud.] Dear Śakoontalá, I am about to put a question to you. Your indisposition is really very serious.
ŚAKOONTALÁ [half-rising from her couch].—What were you going to ask?
ANASÚYÁ.—We know very little about love-matters, dear Śakoontalá; but for all that, I cannot help suspecting your present state to be something similar to that of the lovers we have read about in romances. Tell us frankly what is the cause of your disorder. It is useless to apply a remedy, until the disease be understood.
KING.—Anasúyá bears me out in my suspicion.
ŚAKOONTALÁ [aside].—I am, indeed, deeply in love; but cannot rashly disclose my passion to these young girls.
PRIYAMVADÁ.—What Anasúyá says, dear Śakoontalá, is very just. Why give so little heed to your ailment? Every day you are becoming thinner; though I must confess your complexion is still as beautiful as ever.
ŚAKOONTALÁ.—Dear friends, to no one would I rather reveal the nature of my malady than to you; but I should only be troubling you.
PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.—Nay, this is the very point about which we are so solicitous. Sorrow shared with affectionate friends is relieved of half its poignancy.
KING.—Pressed by the partners of her joys and griefs, Her much beloved companions, to reveal The cherished secret locked within her breast, She needs must utter it; although her looks Encourage me to hope, my bosom throbs As anxiously I listen for her answer.
ŚAKOONTALÁ.—Know then, dear friends, that from the first moment the
illustrious Prince, who is the guardian of our sacred grove, presented
himself to my sight—
[Stops short, and appears confused.]
PRIYAMVADÁ AND ANASÚYÁ.—Say on, dear Śakoontalá, say on.
ŚAKOONTALÁ.—Ever since that happy moment, my heart's affections have been fixed upon him, and my energies of mind and body have all deserted me, as you see.
KING [with rapture].—Her own lips have uttered the words I most
longed to hear.