Kello kymmenen tulin saaren niemekkeelle ja laskin
ankkurin. Syötyäni lähdin maihin. Rannalla en tavannut
enempää asutusta kuin yhden ainoan talon, jossa ei
ollut ketään. Luulen, että asukkaat olivat peloissaan
paenneet, koska kaikki tavarat olivat paikallaan. Käskin
jättää kaiken kajoamatta ja lähdin molempien kapteenien
ja eräiden miesten kanssa katselemaan saarta.
Kun jo muut näkemämme olivat hyvin viheriöiviä, kauniita
ja hedelmällisiä, niin on tämä vielä enemmän.
Täältä löysin ihmeen isoja metsien ympäröimiä järviä;
puut ja yrtit ovat vihreitä kuin Andalusiassa huhtikuussa,
ja linnut lauloivat; tuntui ihan mahdottomalta,
että ihminen tahtoisi täältä matkustaa pois. Papukaijaparvet
pimentävät auringon, ja kaikki linnut ovat
niin toisenlaisia kuin meillä, että se on ihme, ja tuhannenlaiset
puut, joilla kullakin on omalaatuisensa hedelmät,
niin että olen ihan pahoillani, kun en tunne niitä kaikkia,
sillä olen varma siitä, että ne ovat sangen arvokkaita.
Otan mukaani näytteitä kaikista, yksinpä yrteistäkin.
Kävellessäni erään järven rannalla näin käärmeen.
[19]
Surmasimme sen, ja tuon nahan mukanani Teidän Korkeuksillenne.
Se juoksi järveen, me perässä, koska vesi
ei ollut syvää, ja tapoimme sen keihäillämme. Se on
seitsemän vaaksan mittainen; luulen, että tässä järvessä
on vielä paljon samanlaisia. Täällä näin myöskin paljon
aaloeta, ja tuotan huomenna laivaan kymmenen sentneriä
sitä, koska minulle sanottiin sen olevan hyvin arvokasta.
[20]
Etsiessämme hyvää juomavettä tulimme asutukselle
puolen penikulman päässä maihinnousukohdastamme.
Tuskin asukkaat saivat meidät nähdä, kun he jo juoksivat
tiehensä, lähtivät taloistaan ja kätkivät tavaransa metsään.
En sallinut kenenkään ottaa mitään, vaikka se
olisi ollut vain nuppineulan arvoista. Sitten muutamia
asukkaita palasi; muuan läheni rohkeasti, minä annoin
hänelle joitakin kulkusia ja lasihelmiä, mistä hän ihastui
suuresti. Ja kun ystävällisyys lisääntyi sitä mukaa mitä
enemmän häneltä pyydettiin, pyysin häntä noutamaan
vettä. Heti päästyäni laivalle intialaiset tulivat täysinäisine
kalabasseineen rannalle ja luovuttivat ne meille
erinomaisen hyvillään. Heille annettiin helminauhoja, ja
he lupasivat tulla seuraavana päivänä uudestaan.
Halusin täyttää kaikki tynnyrit vedellä ja lähteä
täältä niin pian kuin ilmat sallisivat, purjehtimaan saaren
ympäri, kunnes saisin puhutella kuningasta ja katsoa,
voisinko saada häneltä kultaa, jota hänellä oli. Sitten
ajattelen lähteä purjehtimaan toiselle isolle saarelle,
jota minun intialaisteni puheitten nojalla täytyy pitää
Cipangona; he itse sanovat sitä nimellä Colba (Kuuba).
Siellä kuuluu olevan paljon ja isoja aluksia ja laivoja,
ja jossakin sen lähistöllä on toinen iso saari nimeltä
Bohio.
Ohitse kulkiessani käyn myöskin välillä olevilla saarilla,
ja jos löydän hyvän varaston kultaa ja mausteita,
ratkaisen sitten edelleen. Joka tapauksessa olen päättänyt
käydä mannermaalla ja Guisayn
[21]
kaupungissa ja
antaa Teidän Korkeutenne kirjeen suurkaanille, pyytää
häneltä vastausta ja lähteä sen kera paluumatkalle.
Jäin tänne koko yöksi ja päiväksi odottamaan, että
kuningas tai muut tämän saaren arvohenkilöt toisivat
minulle kultaa tai muita arvoesineitä. Useita intialaisia
tuli luoksemme, aivan muiden saarten asukkaiden kaltaisia,
yhtä alastomia, yhtä maalattuja, jotkut valkeiksi,
jotkut punaisiksi, jotkut mustahkoiksi ja monella muulla
tavalla. He toivat assegaita ja puuvillakeriä ja vaihtoivat
niitä lasinpaloihin ja rikkinäisistä kupeista jääneihin
posliininsiruihin. Joillakuilla oli nenässään kultapala,
jonka he mielellään luovuttivat saadessaan rihkamaa;
mutta se on kuitenkin niin vähäistä, ettei se merkitse
mitään. Vähäisinkin, mitä annan heille, panee heidät
ihmettelemään; he luulevat meidän olevan taivaasta
tulleita.
Aion tänään lähteä purjehtimaan Kuuban saarelle,
joka varmastikin on Cipango. En viivyttele täällä purjehtimassa
tämän saaren ympäri enkä aio, kuten ensin
ajattelin, etsiä asutusta enkä tavata kuningasta tai
valtiaita tai tuhlata täällä enää aikaani, koska näen,
ettei täällä ole kultakaivoksia.—Kasveista ja kukista
emme tunne ainoatakaan paitsi aaloeta, jota olen täällä
paljon ottanut laivaani Teidän Korkeuksianne varten.—Eilen
satoi paljon. Yöt ovat niin lämpimiä kuin Espanjassa
toukokuussa.
Tänä yönä puolenyön aikaan annoin nostaa ankkurit
lähteäkseni Kuuban saarelle, jossa intialaisteni kertoman
mukaan harjoitetaan laajaa kauppaa ja jossa on paljon
kultaa, mausteita, laivoja ja merenkulkijoita. Heidän
tekemistään merkeistä käsitän, sillä en ymmärrä heidän
kieltänsä, että se on Cipangon saari, josta kerrotaan ihmeasioita,
ja niillä pallo- ja maailmankartoilla, joita olen
nähnyt, se sijaitsee näillä tienoin.—Iltapäivään saakka
meillä oli vähän tuulta; nyt nousi hyvin mieluisa (muy
amoroso) ja pullisti laivani kaikki purjeet: isonpurjeen,
molemmat reivipurjeet (bonetas), raimipurjeen (trinquete),
halkaisijan (cebadera), helmiäispurjeen (mezana)
ja mesaanin (vela de gavia). Sillä tavalla purjehdin
länsilounaiseen suuntaan aina yöhön saakka, jolloin
olin Fernandina-saaren Cabo Verden kohdalla. Kun
tuuli kiihtyi enkä tiennyt, kuinka kaukana Kuuban
saaresta vielä oltiin, ja maihinnousu täällä on vaarallista,
annoin koota kaikki purjeet paitsi raimin. Aika ajoin
tuuli puhalteli navakasti ja ajoi minua pitkät matkat
en tiedä mihin. Tuli ihan pimeätä ja satoi. Annoin koota
raimipurjeenkin, emmekä tämän yön aikana edenneet
enempää kuin kaksi meripenikulmaa.—
Kolmen päivän ajan (lokakuun 25., 26. ja 27. päivät)
amiraali liikuskeli Fernandinan ja Kuuban välillä, vasta
lokakuun 28. päivänä hän tuli viimeksimainitun saaren
itärannikon läheisyyteen, missä hän käytti satamanaan
erään suuren joen suuta. Hän matkasi veneellä virtaa
ylös tunkeutuakseen syvemmälle maahan, jonka rikkaus
ja kauneus häntä hyvin ihastuttivat, kuten näemme hänen
päiväkirjastaan.
»Pitkin joen rantoja oli komeita puita, aivan erilaisia
kuin meikäläiset, täynnä kukkia ja hedelmiä; niiden oksilla
lauloivat pikkulinnut ja varpuset varsin hauskasti.
Palmuja täällä on paljon, aivan toisenlaisia kuin Espanjassa
ja Guineassa, ja asukkaat käyttävät niiden lehtiä
talojensa katteeksi.» Amiraali astui maihin ja löysi kaksi
majaa, ilmeisesti kalastajain asuntoja. Hänen lähestyessään
asukkaat pakenivat. Toisesta majasta hän löysi
koiran, joka ei haukkunut, kuten eivät tehneet muutkaan
tässä maassa. Molemmissa majoissa oli palmunkuiduista
kudottuja verkkoja, isompia ja pienempiä luisia ongenkoukkuja,
muita kalastusesineitä ja eri paikoissa nuotioita.
Hän käski kaiken antaa olla koskematta ja palasi
veneeseensä jatkaakseen matkaa jokea ylöspäin.
Tämä saari tuntui hänestä kauniimmalta kuin kaikki
mitä hän tähän saakka oli nähnyt, ja hänen kuultiin
sanovan: »Hän ei pystyisi voittamaan kiusausta tulla
tänne takaisin.»
Intialaiset ilmaisivat, että he tarvitsivat kaksikymmentä
päivää soutaakseen kanooteilla tämän saaren ympäri;
he vakuuttivat myöskin, että täällä oli kultakaivoksia
ja helmiä. Amiraali löysi simpukoita, joita hän piti
helmisimpukkoina. Hän oli sitä mieltä, että suurkaanin
alukset tulivat tänne helmenkalastukseen ja että mannermaa
oli vain kymmenen päivämatkan päässä. Tälle
joelle ja tälle satamalle hän antoi nimen San Salvador,
valtasi saaren ja antoi sille nimen Juana, infantti don
Juanin mukaan.
[22]
Amiraali nosti ankkurin ja purjehti länteen päin päästäkseen
siihen kaupunkiin, missä intialaisten puheiden
mukaan kuningas asui.—Erään isohkon joen suussa,
jolle hän antoi nimen Rio des Mares (nykyään satama
Las Nuevitas del Principe), hän lähetti kaksi venettä
rannassa olevalle asutukselle ja antoi mukaan yhden intialaisen,
koska näitä jo saattoi vähän ymmärtää ja koska
he ilmaisivat olevansa iloisia saadessaan elää kristittyjen
seurassa. Tullessamme miehet, naiset ja lapset pakenivat.
Amiraali astui itse maihin ja huomasi, että asumukset
oli rakennettu paremmin kuin muilla saarilla. Talot
ovat paviljonkimaisia, hyvin isoja ja muistuttavat leiritelttoja,
mutta suoria katusuuntia ei ole. Päinvastoin ne
ovat hajallaan siellä täällä, mutta sisältä ne ovat hyvin
puhtaita ja hyvin kalustettuja. Niissä on kattona palmunlehtiä.
Sisältä löysimme paljon nais-kuvapatsaita
ja naamiomaisia päitä, oikein hyvin tehtyjä. En tiedä,
käytettiinkö sellaisia vain koristuksina vaiko jumalanpalvelukseen.
Amiraali luuli erään löytämänsä kallon
tuntevansa lehmänpääksi ja päätteli siitä, että sisämaassa
olisi nautakarjoja.
[23]
Lintujen laulua ja sirkkojen siritystä
kuultiin koko yön, mitä kaikki ihmettelivät. Ilma
oli leuto ja tuoksuva, vuoret täällä lievensivät kuumuutta.
Amiraali lähti Mares-joelta ja saapui niemekkeelle,
jonka hän nimitti Palmuniemeksi (Cabo de Palmas).
Pintalla olevat intialaiset sanoivat, että tämän niemen
takana oli virta, josta oli vielä neljän päivän matka
Kuuban kaupunkiin.
Pintan kapteeni Alonzo Pinzon
uskoi intialaisten puheista päässeensä käsitykseen, etteivät
he olleetkaan saarella, vaan laajahkolla manterella,
joka kävi sotaa suurkaanin kanssa. Amiraali uskoi tähän
luuloon, päätti etsiä sen joen ja lähettää kuninkaalle lahjoja
ja Espanjan hallitsijan kirjeen. Sanansaattajaksi
valittiin eräs laivuri, joka oli ollut samanlaisessa tehtävässä
Guineassa, ja hänelle annettiin mukaan joitakin
intialaisia. Täällä oltiin 21. asteella pohjoista leveyttä.
Amiraali toisti, että hän ponnistaisi kaikkensa päästäkseen
suurkaanin luokse, joka asui tässä maassa Cathayn
kaupungissa
[24]
ja oli hyvin mahtava kuten hänelle oli
vielä vakuutettu ennen lähtöään Espanjasta.
Epäsuotuisa tuuli pakotti
palaamaan Rio de Maresiin.
Amiraali lähetti veneen maihin; kun asukkaat pakenivat,
päästi hän maalle erään intialaisistaan, joka huuteli
pakeneville, ettei näiden tarvitsisi pelätä mitään;
vieraat olivat hyviä miehiä, eivät tehneet kenellekään
mitään pahaa, eivät olleet suurkaanin alamaisia ja antoivat
lahjoja kaikkialla. Saarelaiset ottivat intialaisen vastaan,
kyselivät häneltä tarkoin ja saivatkin sen verran
luottamusta, että pian he tulivat laivoille seitsemällätoista
kanootilla vaihtamaan puuvillaa ja muuta pientä.
Amiraali kielsi ostamasta heiltä mitään, jotta he huomaisivat,
ettei hän halunnut mitään muuta kuin kultaa,
joka heidän kielellään oli
nukai. Kaiken päivää kulki
laivoilla paljon intialaisia; amiraali ei nähnyt yhtään kultaa,
mutta yhden nenässä oli pala muokattua hopeaa.
Asukkaat antoivat merkeillä tietoja, että kolmen päivän
päästä tulisi sisämaasta laivoilla useita kauppiaita ostamasta
kristityiltä kaikenlaista. Heidän välityksellään
hän saisi viestin kuninkaalta, joka asui vain neljän päivänmatkan
päässä. »Nämä intialaiset»—sanotaan amiraalin
päiväkirjassa—»ovat tavoiltaan ja käytökseltään
samanlaisia kuin muutkin; jumalanpalvelusta ja rukousta
en ole kenelläkään huomannut. He sanovat
Salve ja
Ave Maria taivasta kohti kohotetuin käsin, kuten heille
on opetettu, ja tekevät myös ristinmerkin. Kaikki nämä
intialaiset puhuvat samaa kieltä ja ovat keskenään ystäviä.
Kaikkien näiden saarten asukkaat ovat sodassa
suurkaania vastaan, jota he nimittävät Cavilaksi ja hänen
maatansa Bafaniksi. On varmaa, että olen täällä mannermaalla
enkä kauempana kuin sadan leguan päässä Zaiton
ja Quinsayn kaupungeista.»
[25]
Amiraali päätti tänään päästää kaksi espanjalaista
maihin; toinen heistä oli Rodrigo de Jerez, toinen Luis
de Torres, juutalainen, joka osasi hepreaa, kaldeaa ja
arabiaakin. Hän antoi kahden intialaisen mennä heidän
mukaansa, antoi heille lasihelmiä vaihdettaviksi elintarvikkeisiin
sekä maustenäytteitä, joiden kaltaisia heidän
olisi tiedusteltava, ja määräsi heidän matkansa pisimmäksi
ajaksi kuusi päivää. Heidän oli etsittävä tämän
maan kuningas ja jätettävä hänelle Kastilian kuninkaan
ja kuningattaren kirje ja lahjat, tutustuttava hänen valtakuntansa
laajuuteen ja valtansa suuruuteen, solmittava
ystävyys hänen kanssansa ja palveltava häntä kaikin
tavoin, mitä hän heiltä vaatisi.—
Amiraali laski, että tämän saaren etäisyys Ferron
saaresta oli 1142 meripenikulmaa (todellisuudessa se oli
1105 mpk.) ja vakuutti vielä kerran, että olimme täällä
mannermaalla emmekä saarella.
Amiraali nousi eräälle ylänteelle tarkastellakseen
maata; mutta tiheät metsät eivät suoneet minkäänlaista
näköalaa. Hän ihaili kaunista vihreyttä ja lintujen
laulua.
Saatuaan tiedon, että läheisyydessä oli kanelipuumetsiä,
amiraali lähti sinne, mutta niitä ei ollut. Hän näytti
intialaisille kanelia ja pippuria, ja nämä selittivät merkein,
että sellaisia kasvoi paljon lounaassa päin. Hän
näytti heille myöskin kultaa ja helmiä, ja useimmat
ukot vakuuttivat, että löytäisin niitä paljon Bohiosta,
jossa asukkaat pitivät niitä kaulassa, käsivarsissa, jaloissa
ja korvissa. Siellä oli yksisilmäisiä ihmisiä ja koirankuonolaisia,
ihmissyöjiä, jotka leikkasivat vangeilta
pään ja sukuosat ja joivat heidän verensä.—Amiraali
päätti palata laivalle odottamaan niiden kahden miehen
palaamista. »Tämä maa», kirjoittaa amiraali, »on erinomaisen
viljavaa, täällä kasvaa mamesia,
[26]
eräänlaisia
juurikkaita, jotka maistuvat melkein kastanjalta ja
joita asukkaat viljelevät erittäin huolellisesti. Täällä
on myöskin monenlaisia papuja ja puuvillaa, jota ei
kylvetä, vaan kasvaa metsissä isoissa puissa ja melkein
ympäri vuoden, sillä olen nähnyt samassa puussa avonaisia
koteloita, toisia, jotka olivat aukeamaisillaan,
ja kukkiakin.»
Niñan ylipursimies pyysi amiraalilta palkkiota mastiksihartsin
löytämisestä, mutta oli hukannut siitä näytteet.
Amiraali antoi Rodrigo Sanchezin ja ylipursimiehen
tehtäväksi etsiä mastiksipuut. He toivat vähän sitä
hartsia, ja amiraali pani sen talteen antaakseen sen kuninkaalle
ja kuningattarelle. Hän otti mukaan myöskin
sen puun oksia ja sanoi, että se oli todellakin mastiksia,
mutta sen pihka on kerättävä oikeana vuodenaikana,
silloin täältä voisi saada tuhat sentneriä vuodessa.—Eräs
intialainen sanoi, että se pihka on hyvää vatsankipuihin.
Amiraali oli sitä mieltä, että Rio de Maresin
satama sijaitsi otollisesti, jotta siihen voisi rakentaa linnoituksen,
ja lisäsi: »Säätäköön Herra, jonka kädessä ovat
kaikki voitot, kaikesta niinkuin hyväksi näkee.»—
Eilisenä yönä molemmat sisämaahan lähetetyt miehet
palasivat. Kuljettuaan kaksitoista penikulmaa he olivat
kohdanneet asutuksen, jossa oli viisikymmentä taloa ja
ehkä tuhatkunta asukasta, kun kussakin talossa asui
useita yhdessä. Asukkaat ottivat heikäläisen tavan mukaan
heidät vastaan suurin juhlallisuuksin, miehiä ja
naisia tuli heitä katsomaan, ja heidät vietiin parhaisiin
asuntoihin. Intialaiset suutelivat heidän käsiään ja
jalkojaan, ihmettelivät rajattomasti ja luulivat heidän
olevan taivaasta tulleita. Sitten miehet nostivat heidät
olkapäilleen, kantoivat heidät arvokkaimpaan taloon ja
asettivat istuimelle, kun kaikki muut istuivat maassa.
Myöhemmin miehet menivät ulos, naiset tulivat sisään,
suutelivat myöskin heidän käsiään ja jalkojaan ja tunnustelivat
heitä, olivatko he samoinkuin he itsekin lihaa ja
luuta.
Kanelista ja pippurista, joista heillä oli mallit mukanaan,
he eivät saaneet heiltä mitään täsmällisiä tietoja.
Pois lähtiessä kaikki tahtoivat tulla mukaan katsomaan,
kuinka he palaisivat taivaaseen. Muuan päällikkö (principal
del pueblo) tuli heidän kanssansa, mukanaan poikansa
ja palvelijansa. Amiraali seurusteli heidän kanssansa,
ja hänen teki mielensä tuoda päällikkö poikineen kuninkaalle
ja kuningattarelle; mutta mies oivalsi ajoissa
lähteä pois, ja amiraali antoi hänen mennä.
Kaksi espanjalaista kohtasi monia kotiinpalaavia
intialaisia, sekä miehiä että naisia. Miehillä oli kädessään
palavia hiiliä ja joitakin yrttejä vetääkseen niistä sisäänsä
haikua (para tomar sus sahumerios). Juuri noita
kuivattuja lehtiä oli kääritty samanlaiseen kuivaan
lehteen, ja siten oli saatu sellainen paperitötterön näköinen,
jonkalaisia lapsille tavallisesti annetaan helluntaiksi.
He sytyttävät sen toisen pään ja imevät toisesta
päästä ja vetävät savun henkeensä. Sillä tavoin
he huumaavat itsensä, tulevat samalla kertaa vähän humalaan
eivätkä tunne väsymystä. Niille lieriöille he ovat
antaneet nimen tabacos.
Espanjalaiset olivat eräästä talosta löytäneet puuvillavaraston,
jossa oli yli kymmenentuhatta naulaa puuvillaa.
Vähäisestä maksusta asukkaat antoivat niin paljon kuin
tahdottiin; pienestä nauhanpalasta kokonaisen korillisen.
»Tämä on», kirjoittaa amiraali, »kansa, joka ei tunne
vihaa, ei sodanhalua, miehet ja naiset kulkevat tälläkin
saarella alastomina kuten Jumala on heidät luonut; vain
naisilla on pieni esiliina, he ovat kasvoiltaan kauniita,
eikä heidän ihonvärinsä ole kovin musta, vaan melkein
kuin Kanarian saarten asukkaiden. Olen vakuuttunut
siitä, Teidän Korkeutenne, että kunhan vain hurskaat
ja uskovaiset miehet ensin oppivat heidän kielensä,
kaikki kääntyvät kristinuskoon. Ja niin toivon Herraltamme,
että Teidän Korkeutenne innokkaasti pitävät
huolta näiden suurten kansojen johdattamisesta kirkkoon
ja uskoon, samoin kuin olette kukistaneet ne, jotka eivät
tahtoneet tunnustaa Isää, Poikaa ja Pyhää Henkeä.
Vallitkoon, sitten kun Teidän Korkeuksienne päivät
päättyvät, sillä kaikkihan me olemme kuolevaisia, syvä
rauhallisuus kaikissa kuningaskunnissanne, kun ne on
saatu puhdistetuiksi kerettiläisyydestä ja uskottomuudesta,
ja suokoon ikuinen Isä teille suopean vastaanoton,
jonka lisäksi rukoilen, että Hän teille soisi pitkän iän,
kuningaskuntienne ja valtioittenne runsaan laajentumisen
sekä lisäksi antaisi myös halua ja intoa levittää pyhää
kristillistä uskoa, kuten tähänkin asti olette tehneet.
Amen.
Tänään olen jälleen laskenut laivani vesille sitten kun
olin tilkityttänyt sen, ja torstaina, jos Jumala tahtoo,
aion purjehtia lounaaseen päin, etsimään kultaa ja mausteita
ja löytämään maita.»—
Epäsuotuisten tuulten takia lähtö lykkääntyi
12:nteen päivään.
Amiraali jätti tänään sataman ja Rio de Maresin
lähteäkseen saarelle, jolle intialaiset ovat antaneet nimen
Babeque. Siellä—heidän kertomansa mukaan—asukkaat
öisin soihtujen valossa etsivät rannalta kultaa ja
vasaroitsevat sen tangoiksi. Edellispäivänä amiraali oli
jälleen ottanut laivaansa joitakin alkuasukkaita aikoen
viedä heidät Espanjaan käyttääkseen heitä sitten myöhemmin
tulkkeina.
»Kun nämä ihmiset, niinkuin näen ja tiedän, eivät
tunne mitään jumalanpalvontaa eivätkä ole myöskään
epäjumalanpalvelijoita, vaan hyvin lauhkeita, hyvin rehellisiä,
eivät tapa toisiaan eivätkä riistä toisiltaan vapautta,
eivät käytä aseita ja ovat niin pelokkaita, että
sadat pakenevat yhtä ainoata meikäläistä jopa silloinkin
kun leikimme heidän kanssaan; kun he lisäksi ovat
hyvin herkkäuskoisia, uskovat taivaalliseen Jumalaan ja
että me olemme tulleet alas taivaasta, oppivat helposti
ne rukoukset, mitä heille opetamme, ja tekevät ristinmerkinkin
perässämme, niin päättänevät Teidän Korkeutenne
tehdä heistä kristittyjä, ja uskon, että kun vain
ryhdytään toimeen, voitaisiin lyhyessä ajassa kääntää
monia kansoja pyhään uskoomme ja Teidän Korkeutenne
saisivat hankituksi suuria valtakuntia ja rikkauksia,
samoin kaikki espanjalaiset alamaisennekin, sillä epäilemätöntä
on, että näissä maissa on mitä suurimmat
määrät kultaa, eikä ole perätöntä, mitä seurassani olevat
intialaiset sanovat: näillä saarilla on seutuja, joissa kaivetaan
kultaa, mitä asukkaat kantavat kaulassaan, korvissaan,
ranteissaan ja nilkoissaan ja muovaavat raskaiksi
soljiksi. Sitäpaitsi on vielä jalokiviä ja kalliita
helmiä ja paljon mausteita. Rio de Maresissa on paljon
mastiksia ja voitaisiin helposti kasvattaa enemmänkin,
koska nämä puut istutettaessa juurtuvat pian; niillä on
samanlaiset lehdet ja hedelmät kuin mastiksipuulla,
mutta ne ovat vain suurempia kuin ne, joista Plinius
puhuu ja joita näin Kioksella. Annoin tehdä uurtoja
useihin puihin nähdäkseni, tihkuisiko niistä hartsia.
Mutta kun täällä ollessani yhtä mittaa on satanut, sain
kokoon vain vähän, ja tuon sen Teidän Korkeuksillenne.
Todennäköisesti ei ole ollut oikea aika viiltää puita, mikä
on tehtävä, sikäli kuin tiedän, silloin kun talvi on lopussa
ja ne alkavat kasvaa.
Näistä maista saadaan myös paljon puuvillaa ja
voidaan se, kuten uskon, täällä myöskin hyvin edullisesti
myydä; ainakin suurkaanin pääkaupungeissa, jotka epäilemättä
löydämme, samoinkuin muiden suurten hallitsijain
kaupungeissa, jotka pitävät onnenaan saada palvella
Teidän Korkeuksianne. Näihin maihin voisi tuoda
vaihdettaviksi tavaroita Espanjasta ja itämailta (sillä
nämä maat ovat meistä lännessäpäin). Täällä on myös
paljon aaloeta, mutta siitä ei ole mitään voittoa.
Eilen tuli laivalleni kanootti, jossa oli kuusi nuorta
intialaista; heistä pidin laivallani viisi, jotka tuon mukanani.
Lähetin miehiä erääseen länsirannalla olevaan
asuntoon, josta tuotiin seitsemän naista, isoja ja pieniä,
sekä kolme lasta. Teen tämän toivoen, että intialaiseni
viihtyvät Espanjassa paremmin, kun heillä on mukanaan
oman maansa naisia, kuin jos heillä ei olisi mitään. Sillä
usein on sattunut, että miehet, joita on tuotu Guineasta
Portugaliin oppimaan portugalia, kun heistä odotettiin
hyötyä hyvän kohtelun ja runsaiden lahjojen vastineeksi,
karkasivat heti tuntiessaan koskettavansa kotoisen maansa
kamaraa, eikä heitä sen koommin nähty. Nämä intialaiset
eivät menettele siten; sillä kun heillä on vaimot
mukanaan, he tekevät kaiken, mitä heidän tehtäväksensä
annetaan. Nämä naiset samalla opettavat meidän
naisillemme heidän kielensä; se on kaikilla näillä saarilla
sama, jota jokainen ymmärtää liikkuessaan kanooteillaan
kaikilla saarilla.
[27]
Täällä ei ole kuin Guineassa,
missä on satoja kieliä eikä toinen ymmärrä toista.
Tänä yönä tuli erään intialaisnaisen mies, joka samalla
on näiden kolmen lapsen isä, laivalle ja pyysi minua sallimaan,
että hän seuraisi mukana. Suostuin siihen, ja
nyt kaikki ovat tyytyväisiä; mies on noin viidenviidettä
vuoden ikäinen.»
Amiraali purjehti pitkin Kuuban rannikkoa.—Kun
hänellä oli halu mennä niille saarille, joita intialaiset sanovat
Babequeksi ja jotka ovat täältä itäänpäin ja missä
pitäisi olla paljon kultaa, purjehdittiin siihen suuntaan.
Intialaiset olivat sanoneet amiraalille, että heidän
saareltaan (Kuubalta) Babequen saarille oli kolmen päivän
matka. Se on laskettava heidän kanoottiensa päivän
matkoiksi: he soutavat päivässä seitsemän meripenikulmaa.
Tänäänkin amiraali pysytteli Kuuban rannikon
likellä, mutta purjehti kuitenkin kuusikymmentäneljä meripenikulmaa
luoteista rantaa pitkin, jolloin hän tuli
avaraan satamaan.
»Täältä», kertoo Kolumbus, »näin niin paljon saaria,
etten pystynyt niitä laskemaan; niillä oli melkoisesti
kukkuloita, ja ne olivat palmulehtojen peitossa. Olin
hyvin ihmeissäni nähdessäni niin paljon kauniita saaria,
ja voin vakuuttaa Teidän Korkeuksillenne, että ne vuoret,
joita toissapäivästä lähtien olen nähnyt, ovat korkeimpia
ja kauneimpia, mitä maailmassa on, ja lisäksi
niin kirkkaan taivaan alla, missä niiden huippuja ei
peitä sumu eikä lumi. Näiden vuorten juurella meri on
hyvin syvää, ja luulen, että nämä ovat ne lukemattomat
saaret, jotka maailman kartassa on merkitty itämaiden
loppuun. Noilla saarilla, niin luulen, on suuria rikkauksia,
jalokiviä ja mausteita. Pyydän Teidän Korkeuksiltanne
anteeksi näin ylistellessäni näitä saaria, mutta en vielä
ole sanonut sadatta osaakaan siitä kuin on. Eräät vuoret
kohoavat taivaaseen asti ja päättyvät timanttimaiseen
kärkeen; toiset ovat määrätyllä korkeudella muodostuneet
pöytämäisiksi. Meri on joka taholla hyvin syvää ja
karitonta.»
Näiden eri saarien rantoja tutkittiin, ja kaikkialla tavattiin
mitä parhain ankkuripohja.
Mennessään tänään veneellä maihin amiraali huomasi
rannalla kaksi isoa veistettyä tukkia, toinen toista pitempi
ja niin oikein ristin muotoon saumattuina, ettei kukaan
puuseppä pystyisi säällisempää liitosta tekemään. Kun
amiraali oli suorittanut hartaudenharjoituksensa sen
ääressä, hän käski valmistaa samanlaisista puista vielä
isomman ristin. Hän löysi tältä rannalta ruo'on, jota ei
nähnyt täällä kasvavan, minkä takia hän päätteli sen
tulleen tänne virran tuomana.
Palatessaan laivalle hän tapasi intialaiset pyydystämässä
isoja merisimpukoita, joita täällä on paljon; hän
antoi heidän sukeltaa mereen etsimään helmisimpukoita.
He löysivätkin todella semmoisia simpukoita mutta helmettömiä,
kaiketi siksi, että se aika, jona helmet asettuvat,
osuu touko- ja kesäkuulle. Merimiehet tappoivat
maalla eläimen, jota he arvelivat mäyräksi. Verkolla he
pyydystivät vedestä kalan, joka oli muodoltaan kuin sika
ja aivan kovan kuoren ympäröimä, vain pyrstö ja silmät
olivat pehmeät. Amiraali suolautti kalan tuodakseen sen
mukanaan Espanjaan.
Amiraali astui veneeseen ja kävi useilla pienemmillä
saarilla. Hän kulki ylöspäin erästä jokea, jossa oli hyvin
puhdasta ja viileää suolatonta vettä. Sen varrella oli
kaunis niitty, ja rantaa reunustivat ennen näkemättömän
korkeat palmut. Amiraali löysi isoja intialaisia
pähkinöitä, suuria rottia ja tavattoman kookkaita rapuja.
Hän näki paljon lintuja ja tunsi myskin hajua. Niistä
kuudesta nuorukaisesta, jotka otettiin mukaan Rio de
Maresista, kahden onnistui karata Niñalta.
Amiraali antoi tänään pystyttää sen ison ristin, jonka
hän oli valmistuttanut, avoimelle kummulle erään sataman
suulle; satamalle hän antoi nimen Puerto del Principe.
Koska tänään oli sunnuntai, hän ei jatkanut matkaa.
Laivasto nosti purjeet lähteäkseen Babequen saarille.
Vastatuuleet pakottivat laivat palaamaan Prinssinsatamaan.
—Tämän seudun suuresta kuumuudesta amiraali
päätteli, että täällä täytyy olla paljon kultaa.—Martin
Alonzo Pinzon, karaveli Pintan kapteeni, erosi tänään
molemmista muista laivoista tottelemattomana ja vasten
amiraalin tahtoa. Hän teki sen ahneudesta, kun
muuan intialainen oli luvannut näyttää hänelle paljon
kultaa. Hän lähti purjehtimaan toisia odottamatta, vaikka
myrsky ei ollut siihen pakottamassa, vaan koska häntä
itseään halutti. Amiraali sanoi tällöin: »Se mies on tehnyt
ja sanonut minulle paljon muutakin.»
Martin Alonzo Pinzon purjehti itään päin päästäkseen
Babequen saarille, jossa pitäisi olla kultaa. Hän purjehti
amiraalin näkyvissä, ollen neljän penikulman päässä.
Amiraali antoi lyhtyjen palaa kaiken yötä, kun hänestä
tuntui, että Pinzon olisi voinut purjehtia hänen päälleen,
mikä olisi voinut tapahtua sangen helposti, kun yö oli
hyvin kirkas ja tuuli suotuisa.
Amiraali ohjasi etelään maata kohti, mutta virta
ajoi häntä takaisinpäin. Intialaiset sanoivat heidän edessään
olevaa maata Bohioksi. He sanoivat sitä hyvin
isoksi ja kertoivat, että sen asukkailla oli vain yksi silmä
keskellä otsaa, he sanoivat heitä ihmissyöjiksi ja näyttivät
pelkäävän heitä kovasti. Heti kun he huomasivat amiraalin
purjehtivan siihen suuntaan, he eivät pelosta uskaltaneet
puhua mitään, sillä he olivat kertoneet heidän
olevan ihmissyöjiä ja asestettuja.
Amiraali astui veneeseen ja soudatti erään pikkusaaren
joen suuhun. Laivamiehet huudahtivat, että he
näkivät pinjoja, ja se ilmeni todeksi. Amiraali piti tätä
löytöä hyvin arvokkaana, sillä nyt häneltä ei enää voinut
puuttua laivanrakennuspuuta, jopa hän aikoi perustaa
sahan.
Päiväkirjaansa hän merkitsee, että hän joka päivä
huomaa jotakin yhä kauniimpaa. »Kun nämä ihmeelliset
asiat—kirjoittaa hän—herättävät suurta ihmetystä
niissä, jotka näkevät niitä, niin vaikuttavat ne varmaankin
paljon enemmän niihin, jotka kuulevat kuvauksia
niistä; mutta kukaan ei saata sitä uskoa, kun ei ole itse
nähnyt.»
Päivän koitteeessa nostettiin ankkurit Santa Catelinan
satamassa, joka sijaitsee Isla Ilanaksi (tasaiseksi
saareksi) nimitetyllä saarella.—Amiraali purjehti lounaiseen
suuntaan ja arveli vihdoinkin olevansa vastapäätä
Bohion saarta. Hän huomauttaa: kaikki saarelaiset,
joita tähän päivään asti oli tullut tuntemaan, pelkäsivät
tavattomasti canibalaisia, jotka asuvat Bohiolla.
»Näitä canibalaisia», lisää hän tähän, »pelätään ihmissyöjinä,
ja laivassamme olevat intialaiset, nähdessään meidän
suuntaavan suoraan kohti Bohiota, eivät pystyneet sanomaan
enää sanaakaan pelosta, että heidät syötäisiin,
eikä mikään saanut heitä luopumaan siitä pelosta. He
kertoivat jo aikaisemmin minulle, että näillä canibalaisilla
oli vain yksi silmä ja koiran kuono. Sitä arvelen
kuitenkin valheeksi ja luulen, että nämä canibalaiset
ovat suurkaanin alamaisia, jotka käyvät sotia näitä
saarelaisia vastaan ja vievät heitä vankeuteen.»
Purjehdittuaan pitkän aikaa edes takaisin tällä rannikolla
amiraali laski hyväsijaintiseen satamaan (Baracoa).
Lavealla tasangolla havaittiin useita tulia, lukuisia
asumuksia ja oivallisesti viljeltyjä tiluksia. Amiraali
päätti senvuoksi mennä täällä maihin ja jollakin lailla
päästä asukkaiden kanssa ymmärrykseen. Hän astui
veneeseen ja meni joen suuhun, joka oli erinomaisen syvä.
»Jälleen minua ihastutti», kirjoittaa hän, »ilmaston
raikkaus, joen rannalla olevien pinjojen ja palmujen kauneus;
virran laineiden kristallinkirkkaus ja lintujen laulu
tekivät tämän paikan erinomaisen kauniiksi. Tuhannet
kielet voivat yhtä vähän kuin minunkaan käteni saattaa
kuninkaalle ja kuningattarelle kuvailla tätä kaikkea,
sillä täällä luulee olevansa lumouksen ja taikuuden keskellä.
Näkisivätpä hyvin monet muutkin sivistyneet ja
arvokkaat miehet nämä ihmeet! He eivät tulisi niistä
vähemmän liikuttuneiksi kuin minä. Kuinka suuri se
etu on, mitä tästä kaikesta voidaan saada, siitä en kirjoita
mitään. Varmaa on, armollisimmat valtiaat, että
missä tällaisia maita on, siellä täytyy myös olla hyvin
hyödyllisiä tavaroita; mutta minä en viivy kauan missään
satamassa, koska haluan nähdä niin paljon maita kuin
vain on mahdollista, esittääkseni niistä kertomuksen
Teidän Korkeuksillenne.
Mutta minä en ymmärrä näiden ihmisten kieltä, eivätkä
he ymmärrä minun enempää kuin kenenkään miehenikään
puhetta. Hyvin usein saan heidän puheistaan
aivan vastakkaisen käsityksen kuin ne intialaiset, jotka
ovat mukanamme, tarkoittavat; myöskään heitä en
usko, koska he usein ovat yrittäneet meiltä karata. Mikäli
Herramme suo, tahdon nähdä niin monta maata
kuin mahdollista sekä vähitellen opetella ymmärtämään
täkäläistä kieltä ja opetuttaa sitä seurueeni miehille,
sillä olen huomannut sen olevan kaikkialla samaa.—Teidän
Korkeutenne perustanevat tänne kaupunkeja ja
linnoituksia, ja silloin tämä maa saadaan pian kokonaan
käännytetyksi. Vakuutan Teidän Korkeuksillenne, ettei
missään auringon alla voi olla maita, joiden hedelmällisyys
ja ilmasto olisivat siunatumpia ja vesi terveellisempää,
koska tässä ei, kuten Guinean vesissä, ole lainkaan
ruttotautia. Sillä, kiitos siitä olkoon Herrallemme, tähän
päivään asti ainoakaan miehistäni ei ole sairastanut
edes päänsärkyä, ainoakaan ei ole sairauden vuoksi
maannut vuoteessa lukuunottamatta yhtä miestä, joka
koko ikänsä on sairastanut kivitautia ja joka parani oltuamme
täällä kaksi päivää.
Lähettäkööt Teidän Korkeutenne, jos Herra suo,
tänne oppineita miehiä; he huomaavat kaiken todeksi.
Ja kun olen ennemmin puhunut kaupungin ja linnoituksen
perustamisesta de las Nuevitaksen satamaan, niin on
varmaa, että kaikki, mitä olen sanonut, on totta; joskaan
ei mitenkään voida verrata tätä maata ja merta rakkaisiin
naisiimme. Mutta tässä maassa täytyy olla suuria
asutuksia, lukematon kansa ja suurta voittoa antavia
tavaroita, ja tämä kaikki on vastaisten löytöjen varassa,
sillä aion tutkia vielä paljon, ennenkuin palaan Espanjaan.
Tänne tulee koko kristikunta solmimaan kauppasuhteita,
eikö siis ennen muita Espanja, jonka alaisuudessa
kaikki tulee olemaan.
Sanon vielä, että Teidän Korkeutenne eivät saa sallia,
että joku vieras harjoittaisi kauppaa ja asettuisi asumaan
tänne, vaan olkoon katolinen kristitty, sillä se
oli yritykseni pää ja ponsi, että se koituisi kristillisen
uskon lisääntymiseksi ja kunniaksi, ja ettei tähän maahan
kukaan tulisi, joka ei ole kunnon kristitty.» Nämä ovat
amiraalin omat sanat.
Hän matkasi edelleen ylös virtaa, joka jakaantui
useihin haaroihin, ja tapasi vielä useita mainioita istutuksia
ja yhden ihanan puutarhan. Hän löysi sieltä
myös yhdestä ainoasta puunrungosta tehdyn kanootin,
joka oli niin iso kuin kaksitoistatuhtoinen vene ja hyvin
kaunis, teloilta katoksen alta, joka oli tehty puunrungoista
ja katettu palmunlehvillä, niin etteivät aurinko eikä
vesi päässeet sitä vahingoittamaan. Ja hän sanoi, että
tässä olisi hyvä paikka perustaa kaupunki tai linnoitus
hyvän sataman, hyvän veden, hyvän maan, hyvien naapureiden
ja runsaan puutavaran takia.
Sadesäätä. Jotkut miehet menivät maihin pesemään
paitojansa. He tapasivat kaikki majat tyhjinä.
Sadesäätä. Alukset seisoivat alallaan. Merimiehet
löysivät eräästä majasta vahakakun, jonka amiraali
varasi hallitsijoille ja sanoi: »Missä on vahaa, siellä täytyy
olla tuhansia muitakin hyviä asioita.» Merimiehet löysivät
eräästä asunnosta myöskin ihmisenpään vasusta,
joka oli suljettu toiseen vasuun ja riippui patsaassa.
Amiraalin käsityksen mukaan sen täytyi olla jonkun päällikön
pää, koska sellaiset asumukset olivat niin isoja,
että niihin mahtui paljon ihmisiä, jotka kuuluivat samaan
perheeseen.
Epäsuotuisa tuuli esti lähtemisen. Amiraali lähetti
kahdeksan omaa miestänsä ja kaksi intialaista maihin
pyrkimään yhteyteen asukkaiden kanssa. Talot olivat
tyhjiä. He näkivät neljän pojan kaivavan kedolla; pojat
kuitenkin pakenivat. He tapasivat yhdestä ainoasta
puusta veistetyn kanootin, joka oli yhdeksänkymmenenviiden
kyynärän pituinen ja johon mahtui istumaan
sataviisikymmentä henkeä.
Epäsuotuisa tuuli ja sade estivät amiraalia matkustamasta
eteenpäin. Hän antoi pystyttää suuren ristin sataman
suulle kalliolle ja antoi satamalle nimen Puerto Santo.
Epäsuotuisaa tuulta; satamassa alukset kuitenkin
olivat suojassa.—Muuan laivapoika toi joen suusta
löytämiänsä kiviä, jotka näyttivät sisältävän kultaa.
Amiraali otti ne itselleen näyttääkseen niitä kuninkaalle
ja kuningattarelle.
Kun tuuli oli liian epäsuotuisa, jotta matkaa olisi
päästy jatkamaan, amiraali päätti käydä niemekkeellä,
joka oli vain noin neljännestunnin päässä satamasta
kaakkoon. Hän lähti sinne muutamin venein ja asestetuin
miehistöin, tuli erään joen (Boma-joen) suuhun ja
kulki edelleen virtaa ylös. Sieltä hän löysi eräästä poukamasta
neljä purtta, joita intialaiset sanovat kanooteiksi,
niin kauniisti tehtyjä, että niitä ilokseen katseli, kuten
amiraali sanoi. Maa oli kaikkialla viljeltyä.
Hän nousi maihin ja lähti kulkemaan erästä polkua,
joka johti aluksen rakennuspaikalle; se oli niin hyvin
suojattu, etteivät aurinko eikä sade päässeet vahingoittamaan
täällä rakenteilla olevia kanootteja. Yksi niistä,
joka oli tehty yhdestä puusta kuten muutkin, vastasi
kooltaan kahdeksantoistatuhtoista venettä; mielikseen
ihmetteli työtä, jolla se oli koristeltu. Amiraali nousi
vuorelle ja löysi sen laelta tasaisen paikan, johon oli istutettu
kaikenlaisia hedelmiä, myöskin pallokurpitsoja,
niin että sitä riemukseen (gloria) katseli.
Sen keskellä oli suuri asumus; äkkiä hän oli asukkaiden
keskuudessa, mutta miehet ja naiset pakenivat pois.
Amiraalin mukana olevat intialaiset menivät heidän peräänsä
ja vakuuttivat heille, että vieraat olivat kunnon
miehiä. Amiraali antoi lahjoittaa heille tiukuja, messinkisormuksia
ja lasihelmiä, joista he hyvin ilostuivat. Kun
hän näki, ettei heillä ollut kultaa eikä muutakaan arvokasta,
hän katsoi sopivaksi jättää heidät rauhaan.
Kuninkaalle ja kuningattarelle hän ilmoittaa, että
kymmenen espanjalaista riittäisi ajamaan kymmenentuhatta
asukasta pakosalle. »He ovat niin arkoja ja
pelkureita», kirjoittaa hän, »ettei heillä ole mitään muita
aseitakaan kuin keppi, jonka kärki on tulessa kovetettu.
He vaihtoivat mielellään näitä keppejä kaikkeen, mitä
heille vain antoi. Kun olimme nousseet veneisiimme,
juoksi rantaan suuri joukko intialaisia. Muuan heistä
astui virtaan, tuli lähelle venettä ja piti pitkän puheen,
mistä kukaan ei ymmärtänyt mitään, mutta panimme
merkille, että tuon puheen kestäessä toiset intialaiset
huutaen kohottivat kätensä taivasta kohti.»
Amiraali arveli heidän sillä tavalla ilmaisevan ilonsa
heidän vierailustaan, mutta hän huomasi, että hänen intialaistensa
väri muuttui; he tulivat kalpeiksi kuin vaha,
vapisivat kovasti ja antoivat hänelle merkkejä, että hänen
olisi lähdettävä virtaa alas niin pian kuin mahdollista,
muutoin he löisivät hänet kuoliaaksi. Intialainen otti
sitten erään kristityn jousen ja näytti sitä intialaisille
selittäen, sikäli kuin amiraali ymmärsi, että he kaikki
saisivat surmansa, sillä tämä jousi ampui kauas ja tappoi.
Sitten hän otti miekan, veti sen huotrasta, näytti heille
ja sanoi samaa, minkä jälkeen he kaikki pakenivat, mutta
intialaisemme vapisivat yhä edelleen, sillä hän pelkäsi
ja oli arka, vaikka olikin kookas ja vahva mies. Amiraali
ei tahtonut lähteä joelta, vaan hän kulki sinne asti,
missä tapasi intialaiset kaikki yhdessä ja punaisiksi
maalattuina, niin alastomina kuin äiti oli heidät maailmaan
saattanut, joillakuilla sulkatöyhtö päässään, kaikilla
assegaikimppu kädessään.
»Lähenin heitä, annoin heille joitakin leivänpaloja,
pyysin heiltä assegaita ja annoin heille niistä kenelle
pienen tiu'un, kenelle messinkisormuksen ja toisille lasihelmiä,
niin että kaikki rauhoittuivat, tulivat veneille
ja luovuttivat kaikki, mitä heillä oli, hyväksyen vastineeksi
mitä tahansa saivat. Merimiehet olivat tappaneet
kilpikonnan, jonka kuori oli rikottu palasiksi. Laivapojat
antoivat intialaisille siitä kynnenkokoisia palasia
ja saivat vastaan kokonaisia assegainippuja.
Nämä intialaiset ovat aivan kuin toisetkin, uskovat
samaten meidän olevan kotoisin taivaasta, antavat kaiken
omansa vähäisimmästäkin pitämättä sitä arvottomana,
ja olen varma, että jos heillä olisi kultaa ja mausteita,
he samoin luovuttaisivat niitäkin. Näin sievän
talon, pienen, kaksiovisen, kuten ne kaikki ovat, ja löysin
sieltä ihmeteltävän teelmän sekä pölkkyjä, jotka oli koristeltu
määrätyllä tavalla, jota en osaa kuvata. Mutta
kattoon oli ripustettu isoja simpukoita ja muita esineitä.
Luulin paikkaa temppeliksi ja kysyin merkeillä, rukoiltiinko
täällä. He sanoivat: «ei»; äkkiä tuli muuan, joka antoi
minulle kaikki, mitä hänellä oli, ja viittasi ylöspäin.»
Heikossa tuulessa amiraali lähti satamasta, jolle oli
antanut nimeksi Puerto Santo, ja jatkoi tutkimuksiaan
pitkin rannikkoa.
Jatkaessaan tänään matkaansa amiraali havaitsi maata
lounaassa. Se oli hyvin iso saari ja oli intialaisten antamien
tietojen mukaan varmaankin Bohio. Hän päätti
lähteä Kuubalta eli Juanalta, jota hän tähän saakka oli
pitänyt mantereena sen suuruuden vuoksi, ja lähteä
lounaaseen, missä maa oli näkynyt. Tuuli piristyi, ja
amiraali nostatti kaikki purjeet; meri oli rauhallinen ja
virta tuki matkantekoa, niin että aamusta kello yhteen
iltapäivällä kuljettiin kahdeksan (italialaista) penikulmaa
tunnissa eikä tämä aika ollut täyttä kuuttakaan
tuntia, sillä täällä sanotaan yön kestävän lähes viisitoista
tuntia. Myöhemmin hän kulki kymmenen penikulmaa
tunnissa, niin että hän auringonlaskuun mennessä
oli edennyt kahdeksankymmentäkahdeksan penikulmaa
eli kaksikymmentäkaksi leguaa, yhä lounaiseen suuntaan.