Jatkettiin matkaa samaan suuntaan ja purjehdittiin
päivän ja yön aikana ainoastaan kaksikymmentäviisi
meripenikulmaa, kun oli tullut tyven; kirjaan merkittiin
kaksikymmentä kaksi. Tänä päivänä kello kymmenen
aikaan lensi laivalle pelikaani (alcatraz), ja illalla nähtiin
toinen. Näiden lintujen tapana ei ole etääntyä kauemmas
kuin kahdenkymmenen meripenikulman päähän
maasta. Nousi sumua ilman tuulta, joka on varma maan
läheisyyden merkki. Amiraali ei halunnut viivytellä
purjehtimalla sivutuuleen vakuuttautuakseen maan läheisyydestä.
Vaikka hän olikin varma siitä, että sekä
pohjoisessa että etelässä oli sivuilla saaria, kuten todella
olikin, hän pysytteli kuitenkin niiden välissä, koska
hän halusi mennä suorinta tietä Intiaan. »Sää on edullinen;
jos Jumala suo, näemme kaiken muun kotimatkallamme»;
nämä olivat hänen omat sanansa. Luotsit laskivat
matkan; Niñalla laskettiin 440 meripenikulmaa Kanarian
saarilta, Pintalla 420, mutta amiraalilaivalla tasan 400.
(Viimeksimainittu laskelma oli paikkansa pitävä.)
Tänään purjehdittiin L1/4P ja edettiin ainoastaan
7 tai 8 meripenikulmaa. Kaksi pelikaania, joita pian
seurasi kolmas, tuli amiraalilaivalle; se oli merkki läheisestä
maasta. Näimme paljon uiskentelevaa ruohoa,
jota edellisenä päivänä ei ollut nähty; muuan merimies
sai käsin kiinni linnun, joka muistutti valkovästäräkkiä.—Pari
kolme pientä lintua lensi laulaen laivalle ja ennen
auringon nousemista jälleen pois. Tuli vieläkin yksi
pelikaani (aamulla) länsiluoteesta ja lensi lounaaseen;
merkki siitä, että länsiluoteessa oli maata, koska nämä
linnut nukkuvat maalla ja lentävät aamulla merelle etsimään
ruokaansa.
Melkein koko päivän tyventä; myöhemmin jonkun
verran tuulta. Kuljimme kolmetoista meripenikulmaa.
Aamun sarastaessa näimme niin paljon uivaa meriruohoa,
että meri näytti siitä jähmettyneen (cuajada); se tuli lännestä
käsin. Meri oli tyven kuin joki, ilma maailman leudoin.
Näimme valaan; merkki siitä, että olimme maan
läheisyydessä.
Purjehdimme länsiluodetta kohden suuremmin tai
pienemmin poikkeamin, etenimme noin kolmekymmentä
meripenikulmaa; meriruohoa emme enää nähneet, mutta
sensijaan myrskylintuja ja muita siivekkäitä. Amiraali
sanoi, että tämä vastatuuli tuli hänelle hyvin toivottuna,
sillä väkeni oli hyvin tyytymätöntä, koska he luulivat,
ettei näillä merillä ollut lainkaan tuulta, joka veisi heidät
takaisin Espanjaan.
Suuntanamme oli luode, ja purjehdimme kaksikymmentäkaksi
meripenikulmaa. Sepelkyyhkynen, pelikaani,
västäräkki ja muita lintuja nähtiin. Meriruohoa esiintyi
jälleen runsaasti; siitä löydettiin rapuja. Kun meri pysyi
tyynenä ja sileänä, miehistö murisi (murmuraba la gente)
ja sanoi: »Kun näillä vesillä ei koskaan ole kovaa aallokkoa,
niin ei täällä ole tuultakaan, jolla pääsisi palaamaan
Espanjaan. Heti kuitenkin meri alkoi liikehtiä ilman että
nousi mitään tuulta, mikä kummastutti kaikkia. Sen johdosta
amiraali sanoi: »Tämä merenkäynti tuli minulle
oikeaan aikaan, eikä sellaista ole koskaan sattunut muulloin
kuin juutalaisten aikana, kun Egyptin faarao ahdisti
Moosesta, jolloin meri pelasti hänet vankeudesta.»
Vain neljätoista meripenikulmaa edettiin.
Aluksi oli kauan tyventä, sitten nousi tuuli. Purjehdimme
läntiseen suuntaan yöhön saakka. Amiraali keskusteli
Martin Alonzo Pinzonin,
Pintan kapteenin, kanssa
kartasta, jonka hän oli tälle lähettänyt hänen karavelilleen
päivää aikaisemmin. Siihen karttaan amiraali oli
piirtänyt enemmän saaria kuin tässä meressä oli. Ja
Martin Alonzo sanoi niiden sijaitsevan näillä tienoilla,
mihin amiraali vastasi, että hänestäkin näytti siltä; syynä
minkä tähden he eivät olleet saaria löytäneet, olivat virtaukset,
joiden tähden he yhtä mittaa olivat ajautuneet
luoteeseen päin, eivätkä he sitäpaitsi olleet purjehtineet
niin pitkää matkaa kuin luotsit sanoivat. Sitten
amiraali pyysi häntä lähettämään kartan takaisin, ja
kun hän oli heittänyt sen hänelle köydessä, otti amiraali
sen eteensä ja ryhtyi luotsiensa ja eräiden muiden
laivaväkeen kuuluvien kanssa tekemään laskelmia.
[7]
Auringon
laskiessa Martin Alonzo nousi aluksensa peräosaan
ja suuresti riemuiten huusi amiraalille: »Hyviä uutisia!
maata! maata!» Ja kun amiraali kuuli hänen sanovan sen
tosissaan, hän huusi hänelle, että hänen pitäisi polvillaan
kiittää Herraa, jolloin Martin Alonzo miehistöineen lauloi:
»Kunnia olkoon Jumalalle korkeudessa!» Samoin
teki amiraalin laivaväki, ja kaikki
Niñan miehet nousivat
mastopuihin ja köysistöön, ja kaikki vahvistivat, että
se oli maata.—Amiraali käski poiketa läntisestä kurssista
ja kääntyä lounaaseen, mistä maa oli näkynyt.
Tänä päivänä edettiin neljä ja puoli meripenikulmaa
länteen päin ja yön aikana seitsemäntoista, mikä teki
yhteensä 21-1/2. Miehistölle ilmoitettiin vain kolmetoista,
koska amiraali aina sanoi purjehtivansa pienemmän matkan,
jotta taival ei heistä tuntuisi liian pitkältä. Meri oli
hyvin tyven, niin että monet merimiehet hyppäsivät uimaan.
Näkyi paljon kultakaloja ja muita kaloja.
Puoleenpäivään saakka purjehdittiin länteen; sitten
suunnattiin lounaaseen, kunnes vakuuttauduttiin siitä,
että se, mitä oli pidetty maana, oli ollut vain taivasta
(pilvenlonkia). Edettiin kolmekymmentäyksi meripenikulmaa;
amiraali merkitsi vain kaksikymmentäneljä.
Kaksikymmentäneljä
meripenikulmaa läntiseen suuntaan.
Tyventä; kuljettiin vain neljätoista meripenikulmaa
länteen päin.
Tyventä; kuljettiin kaksikymmentäneljä meripenikulmaa
länttä kohti. Nähtiin yksi lintu, jonka nimi
on rabiforcado (fregattilintu). Sillä on ominaisuutena
pakottaa pelikaani luovuttamaan saaliinsa (kaloja sen
kuvusta) pois; siten se syö, mitä pelikaanit jo ovat syöneet,
ja elää sillä tavoin. Fregattilintu on merilintu; kuitenkaan
se ei koskaan laskeudu mereen eikä etäänny
kahtakymmentä penikulmaa kauemmas maasta. Niitä
on paljon Kap Verden saarilla. Sää oli leuto ja lenseä, ei
puuttunut muuta kuin satakielen laulua; meri oli tyven
kuin virta. Kolme eri kertaa ilmaantui kolme pelikaania
ja yksi fregattilintu; nähtiin paljon meriruohoa.
Tyventä; neljätoista meripenikulmaa länteen. Laivalle
tuli neljä västäräkkiä, mikä on maan varma merkki,
koska niin monta saman lajin lintua yhdessä eivät lennä
etäälle eivätkä ainakaan eksyksiin. Magneettineulain poikkeama
länteen päin suureni illalla; aamulla ne osoittivat
Pohjantähteen, mistä tuntuu ilmenevän, että se tähti
tekee kierroksensa kuten muutkin, ja magneetit näyttävät
aina oikein.
Kuljimme kaksikymmentäviisi meripenikulmaa länteen
(miehistölle ilmoitettiin kaksikymmentä) ja saimme
tänään kovan rankkasateen. Amiraalin luotsi puheli
tänään peloissaan, että olimme Ferron saarelta kulkeneet
568 meripenikulmaa; sen laskelman mukaan, jonka amiraali
esitti miehistölle, oli kuljettu 584; mutta sen luettelon
mukaan, mitä hän säilytti itseään varten, oli edetty
700 meripenikulmaa.
Etenimme kolmekymmentäyhdeksän meripenikulmaa
läntiseen suuntaan; vain kolmekymmentä ilmoitettiin.
Meri pysyi yhä rauhallisena ja hyvänä: »Jumala olkoon
tuhannesti kiitetty!» virkkoi amiraali. Ruohoa uiskenteli
idästä länteen, mitä suuntaa sillä ei ollut ennen ollut.
Kaloja näkyi paljon; yksi pyydystettiin; näimme yhden
valkoisen linnun, merilokin, kuten näytti.
Tavanmukaiseen suuntaan kuljettiin neljäkymmentäseitsemän
meripenikulmaa. Näkyi myrskylintuja (pardelas)
ja ruohoa, osaksi hyvin vanhaa, osaksi hyvin nuorta,
joka tuntui hedelmöivän. Amiraali otaksui, että ne
saaret, jotka oli piirretty hänen karttaansa, olivat jo
takanapäin; hän sanoi, ettei hän menneellä viikolla
eikä näinä päivinä, jolloin oli nähnyt näin paljon merkkejä
maasta, ollut tahtonut pitkittää matkaa luovimalla;
tosin hänellä oli todistuksia siitä, että näillä tienoilla oli
tiettyjä saaria, mutta hän ei halunnut tuhlata aikaa,
koska hänen tarkoituksensa oli päästä Intiaan. Jos hän
viivyttelisi täällä, niin hän ei olisi kaiketikaan järjissään.
Kuljettiin tavanmukaiseen suuntaan kuusikymmentäkolme
meripenikulmaa, mutta vain neljäkymmentäkuusi
tiedoitettiin. Enemmän kuin neljäkymmentä myrskylintua
lensi parvessa amiraalin laivalle ja kaksi pelikaania;
toisen niistä muuan karavelin poika tappoi kivenheitolla.
Fregattilintu ja joku muu valkea lintu, joka muistutti
lokkia, tulivat laivalle.
Samaan suuntaan purjehdittiin viisikymmentäseitsemän
meripenikulmaa, kun tuuli yöllä hiukan helpotti;
miehistölle ilmoitettiin vain neljäkymmentäviisi. Meri
oli tyven ja tasainen. »Jumalalle olkoon ylistys ja kiitos!»
sanoi amiraali. Ilma oli lenseä ja leuto, ei ruohoja;
paljon myrskylintuja, lentokaloja liiti paljon amiraalilaivalle.
Suuntana pidettiin edelleenkin
Vueste eli
Oueste,
mikä merkitsee samaa (länsi), ja purjehdittiin neljäkymmentä
meripenikulmaa; vain kolmekymmentäkolme merkittiin.
Martin Alonzo sanoi tänä yönä, että olisi hyvä ohjata
L1/4E. Amiraalista tuntui, että Martin Alonzo sanoi
tämän vain Cipangon saaren
[8]
takia, mutta hän oli
sitä mieltä, että jos he muuttaisivat suuntaa, he eivät
niin pian pääsisi manterelle.
Amiraali noudatti edelleenkin läntistä suuntaansa;
edettiin kaksikymmentäkolme meripenikulmaa. Tänään
auringon noustessa karaveli Niña, joka pikapurjehtijana
oli toisten edellä (vaikkakin kaikki kolme purjehtivat
niin kovaa kuin pääsivät nähdäkseen ensiksi maan ja
voittaakseen siten sen palkinnon, jonka majesteetit olivat
luvanneet sille, joka ensin näkee maata), kohotti lipun
mastopuuhun ja laukaisi lombardan (laivakanuunan)
merkiksi siitä, että he havaitsivat maata, kuten amiraali
oli käskenytkin. Samoin hän oli käskenyt, että auringon
nousun ja laskun aikaan molempien muiden laivojen tuli
pysytellä hänen läheisyydessään, koska näinä ajankohtina,
missä usva sallii, näkyväisyys on laajin. Mutta
kun Niñan miehistö iltaan mennessä ei voinut näyttää
kenellekään maata, jonka he luulivat nähneensä, ja kun
lisäksi paljon lintuja lensi pohjoisesta lounaaseen, mikä
saattoi otaksumaan, että ne lensivät yöpymään maihin
taikka olivat lähestyvän talven vuoksi, mikä näillä seuduin
ei varmaankaan enää ollut kaukana, muuttamassa
sieltä pois, ja amiraalin tietämiin portugalilaiset saivat
kiittää enimpiä saarilöytöjään lintujen lennosta, hän suostui
luopumaan läntisestä kurssista ja ohjaamaan lounaiseen,
päättäen kulkea siihen suuntaan kaksi päivää. Tämä
tapahtui tuntia ennen auringonlaskua.
Edettiin lounaiseen suuntaan yksitoista ja puoli tai
kaksitoista meripenikulmaa. Meri oli niin tyven kuin joki
Sevillan kohdalla. »Jumalalle ylistys ja kiitos!» sanoi
amiraali, »ilmat ovat niin leutoja kuin Sevillassa huhtikuussa;
mikä nautinto onkaan niitä hengittää, niin tuoksuvia
ne ovat». Uiva ruoho oli hyvin tuoretta, nähtiin
paljon maalintuja, jotka lensivät etelään, ja pyydettiin
niistä yksi; myös variksia, sorsia ja yksi pelikaani.
Lounaiseen suuntaan kaksikymmentä ja puoli meripenikulmaa.
Koko yön kuultiin lintujen lentävän ohi.
Länsilounaiseen suuntaan viisikymmentäyhdeksän meripenikulmaa;
vain neljäkymmentä neljä merkittiin. Nyt
miehistö ei enää halunnut jatkaa matkaa; he valittivat
tien pituutta, mutta amiraali rohkaisi heitä niin paljon
kuin voi, herättäen heissä edessäpäin olevan ison voiton
toiveita. Hän lisäsi, että oli ihan turhaa valitella, koska
hän oli vakaasti päättänyt purjehtia Intiaan ja jatkaisi
matkaansa, kunnes hän Herramme avulla olisi päässyt
siihen maahan.
Purjehdittiin länsilounaiseen suuntaan. Aallokko kävi
korkeampana kuin koko matkan aikana. Amiraalilaivalta
nähtiin myrskylintu ja västäräkki. Pintan miehistö
näki putken, sauvan ja kepakon, joka näytti olevan raudalla
leikattu, vielä putken ja muuta ruohoa, jota kasvaa
maissa, sekä pienen laudan. Niñan väki näki vielä muita
maan merkkejä, myös villiruusun oksan. Nämä merkit
elähdyttivät kaikkien mieltä, ja he iloitsivat. Auringonlaskuun
saakka kuljettiin kaksikymmentäseitsemän meripenikulmaa.
Auringonlaskun jälkeen amiraali otti entisen läntisen
suunnan; kahden tunnin kuluttua puoliyöstä oli
kuljettu kaksikymmentäkaksi penikulmaa. Ja kun karaveli
Pinta oli nopea purjehtija ja kulki amiraalin edellä,
se havaitsi maan ensin ja antoi sovitun merkin. Sen
maan näki ensiksi merimies, jonka nimi oli Rodrigo de
Triana. Kun amiraali kymmenen aikaan illalla (edellisenä
iltana) oli seisonut aluksensa peräkastellilla, hän näki
valon, mutta ei ollut asiasta kuitenkaan niin varma, että
olisi uskonut sen olevan maata; hän kuitenkin kutsui
Pedro Gutierrezin, kuninkaallisten jalkamattojen kaitsijan,
ja sanoi hänelle, että hän oli näkevinään valon, ja
myöskin Gutierrez näki sen. Amiraali kertoi siitä senjälkeen
vielä segovialaiselle Rodrigo Sanchezille, jonka
tehtäväksi kuningas ja kuningatar olivat jättäneet laivaston
tilinpidon; hän ei kuitenkaan sitä nähnyt, kun hän
ei seisonut sellaisella kohdalla, mihin se näkyi.
Amiraalin havainnon jälkeen se huomattiin vielä
kaksi eri kertaa; se oli kuin vahakynttilä, väliin korkeampana,
väliin matalampana ja tuntui vain harvoista olevan
maan merkki. Amiraali oli kuitenkin lujasti vakuuttunut,
että he olivat maan läheisyydessä. Kun sitten matruusit
lausuivat salven (rukouksen), minkä kukin joko
lausui tai lauloi, kuinka osasi, kerääntyen siihen toimitukseen
yhteisesti, amiraali pyysi ja kehoitti, että he
pitäisivät keulakorokkeella hyvää vartiota ja huolellisesti
tähystäisivät maan suuntaan, ja lupasi lahjoittaa
sille, joka ensiksi näkisi maan, silkkisen ihokkaan kuninkaan
ja kuningattaren määräämän palkinnon lisäksi,
joka oli 10.000 maravedin suuruinen vuotuisraha.
Kello kaksi puolen yön jälkeen maa ilmaantui näkyviin
kahden penikulman päässä. Kokosimme kaikki
purjeet ja etenimme pelkällä
treolla (iso nelikulmainen,
reivitön purje) ja olimme piissä aina päivän koittoon
asti, jolloin tulimme eräälle Lucayn ryhmän
[9]
saarelle,
jota intialaiset omalla kielellään nimittivät Guanahaniksi.
Heti nähtiin ihan alastomia ihmisiä, ja amiraali lähti
aseistetussa veneessä yhdessä Martin Alonzo Pinzonin
ja hänen veljensä Vincente Yanesin,
Niñan kapteenin
kanssa, maihin. Amiraali otti kuninkaallisen viirin ja
kumpikin kapteeni viirin, jossa oli vihreä risti merkkinä
ja kruunatut F toisella ja Y toisella puolen ristiä
(Ferdinand ja Isabella). Maissa he tapasivat vihreitä
puita, paljon vesistöjä ja erilaisia hedelmiä. Amiraali
huudahti molemmille kapteeneille sekä muille, jotka olivat
tulleet maihin, Rodrigo de Escovedolle, laivaston
notaarille, ja segovialaiselle Rodrigo Sanchezille: hän
vaati heitä todistamaan, että hän heidän kaikkien nähden
otti saaren haltuunsa kuten nyt muodollisesti teki,
kuninkaan ja kuningattaren, heidän hallitsijainsa, nimessä
oikeudellisen todistusvoimaisesti kaikin muodoin,
kuten kirjallisesti laadittuun pöytäkirjaan merkittiin.
Pian kerääntyi ympärille paljon saaren alkuasukkaita.
Seuraavat sanat ovat amiraalin omasta
kädestä:
»Jotta he säilyttäisivät ystävällisyyden kanssamme ja
koska hyvin tiesin, että tämä kansa paljon helpommin lempeydellä
ja suostuttelulla kuin väkivallalla kääntysi pyhään
uskoomme, annoin joillekuille heistä värikkäitä lakkeja,
lasihelmiä, jotka he ripustivat kaulaansa, sekä
muita pikkuesineitä, joista he suuresti ilostuivat, ja meistä
tuli niin hyviä ystäviä, että se aivan ihmetytti.
Sitten he uimalla tulivat veneille, joissa me olimme, toivat
papukaijoja, pumpulilankakeriä, heittokeihäitä
(azagayas)
ja paljon muita tavaroita, vaihtaen niitä lasihelmiin
ja tiukuihin, joita me annoimme heille. Lopulta
he ottivat mitä tahansa ja mielellään antoivat kaiken,
mitä heillä oli mukanaan. Mutta minusta näytti siltä,
että he olivat aivan köyhää kansaa. He olivat ihan alasti,
kuten äiti oli heidät synnyttänyt, myöskin naiset, näissä
huomasin vain yhden ainoan, joka vielä oli hyvin nuori.
Miehet, jotka näin, olivat vielä kaikki nuoruudeniässä
eikä yksikään kolmeakymmentä vuotta vanhempi, hyvin
muodostuneita, kaunisvartaloisia ja sieväkasvoisia. Heidän
tukkansa oli melkein yhtä musta kuin hevosenhäntäjouhet;
se oli lyhyt, vain silmäkulmiin saakka, ja pieni osa
oli vedetty taaksepäin, ja sen he pitivät pitkänä ja koskaan
leikkaamattomana. Jotkut heistä maalaavat itsensä
mustahkoiksi—heidän ihonvärinsä on samanlainen kuin
Kanariansaarten asukkaiden
[10]
—he eivät ole neekereitä
eivätkä valkoisia; eräät maalaavat itsensä valkoisiksi,
toiset punaisiksi, muut mikä milläkin värillä, mitä löytävät.
Toiset maalaavat pelkästään kasvonsa, jotkut
koko ruumiinsa, muutamat vain silmänsä ja eräät pelkän
nenän.
Heillä ei ole mitään aseita
[11]
eivätkä he niitä tunnekaan;
sillä kun näytin heille miekkaa, he tarttuivat siihen
terästä ja leikkasivat tietämättömyydessään itsensä.
Rautaa heillä ei ole; heidän assegainsa ovat pelkkiä raudattomia
keppejä; joillakuilla on kärkenä kalanhammas
tai jokin muu. He ovat järjestään toinen niinkuin toinenkin
hoikkia ja pitkäkasvuisia
(de buena estatura de
grandeza), hyvärakenteisia, ja heidän liikkeensä ovat
hienoja. Huomasin joitakuita, joiden ruumis oli arpien
peittämä; kysyin heiltä eleillä, mitä ne olivat, ja he
antoivat minun ymmärtää, että heille tuli ympärillä olevilta
saarilta miehiä, jotka tahtoivat viedä heitä mukanaan
ja että he puolustautuivat heitä vastaan. Uskoin
ja uskon vieläkin, että mannermaalta käydään täällä
sieppaamassa näitä ihmisiä vangeiksi.
Heistä tulee varmasti hyviä palvelijoita, heillä on
hyvät lahjat, sillä huomasin, että he varsin pian lausuivat
jäljessä kaikki, mitä heille sanottiin edeltä, myöskin uskon,
että heidät voisi helposti kääntää kristinuskoon,
koska he, kuten minusta näyttää, eivät kuulu mihinkään
uskontoon (secta). Jos Herramme sallii, otan täältä
lähtiessäni mukaani heitä kuusi Teidän Korkeudellenne,
jotta he oppisivat puhumaan. Tällä saarella en ole nähnyt
minkäänlaista eläintä, paitsi papukaijoja.»
»Päivä oli tuskin koittanut, kun näimme rannalla
joukon näitä miehiä, kaikki nuoria, kuten jo olen sanonut,
hoikkia ja pitkiä; hyvin kauniita ihmisiä. Heidän tukkansa
ei ole kähärä, vaan suora kuin hevosen harja.
Otsa ja pää ovat heillä korkeammat kuin olen vielä millään
kansalla nähnyt, heidän silmänsä kauniit eivätkä
vähääkään pienet. Jalat ovat itsekullakin hyvärakenteiset;
yhtään möhömahaa en nähnyt heidän joukossaan.
He tulivat laivalleni kanooteilla, jotka olivat yhdestä
puusta veistettyjä pitkiä veneitä, kaikki täkäläisittäin
hyvin taidokkaasti tehtyjä ja jotkut niin isoja, että niissä
istui neljäkymmentä tai neljäkymmentäviisi henkeä, toiset
taas pienempiä, ja joissakuissa vain yksi mies. He
soutivat eräänlaisilla leipälapioilla aivan ihmeteltävästi,
ja kun kanootti meni kumoon, he kaikki heittäytyivät
uimasilleen, käänsivät sen jälleen pystyyn ja ammensivat
veden pois puukurpitsan kuorilla, joita sanottiin kalabasseiksi.
He toivat jälleen mukanaan papukaijoja, puuvillalankaa
ja muuta sellaista, mitä he vaihtoivat rihkamaan.
Tein hyvin tarkkoja huomioita ja yritin saada selville,
olisiko saatavissa kultaa. Huomasin, että jotkut
käyttivät pientä kappaletta kellumassa nenään lävistetyssä
reiässä, ja merkeillä sain heiltä tietää, että jos
kääntyisin etelään tai purjehtisin heidän saarensa ympäri
etelän puolelta, siellä olisi kuningas, jolla oli sitä isoja
astiallisia ja joka omisti sitä paljon. Koetin suostutella
heitä lähtemään mukaani, mutta he eivät olleet halukkaita
matkaan. Päätin viipyä seuraavaan iltapäivään ja
lähteä sitten purjehtimaan lounaaseen päin, missä monelta
saamieni merkkien mukaan on maata, samoinkuin
etelässä ja luoteessakin. He kuvailivat, että luoteiset naapurit
tulivat monesti sotimaan heitä vastaan ja kävivät
usein myöskin lounaassa tuomassa sieltä kultaa ja jalokiviä.
Guanahanin saari on hyvin suuri ja laakea, siinä on
paljon puita, paljon vesiä ja keskellä hyvin suuri järvi,
mutta ei ainoatakaan vuorta; se on niin viheriöivä, että
sitä aivan mielellään katselee. Asukkaat ovat oikein hyväluontoisia,
mutta haluavat kovasti tavaroitamme. Kun
he huomasivat, etteivät he saisi mitään, jos heillä ei
ollut mitään antamista vastaan, he varastivat mihin
pääsivät käsiksi ja uivat maihin tavaran kanssa. Mutta
he antavat kaikkea omaansa vähäisimmästäkin, mitä he
saavat; he tyytyvät kupin palasiin ja lasinkappaleihin,
niin että näin, kuinka muuan intialainen vaihtoi kuusitoista
isoa puuvillakerää, painoltaan kahdestakymmenestäviidestä
neljäänkymmeneen naulaan, kolmeen portugalilaiseen
centaan
[12]
. Kielsin puuvillan vaihtokaupan
enkä sallinut kenenkään sitä ottaa, samalla kun varasin
sen kaiken takavarikkoon Teidän Korkeuksianne varten,
jos sitä täällä olisi runsaasti. Se on tämän saaren
tuotetta, mutta se lyhyt aika, jonka aion täällä viipyä,
ei salli minun ottaa siitä asiasta täyttä selkoa.
Kultaa, jota he kantavat nenässään, löydetään myöskin
tältä saarelta; mutta jotta en kuluttaisi aikaa, koetan
päästä Cipangon saarelle. Ja nyt, kun tulee yö,
kaikki intialaiset palaavat kanooteissa maihin.
Päivän sarastaessa annoin varustaa alukseni veneen
ja karavelin parkaasit ja lähdin kulkemaan, saarta seuraillen,
koilliseen suuntaan tutustuakseni muihin seutuihin
ja niiden asukkaisiin. Havaitsin vielä pari kolme
asutusta, joiden väestö tuli rannalle huutamaan meille
ja ylistämään taivasta. Jotkut toivat meille vettä, toiset
ruokatavaroita. Kun he näkivät, ettei minulla
ollut aikomusta laskea maihin, he heittäytyivät mereen
ja uivat luoksemme. Oivalsimme heidän kysyvän
meiltä, olimmeko tulleet taivaasta. Muuan vanha
mies tuli ihan veneeseeni; muut huusivat kuuluvasti
miehille ja naisille: »Tulkaa katsomaan ihmisiä, jotka
ovat tulleet alas taivaasta! Tuokaa heille juotavaa ja
syötävää!»
Paljon tuli miehiä ja naisia, ja kukin toi jotakin tullessaan;
he kiittivät Jumalaa, heittäytyivät maahan, kohottivat
kätensä taivaaseen päin ja huutelivat meille
kutsuen meitä maihin; mutta minä pelkäsin haaksirikkoa,
kun näin karien kaikkialla ympäröivän saarta. Täällä
on kuitenkin käytettävissä lahdelma, johon koko kristikunnan
alukset mahtuisivat; sen sisääntuloväylä vain
on liian ahdas. Epäilemättä täältä löytyy vielä useampiakin
satamia, eikä meri liiku sen enempää kuin jos
olisi kaivovettä. Tätä kaikkea tutkimaan lähdin matkaan
tänä aamuna voidakseni antaa kertomuksen Teidän
Korkeuksillenne tiedoksi ja ratkaistakseni, mihin kohtaan
voitaisiin perustaa linnoitus.
Panin merkille maakappaleen, jossa oli kuusi asumusta
ja joka on melkein saari, niin että se kahdessa päivässä
voitaisiin eristää saareksi, vaikka se mielestäni ei olekaan
tarpeellista, kun tämä kansa on aseiden käyttöön hyvin
perehtymätöntä, niinkuin Teidän Korkeutenne saattaa
todeta niistä seitsemästä, jotka olen ottanut mukaani,
jotta he oppisivat kieltämme ja palaisivat sitten tänne.
Jos Teidän Korkeutenne käskevät, voidaan heidät kaikki
tuoda Espanjaan tai käsitellä heitä vankeina heidän omalla
saarellaan, koska minä viidenkymmenen miehen kera
voisin pitää heidät kaikki alamaisuudessa ja pakottaa
heidät tekemään kaikki, mitä heiltä vaaditaan.
Tällä niemekkeellä näin puutarhassa puita, joissa oli
niin vihreät lehdet kuin Espanjassa huhti- ja toukokuussa,
ja hyvin runsaasti vettä. Tutkin tarkasti sataman, palasin
sitten alukselleni ja lähdin taas purjehtimaan.
Näin niin paljon saaria, etten osannut päättää, mihin
niistä ensiksi menisin. Mukaani ottamat alkuasukkaat
selittivät merkeillä niitä olevan niin paljon, ettei niitä
osaisi laskeakaan, ja sanoivat minulle useamman kuin
sadan saaren nimen. Koetin saada selville, mikä niistä
olisi suurin ja päätin lähteä sille, kuten myöskin tein. Se
on noin viiden meripenikulman päässä siitä, jonka olen
nimittänyt San Salvadoriksi; toisia on lähempänä sitä,
toisia taas kauempana. Kaikki ovat hyvin laakeita,
vuorettomia, hyvin hedelmällisiä ja asuttuja. Alkuasukkaat
käyvät sotaa toisiaan vastaan; he ovat hyvin yksinkertaisia,
mutta hyvänmuotoisia ihmisiä.
[13]
Viivyttelin tämän, yön uskaltamatta lähestyä maata,
kun en tiennyt oliko rannikolla lahtia ja löytäisimmekö
sataman. Kun tämä saari oli pikemminkin seitsemän kuin
viiden penikulman päässä siitä, jolta läksin, ja kun luode
pidätteli minua, oli jo lähes puolipäivä, kun saavuin
mainitulle saarelle. Mutta kun täältä näin vielä suuremman
saaren olevan lännessäpäin, annoin jatkaa matkaa
ja purjehtia koko lopun päivää aina yöhön saakka. Auringon
laskiessa tulin saarelle, jolle annoin nimen Santa
Maria de la Concepcion. Tarkoituksenani oli tutkia,
esiintyisikö täällä kultaa, kun ne intialaiset, jotka olin
ottanut mukaani San Salvadorilta, olivat kertoneet,
että täällä käytettäisiin käsivarsissa ja jaloissa isoja
kultasolkia. Arvelin kylläkin, että kaikki, mitä he minulle
selittivät, oli pelkkää puijausta, jonka perässä ei kannata
juosta.
[14]
Siitä huolimatta en tahtonut sivuuttaa mitään
saarta ottamatta sitä ensin haltuuni, jos kohtakin yhden
saaren haltuunotolla ne tulivat kaikki vallatuiksi. Niinpä
laskin täällä maihin ja viivyin tähän päivään saakka,
tiistaihin, lokakuun 16:denteen, ja nousin täällä maihin
aseistetulla parkassilla saaren länsikärkeen. Astuessani
rannalle tapasin enemmän alkuasukkaita kuin San Salvadorilla,
aivan ilman vaatteita ja samaa rotua kuin siellä.
He sallivat meidän esteettömästi kierrellä saarella ja
antoivat meille mitä heiltä halusimme. Mutta kun nousi
vireä tuuli lounaisesta, en tahtonut vitkastella, vaan purjehdin
laivalleni takaisin. Kun tulin sinne, oli karaveli
Niñalle nostettu iso kanootti, jossa oli yksi intialainen
San Salvadorilta. Hän paiskasi sen äkkiä mereen ja
lähti soutamaan niin nopeasti, ettei ainoakaan laivaveneemme
tavoittanut häntä, ja sai meiltä pitkän etumatkan.
Yrityksistämme huolimatta hän pääsi rantaan, mutta
intialaiset antoivat kanootin takaisin. Yksi miehistä
juoksi maihin tavoittamaan pakolaista, ja kaikki intialaiset
juoksivat karkuun kuin kanat. Otimme kanootin
mukaamme takaisin karavelille.
Pian senjälkeen näimme pienessä kanootissa yksinäisen
intialaisen tulevan luoksemme vaihtamaan lankaa.
Kun hän ei tahtonut tulla laivaan, hyppäsi joitakuita
matruuseja mereen ja otti hänet kiinni. Alukseni peräkastellilta,
missä seisoin, saatoin nähdä kaiken; tuotatin
hänet luokseni, annoin hänelle punaisen lakin, joitakin
vihreitä lasihelminauhoja rannerenkaiksi ja kaksi pientä
tiukua korvakellukkeiksi. Sitten päästin hänet taas
kanoottiinsa ja lähetin takaisin maihin. Olin utelias
näkemään, mitä tapahtuisi intialaisen tullessa maalle,
kun olin antanut hänelle lahjat ottamatta häneltä puuvillaansa.
Kaikki muut ympäröivät hänet ja saivat häneltä
kuulla suureksi ihmeekseen, kuten näytti, että olimme
aivan hyviä miehiä, eikä se, joka oli meiltä paennut, ollut
tehnyt meille mitään vahinkoa, vaikka olimmekin
ottaneet hänet mukaamme. Syy, miksi menettelin hänen
kanssaan tällä tavalla, käskemällä vapauttaa hänet ja
antamalla hänelle lahjoja, oli se, että sen kautta voittaisin
näiden ihmisten kunnioituksen, niin että jos Teidän
Korkeutenne joskus tulevat näille saarille, te ette
kohtaa täällä epäystävällistä seuraa. Kaikki, mitä hänelle
lahjoitin, ei lisäksi ollut monenkaan maravedin
arvoista.
Jatkaessani purjehdusta kello oli tällä välin jo tullut
kymmenen; etelälounaisella tuulella purjehdin suurimmalle
kaikista saarista, ja kaikki intiaanit, jotka olin
ottanut mukaan San Salvadorista, ilmaisivat minulle
merkein, että täällä oli paljon kultaa ja että asukkaat
käyttävät sitä renkaina käsissään, jaloissaan ja kaulassaan
sekä kellukkeina nenässä ja korvissa. Tämä saari
on hyvin tasainen ja vuoreton, ihan kuten San Salvador
ja Santa Maria. Tällä rannalla ei ole kallioita, mutta
rannan läheisyydessä veden alla on kaikkialla kareja,
niin että maata lähestyessä täytyy pitää silmät hyvin
auki eikä saa mennä liian likelle rantaa, vaikka meri
onkin hyvin kirkas ja pohjan näkee selvästi.
Kahden kanuunankantomatkan päässä kaikista näistä
saarista vesi on niin syvää, ettei pohjaa löydy. Kaikki
nämä saaret ovat hyvin viheriöiviä, hedelmällisiä ja niiden
ilmasto hyvin leutoa. Täällä voi olla vielä paljonkin sellaista,
mistä en tiedä, koska en tahdo seisahtua, vaan
käydä mahdollisimman monella saarella löytääkseni kultaa.
Ja kun nämä miehet ovat merkeillä antaneet minun
ymmärtää, että siellä käytetään kultaisia ranne- ja nilkkarenkaita—ja
ihan varmaan se on kultaa, sillä näytin
heille kappaleen sitä metallia—niin Vapahtajamme avulla
en voi olla löytämättä sitä paikkaa, mistä sitä saadaan.
Ollessani näiden kahden saaren välillä, nimittäin
Santa Marian ja sen suuren saaren, jonka aion nimittää
Fernandinaksi, tapasimme kanootissa yksinäisen miehen
matkalla Santa Mariasta Fernandinaan. Hänellä oli
nyrkinkokoinen leipäpala, kalabassillinen vettä, kappale
punaista multaa, joka ensin oli hienonnettu ja sitten jälleen
puristettu lujaksi, sekä kuivattuja lehtiä, joita he
varmaan pitävät hyvin arvokkaina, koska niitä oli tuotu
minulle lahjaksi jo San Salvadorilla. Hänellä oli mukanaan
myös pieni vasu, jossa oli joitakin lasihelmiä ja
muutamia espanjalaisia rahoja, mistä huomasin hänen
tulevan San Salvadorilta.
Hän tuli laivani viereen, ja kun hän halusi, otin hänet
alukseen ja annoin nostaa hänen kanoottinsakin laivaan
ja käskin tallettaa kaikki tavarat, mitä hänellä oli. Annatin
hänelle hiukan leipää ja hunajaa sekä vähän viiniä
ja otin hänet mukaan Fernandinalle, missä luovutin
hänelle takaisin kaiken hänen omaisuutensa, jotta saisimme
hyvän maineen, niin että jos Jumala näkisi hyväksi,
että Teidän Korkeutenne lähettäisi tänne ketä
tahansa, ne, jotka tulevat tähän maahan, otetaan vastaan
hyvin ja heille annetaan kaikkea, mitä täällä on.
Puolenpäivän vaiheilla lähdimme purjehtimaan Santa
Maria de la Concepcionin saaresta Fernandinan saareen,
joka lännen puolelta näyttää hyvin suurelta. Kuljimme
koko päivän ilman tuulta emmekä löytäneet heti sopivaa
maihinnousupaikkaa, kun täällä pitää olla hyvin varovainen,
ettei menetä ankkuriaan. Olimme senvuoksi
koko yön piissä, kunnes päivä valkeni, jolloin tulimme
eräälle asutukselle, missä menin maihin.
Täällä tapasin sen intialaisen, jonka olin eilen kohdannut
yksinään merellä ja päästänyt pois lahjojen kera.
Hän oli kertonut meistä niin paljon hyvää, että laivoillemme
tuli kaiken yötä kanootteja, joissa intialaiset toivat
meille vettä ja kaikkea, mitä heillä oli. Lahjoitutin jokaiselle
jotakin, kuten esimerkiksi nauhoja, joissa oli
kymmenen tai kaksitoista lasihelmeä, pieniä messinkitiukuja,
jotka Espanjassa maksavat maravedin kappale,
sekä joitakin nauhanpätkiä, kaikki selvästikin esineitä,
joille he antoivat suuren arvon. Annoin jakaa heille myös
sokerisiirappia, joka heidän oli syötävä laivassa. Kello
kolmelta lähetin maihin veneeni noutamaan vettä; alkuasukkaat
osoittivat meikäläisille kernaasti, mistä he
löytäisivät vettä, kantoivat itse täysinäiset nassakat
veneeseen ja tekivät kaiken niin hyvin, että se oli meille
mieleen. Tämä saari on hyvin iso, ja olen päättänyt kulkea
sen läpi, koska, mikäli olen ymmärtänyt, joko tällä
saarella tai läheisyydessä on kultakaivos.
Tällä hetkellä, jolloin kirjoitan näitä rivejä, nousee
etelätuuli, jonka kanssa voin purjehtia saaren ympäri
niin kauan kunnes olen löytänyt Samoet-nimisen paikan,
joka on se saari tai kaupunki, missä on kultaa, kuten
intialaiset vakuuttivat minulle.
Fernandinan asukkaat ovat samanlaisia kuin muidenkin
saarten sekä kieleltään että tavoiltaan, vain sillä erotuksella,
että he näyttävät olevan sävyisämpiä, valistuneempia
ja sikäli ovelampia, minkä huomasin siitä,
että he toivat laivaani puuvillaa ja muita pikku kapineita
ja ovat taitavampia kauppamiehiä kuin muut.
Tällä saarella näin myös puuvillasta kudottuja kankaita
pitsipäähineiden tapaan valmistettuina; asukkaat ovat
hyvin iloisia. Naisilla on esiliinana pieni palanen puuvillakangasta,
joka tuskin peittää heidän luontonsa (que
escasamente les cobija su natura). Tämä saari on hyvin
tasainen, vihreä ja hedelmällinen, ja uskon, että asukkaat
täällä vuoden ympärinsä voivat kylvää tattaria (panizo)
ja korjata satoa kuten paljosta muustakin.
Olen nähnyt täällä paljon puita, jotka ovat ihan toisenlaisia
kuin meillä; niissä on erilaisia oksia, vaikka ne
kasvavat samassa rungossa. Lehtien muoto on keskenään
niin erilainen, että se ihmetyttää. Niinpä jossakin
oksassa lehdet ovat kuin ruo'on, toisessa kuin mastiksipuun,
ja sillä tavalla yhdessä puussa voi olla viiden- tai
kuudenlaisia lehtiä. Puut eivät ole millään lailla oksastettuja,
niin että siten voisi selittää ympättyjen varpujen
erilaisuuden; ne ovat metsissä, eivätkä asukkaat niitä
hoida.
[15]
En ole huomannut, että heillä olisi mitään uskontoa,
ja luulen, että heidät olisi helppo kääntää kristityiksi,
kun he ymmärtävät helposti.
Kalat ovat muodoltaan niin toisenlaisia kuin meillä,
että se hämmästyttää. On joitakuita, jotka kukon tapaan
heloittavat maailman koreimmin värein, muita tuhatkirjavia
niin kaunisvärisiä, että niitä jokainen ihmeissään ja
mielikseen katselee. Papukaijoja ja sisiliskoja lukuunottamatta
en ole maalla nähnyt mitään eläimiä. Eräs
pojista sanoi minulle nähneensä ison käärmeen. Minä en
ole nähnyt lampaita, en vuohia enkä mitään muitakaan
eläimiä. Olen tosin ollut täällä vain lyhyen ajan, ainoastaan
puoli päivää, mutta jos täällä olisi karjaa, niin varmaan
olisin niitä huomannut.
Puolen päivän aikaan amiraali lähti tältä asutukselta
purjehtimaan saaren ympäri. Hän halusi lähteä matkaamaan
etelään päin, koska intialaisten kertoman mukaan
heidän Samoetiksi nimittämänsä saaren, jossa on kultaa,
pitäisi olla sielläpäin.»—
»Martin Alonzo Pinzon, karaveli Pintan kapteeni,
jonka huostaan olin antanut kolme intialaista, huusi minulle,
että miehet neuvoivat häntä purjehtimaan pohjois-luoteiseen
suuntaan saaren ympäri. Kun tuuli kääntyi,
lähdinkin siihen suuntaan. Kun olin tullut saaren kärjestä
kahden penikulman päähän, huomasin sataman tai
ehkä paremminkin kaksi, joissa olisi ollut tilaa sadalle
alukselle. Ennen satamaan suuntautumista heitin ankkurin
ja lähdin kaikilla veneillä tutkimaan niitä. Huomasimme,
ettei siinä ollutkaan syvää, ja kun näin joen
suun, käskin miehiäni ottamaan vettä; toiset ottivat mukaan
tynnyrin, toiset lähtivät asein maihin.
Maalla tapasin kahdeksan tai kymmenen intialaista,
jotka näyttivät meille, missä heidän asutuksensa eli
kylänsä oli. Täällä kävelin kaksi tuntia näiden puiden
alla: ne ovat kauneinta mitä olen koskaan nähnyt. Niiden
lehvistö on niin tuore ja täyteläinen kuin Andalusiassa
toukokuussa, ja kaikki puut eroavat meikäläisistä niinkuin
päivä yöstä; samoin myöskin hedelmät, kukkaset,
kivet ja muutkin esineet.
Asukkaat muistuttavat aivan niitä, joita olen nähnyt
muilla saarilla; he liikkuvat alastomina ja antavat kaiken,
mitä heillä on, rihkamasta. Laivapoikamme vaihtoivat
lasinpalasilla heiltä itselleen assegaita. Ne, jotka
olivat käyneet hakemassa vettä, kertoivat minulle pistäytyneensä
asunnoissa, jotka he olivat sisältäpäin havainneet
hyvin lakaistuiksi ja erinomaisen siisteiksi.
Heidän vuoteensa ja ne laitokset, joissa he nukkuivat,
näyttivät olevan puuvillalankaverkkoa.
[16]
Heidän talonsa
ovat rakennetut teltan tapaan, niissä on hyvät ja korkeat
savupiiput. Lukuisissa asutuksissa, jotka täällä näin,
missään ei ollut enempää kuin kaksitoista tai viisitoista
taloa.
Panimme merkille, että naimisissa olevilla naisilla oli
pienet esiliinat, tytöillä ei, lukuunottamatta muutamia,
jotka saattoivat olla kahdeksantoista täyttäneitä. Täällä
oli myös suurempia ja pienempiä koiria. Mieheni kohtasivat
intialaisen, jonka nenässä oli castillanin
[17]
kokoinen
jonkinlaisella kirjoituksella varustettu kultakappale. Nuhtelin
heitä kovasti siitä, etteivät he olleet vaihtaneet
sitä kultakappaletta ja antaneet intialaiselle mitä vain
hän olisi siitä pyytänyt, jotta olisimme nähneet, minkälainen
raha se oli. He vastasivat, etteivät he olleet uskaltaneet
hänelle esittää vaihtokauppaa. Otettuani vettä
menin laivaani ja jatkoin matkaa luoteiseen suuntaan.
Kun kaikki intialaiset sanoivat, että Samoetin saari oli
päinvastaisella taholla, käännyimme ja purjehdimme kaiken
yötä väliin itään, väliin kaakkoon. Tarkoituksenani
oli loitota maasta, kun oli hyvin pimeää.
Satoi virtoina puoliyöstä aamunkoittoon, ja vieläkin
taivas on niin pilvessä, että näyttää kuin saisimme lisää
sadetta. Olemme palanneet Fernandinan kaakkoiseen kärkeen,
jossa aion lähestyä maata ja laskea ankkurin siihen
asti kuin tulee päivä, jotta tunnen saaret ja voin
valita tieni. Siitä saakka kuin tulin tänne Intiaan, on
joka päivä satanut enemmän tai vähemmän. Uskokaa
minua, Teidän Ylhäisyytenne, tämä maa on hedelmällisin,
leudoin, tasaisin ja paras, mitä maan päällä voi olla.
Jatkoimme purjehdusta Fernandinan saaren ympäri
poikkeamatta maihin.
Päivän koittaessa nostimme ankkurin. Emme olleet
purjehtineet vielä kolmeakaan tuntia, kun näimme idässä
saaren, jota kohti ohjasimme, ja kaikki kolme laivaamme
ankkuroivat täällä aamupuolella pohjoiskärjen edustalle.
San Salvadorin intialaiset, joita oli laivallani, sanoivat
sitä Samoetiksi, ja minä annoin sille nimen Isabella.
[18]
Tämän saaren rannat, niin pitkälle kuin voin nähdä,
ovat kasvullisuuden peitossa. Siinä on joitakin kohoutumia,
joita ei oikeastaan voi sanoa vuoriksi, mutta
tasangosta erotessaan ne kuitenkin kaunistavat tienoota.
Läntisen niemen kärjelle, johon nyt olen saapunut, annoin
nimen Cabo Fermoso (kaunis niemeke), koska se on
todella kaunis. En menekään ankkuriin muualle, sillä
jo ollessani merellä sen kohdalla näin kuinka kaunis se
oli ja kuinka viheriöivä, niinkuin kaikki, mitä näillä
ihanilla saarilla osuu eteemme, niin etten osaa päättää,
niihin ensinnä menisin maihin, eivätkä silmäni väsy
näkemään näin kaunista lehvistöä, joka perin paljon
poikkeaa meikäläisestä. Myöskin luulen täällä olevan
paljon yrttejä ja puita, joilla Espanjassa olisi arvoa väripuina,
lääkitykseen ja mausteeksi, mutta minä en niitä
tunne, mitä suuresti pahoittelen. Tullessani tälle niemekkeelle
henki meitä vastaan niin miellyttävä ja suloinen
tuoksu, että ihanampaa ei missään maailmassa voi
olla.
Huomenna menen maihin; asutus lienee syvemmällä
sisämaassa, kuten intialaiseni sanovat, ja samoin kuningas,
jolla pitäisi olla paljon kultaa. Menen niin kauas, kunnes
kohtaan asukkaita; haluan myöskin tavata kuninkaan
ja seurustella hänen kanssaan. Intialaiset ovat merkeillä
minulle selittäneet, että hän hallitsee kaikkia näitä ympärillä
olevia saaria, kulkee vaatteisiin pukeutuneena ja
käyttää runsaasti kultaa. En kuitenkaan kiinnitä heidän
kuvailemiseensa paljon huomiota, osaksi koska en ymmärrä
heidän kieltänsä ja osaksi senvuoksi, että kun
heidän maassansa on niin vähän kultaa, se vähä, mitä
heidän kuninkaallansa mahdollisesti on, tuntuu heistä
paljolta.
Ehkä tämä niemeke onkin vain saari; tarkoituksenani
ei ole perehtyä kaikkeen ihan perinpohjin, koska en saisi
sitä tehdyksi viidessäkymmenessäkään vuodessa. Sitävastoin
haluan löytää niin monta maata kuin suinkin
ehdin ja olla jälleen huhtikuussa Teidän Korkeuksienne
luona, jos Herra suo. Totena pysyy, että kun löydän
sen seudun, missä on runsaasti kultaa ja mausteita,
viivyn vain niin kauan, että saan niitä niin paljon kuin
suinkin mahdollista; se on kaikki, mitä lähden etsimään.
Vaikka intialaiset sanoivatkin, että tapaisin kuninkaan
tällä saarella (Samoetolla), en voinut jatkaa matkaa
matalikkojen takia.—