Tänään ennen lähtöä amiraali lähetti kuusi miestä
erääseen kolmen tunnin päässä lännessä olevaan kylään,
jonka päällikkö eli cazique oli näinä päivinä käynyt
hänen luonaan ja sanonut, että hänellä oli useita kultaesineitä.
Kun kristityt tulivat sinne, niin päällikkö antoi
kättä amiraalin notaarille, jonka hän oli lähettänyt matkaan,
ettei intialaisille harjoitettaisi mitään ilkeyttä.
He ovat tosiaankin sangen hyväsydämisiä, mutta espanjalaiset
niin ahneita ja häpeämättömiä, etteivät he tyydy
ottamaan narunpätkää, lasin- tai porsliininsirpaletta vastaan
kaikkea, mikä heitä miellyttää, vaan jopa tahtovat
tavaraa ilmaiseksikin ja vievät mukanaan maksamatta
siitä mitään, vaikka amiraali on sen yhtä mittaa kieltänyt.
Vaikka kultaa lukuunottamatta kaikki intialaisten
lahjat ovat vähäarvoisia, niin amiraali, heidän
hyväsydämisyyteensä katsoen ja koska he luovuttavat
kultaa lasihelmeäkin vastaan, on kieltänyt ottamasta
heiltä mitään antamatta vastalahjaa.
Kun päällikkö oli antanut notaarille kättä, hän vei
hänet asuntoonsa koko asujaimiston seuraamana, joka
oli sangen lukuisa. Hän käski antaa lähettiläille aterian,
ja intialaiset toivat hänelle puuvillakangasta ja -lankaa.
Kun hän illalla laski heidät menemään, lahjoitti hän heille
kolme lihavaa hanhea (tres ansares muy gordas) ja joitakin
kultaesineitä. Heitä seurasi suuri väkijoukko kantaen
niitä esineitä, joita olivat saaneet vaihdoksi, ja
väki tahtoi kantaa lähettilästä olkapäillään ja saivatkin
tehdä sen purojen kohdalla ja rämepaikoissa.
Amiraali käski antaa lahjoja päällikölle, joka ihastui
niistä suuresti kuten kaikki hänen alamaisensakin, koska
he vakaasti uskoivat espanjalaisten olevan taivaasta
tulleita; asukkaat olivat onnellisia jo siitäkin, kun saivat
meitä katsella. Yksistään tänään tuli satakaksikymmentä
kanoottia, joista jokainen toi jotakin, pääasiallisesti leipää,
kaloja tai vettä saviruukuissa. He toivat myöskin
erään juurikasvin siemeniä; sellaisen siemenen he heittävät
vesikuppiin ja juovat heti sen; intialaiset selostivat
amiraalille, että se oli jollakin tavalla hyvin terveellistä.
Tyvenen vuoksi amiraali ei voinut laivoilla lähteä sen
päällikön maahan, joka oli lähettänyt hänelle kutsun;
mutta hän antoi jäljellejääneiden kolmen lähetin seuraksi
veneissä useita omia miehiään, niiden joukossa notaarin.
Sillävälin hän lähetti kaksi intialaistaan siihen kylään,
missä oli itse käynyt; he palasivat pian laivalle tuoden
mukanaan kylän päällikön. Tämä kertoi, että tällä saarella
[37]
oli niin paljon kultaa, että muualta tultiin sitä
ostamaan ja että sitä löytyi täältä niin paljon kuin vain
halutti. Tuli vielä muitakin, jotka vahvistivat sen tiedon
ja kuvasivat, millä tavalla kultaa kerättiin.
Sen kaiken ymmärtäminen oli perin vaikeata, mutta
sen verran kävi kuitenkin selville, että täällä täytyi
olla paljon kultaa, ja kun vain saataisiin selville paikka,
mistä he sitä kokosivat, sitä voisi saada halvalla tai
ihan ilman korvausta.
»Meidän Herramme», kirjoittaa amiraali päiväkirjaansa,
»jolla on vallassaan kaikki asiat, tukekoon ja
varjelkoon minua niinkuin Hän tahtoo ja niinkuin Hänen
palveluksekseen parhaiten sopii. Tähän mennessä laivalla
on käynyt tuhansia intialaisia, ja jokainen on aina
tuonut jotakin. Ehtimättä ihan vielä laivallekaan, puolen
nuolenkantaman päässä, he jo nousevat seisomaan
kanooteissaan, näyttävät, mitä heillä on kädessään, ja
huutavat: 'Ottakaa! Ottakaa!' Luullakseni enemmän kuin
viisisataa tuli laivalle uiden, kanoottien puutteessa,
vaikka rannasta oli noin tunnin matka laivalle.»
Otaksuttavasti viisi caziqueta poikineen, puolisoineen
ja lapsineen oli käynyt laivalla. Amiraali antoi jakaa
heille kaikille lahjoja ja sanoi, että se oli hyvää tuhlausta.
»Herra laupeudessaan,» kirjoittaa hän, »tukekoon
minua, niin että löytäisin sen kullan, tarkoitan sen kultakaivoksen,
sillä täällä on miehiä, jotka sanovat tietävänsä,
missä se on.»
Veneet palasivat yön aikana; ne olivat käyneet hyvin
kaukana ja olivat tavanneet monta kanoottia, joissa
olleet intialaiset tahtoivat nähdä amiraalin. Hän piti
varmana, että jos hän vielä viipyisi tässä satamassa
joulun, niin kaikki tämän saaren asujaimet, ja hän piti
tätä saarta (erheellisesti) suurempana kuin Englanti,
[38]
tulisivat tänne häntä katsomaan. Intialaiset seurasivat
kristittyjä kyläänsä, joka näiden antaman tiedon mukaan
oli kaikista suurin ja säännöllisimmin rakennettu. Kun
kanootit melomalla kulkevat erittäin joutuisasti, ehtivät
he veneistä edelle ja ilmoittivat caziquelle kristittyjen
tulosta. Amiraali huomauttaa tässä, ettei hän vielä
tiedä, merkitseekö cazique samaa kuin kuningas vai onko
se vain maaherra. Heitä kohdeltiin ylhäisinä miehinä ja
mainittiin nimityksillä
nitayno, mutta ei ymmärretty,
merkitsikö se aatelista
(hidalgo), maaherraa vaiko ritaria.
Cazique tuli vihdoin heidän luokseen, ja yli kaksituhantinen
asujamisto kerääntyi torille, joka oli hyvin
puhtaaksi lakaistu. Hän osoitti miehillemme suurta
kunniaa, ja jokainen intialainen toi heille jotakin syötävää
tai juotavaa. Kuninkaalta kukin sai palan puuvillakangasta,
papukaijoja amiraalille vietäväksi ja joitakin
kultakappaleita. Intialaiset lahjoittivat myöskin merimiehille
puuvillakangasta tai mitä muuta heillä kotona
oli. Ne pikkuesineet, joita he saivat vastaan, he ottivat
niin suurella riemulla kuin ne olisivat olleet pyhäinjäännöksiä.
Kun espanjalaiset illalla tahtoivat lähteä pois,
kuningas pyysi heitä jäämään seuraavaan päivään, ja
hänen pyyntöönsä yhtyi koko kansa. Mutta kun he näkivät,
että heidän paluupäätöksensä oli varma, he seurasivat
heitä ja kantoivat kaikkea, mitä cazique ja muut
asukkaat olivat heille lahjoittaneet.
Amiraali antoi nostaa ankkurin ennen auringonnousua.
Niiden lukuisten intialaisten joukosta, jotka olivat edellisenä
päivänä tulleet laivaan ja merkeillä selittäneet,
että tällä saarella oli kultaa, mainitsemalla myöskin paikkoja,
mistä he sitä keräsivät, amiraali pani merkille
erään, joka näytti sangen hyväntahtoiselta ja häneen
kiintyneeltä, koska hän jutteli huomattavasti mieluummin
amiraalin kanssa kuin muiden. Amiraali kestitsi
häntä ja pyysi häntä lähtemään oppaakseen kultakaivoksille.
Tämä intialainen toi vielä erään ystävänsä tai
sukulaisensa, ja muiden seutujen ohella, joita he mainitsivat
kullankeruupaikkoina, esiintyi myöskin Cipango,
jolle he omalla kielellään antoivat nimen Civao. He vakuuttivat,
että siellä on kultaa suuria määriä, ja että
caziquellakin oli taotusta kullasta tehty viiri, mutta se
paikka oli hyvin kaukana lännessäpäin.
Tällä kohtaa ovat päiväkirjassa seuraavat kuninkaalle
ja kuningattarelle kohdistetut rivit: »Koetan
saada Teidän Korkeutenne uskomaan, että koko maailmassa
ei ole parempaa ja rauhallisempaa väkeä kuin nämä
intialaiset. Teidän Korkeutenne saavat olla täynnä iloa,
kun saatte heidät pian käännetyiksi kristinuskoon ja muovatuiksi
heidät kuningaskuntanne tapojen mukaisiksi;
sillä missään ei voi olla parempia ihmisiä eikä parempaa
maata. Kansa on niin lukuisa ja maa niin laaja, etten voi
löytää siihen mitään sanoja, kun jo olen äärimmäisesti
ylistänyt Juanan saarta, jota intialaiset nimittävät Kuubaksi.
Mutta sen ja tämän välillä on ero kuin yöllä ja
päivällä, enkä usko olevan olemassa ketään, joka ei sanoisi
samaa, kun on nähnyt nämä molemmat.
On todellakin suorastaan ihmeteltävä, kuten sanon,
kaikkea täällä, suuria kyliä tällä saarella, jolle minä
olen antanut nimeksi Española, vaikka asukkaat sanovat
sitä Bohioksi. Kaikki täällä ovat verrattoman rakastettavia
(de muy singularisimo tracto amoroso), he puhuvat
miellyttävästi, aivan toisella lailla kuin muut, joiden
puhe aina kuulostaa jyrinältä.
Miehet ja naiset ovat kauniskasvuisia eivätkä mustaihoisia.
On totta, että he kaikki maalaavat itseään, toiset
mustiksi, toiset muunvärisiksi, useimmat punaisiksi. He
tekevät sen, kuten kuulin, varjellakseen itseään auringonkilolta.
Kylät ja talot ovat hyvin sieviä; jokaisessa kylässä
on oma päällikkönsä eli tuomarinsa, jota kaikki
tottelevat niin auliisti, että se on ihan ihme. Kaikki
nämä valtiaat puhuvat hyvin vähän ja heidän olentonsa
on hyvin leppeä (muy lindas costumbres). Hyvin usein
he käskevät vain kättään heilauttamalla, ja heitä ymmärretään
heti, niin että se oikein kummastuttaa.» Nämä
ovat amiraalin omia sanoja.
Edellisenä päivänä oli lievässä tuulessa lähdetty
Santo Tomasin satamasta ja purjehdittu Punta Santaan
saakka, ja kello oli 11 illalla, kun amiraali päätti asettua
lepäämään, sillä hän ei ollut nukkunut kahteen
vuorokauteen. Kun meri oli levollinen, kävi myöskin
peränpitäjä nukkumaan ja jätti peräsimen nuorelle laivapojalle,
minkä amiraali oli koko matkan aikana nimenomaisesti
kieltänyt.
Meidän Herramme näki hyväksi, että puolenyön
tienoissa, sitten kun amiraali oli mennyt nukkumaan,
tuli täysi tyven, ja meri oli niin tyyni kuin liemi maljassa.
Kaikki menivät nukkumaan; peräsin jäi laivapojan käsiin,
ja virta kuljetti laivan hiekkasärkälle, mutta niin
pehmeästi, että sitä tuskin pani merkille.
Laivapoika, joka tunsi peräsimen juuttuneen kiinni
ja kuuli maininkien loiskeen, päästi huudon. Amiraali
nousi heti ja niin nopeasti, että hän oli ensimmäinen,
joka huomasi laivan ajautuneen kiinni. Hän käski heti
laskea veneen, kuljettaa ankkurin ulos ja kiinnittää laivan
perään. Perämies ja useita muita hyppäsi veneeseen,
ja amiraali luuli heidän lähtevän täyttämään hänen käskyään;
mutta sensijaan he ajattelivatkin vain pelastautua
karaveliin, joka oli heistä vain puolen meripenikulman
päässä.
Karaveli ei kuitenkaan ottanut heitä vastaan, missä
se menetteli ihan oikein. He tulivat myöhemmin takaisin,
mutta jo ennen heitä saapui karavelin vene. Kun
amiraali huomasi, että hänen perämiehensä ja muut
olivat paenneet, että meri kävi yhä matalammaksi ja
laiva kallistui sivulle, hän ei nähnyt muuta pelastumiskeinoa
kuin katkaista isonmaston, jotta laiva keventyisi
ja pääsisi jälleen uimaan. Mutta kun meri perääntyi yhä
enemmän ja laiva kallistui vielä lisää, ei ollut mitään toivoa
aluksen pysymisestä pinnalla.
Onneksi meri pysyi tyvenenä, laiva itse säilyi ehjänä,
mutta saumat aukenivat ja vesi tunkeutui sisään. Amiraali
miehineen pelastautui karavelille. Kun sitten virisi
vähäinen maatuuli, yö ei ollut vielä pitkällekään kulunut
eikä tiedetty, kuinka kauas särkkä ulottui, päätti hän
seisahtua päivänkoittoon saakka ja lähti sitten takaisin
laivalleen.
Jo sitä ennen hän oli lähettänyt cordovalaisen Diego
de Aranan, laivueen alguazilin (ylituomarin), ja Pedro
Gutierrezin, kuninkaallisen talouden ovenvartijan, veneellä
maihin ilmoittamaan onnettomuudesta kuningas
(cazique) Guacanagarille, joka lauantaina oli kutsunut
amiraalin aluksineen satamaansa ja kyläänsä, joka oli
puolen meripenikulman päässä tältä särkältä. Kuultuaan
tiedon cazique itki, kuten he sanoivat, ja lähetti kaikki
miehensä hyvin tilavilla kanooteilla laivalle pelastamaan
lastia.
Kuninkaan itsensä osoittaman innon vuoksi se kävi
hyvin nopeasti. Hän itse henkilökohtaisesti veljineen ja
sukulaisineen huolehti tarkkuudella karilleajaneessa laivassa
sekä maalla sinne tuotujen tavaroiden vartioimisesta,
ja että kaikki pelastettiin mitä parhaiten. Tuon
tuosta hän lähetti erään sukulaisensa, joka ei koko aikana
lakannut itkemästä, amiraalin luokse lohduttamaan häntä
ja vakuuttamaan, ettei amiraalin tarvitsisi lainkaan murehtia,
cazique antaisi hänelle kaikki, mitä hänellä oli.
Amiraali vakuuttaa heidän korkeuksilleen, ettei missään
päin Espanjassa niin tarkoin huolehdittaisi haaksirikkoutuneen
laivan lastista, niin ettei nuppineulaakaan
katoaisi. Kuningas käski sijoittaa tavarat asuntojen
läheisyyteen, kunnes joitakin niistä tyhjennettiin ja
tavarat sijoitettiin niihin, missä niitä voitiin vartioida
hyvin. Hän käski asettaa ympärille asemiehiä, jotka
seisoivat vartiossa kaiken yötä.
»Kuningas»—niin kirjoittaa amiraali päiväkirjaansa—»ja
kaikki kansa itkivät kovasti; he ovat ihmisiä, jotka
ovat täynnä rakkautta, vailla ahneutta ja niin herkkiä
kaikelle, että vakuutan Teidän Korkeuksillenne: koko
maailmassa ei ole parempaa kansaa eikä maata. He rakastavat
lähimmäisiänsä kuin itseään, heidän kielensä
on maailman kauneinta ja sointuvinta, aina ystävällisesti
puhuttua. Miehet ja naiset käyvät sellaisina kuin Jumala
on luonut heidät, mutta Teidän Korkeutenne saavat
uskoa, että näiden ihmisten tavat ovat esimerkillisiä;
kuninkaalla on myös ihmeteltävä hovi (estado) ja hän on
niin erikoisen vähäpuheinen, että sitä on ilo nähdä.
Näiden ihmisten muisti on hyvä; he tahtovat nähdä kaiken
ja kysyvät mihin mitäkin käytetään.» Nämä kaikki
ovat amiraalin sanoja.
Päivän koittaessa maan kuningas (s.o. kylän cazique)
tuli karaveli Niñalle, jossa amiraali oli, ja vakuutti hänelle
melkein itkusuin, ettei hänen tulisi surra mitään,
cazique antaisi hänelle kaiken omistamansa, kuten hän
jo olikin niille kristityille, jotka olivat joutuneet maihin,
tyhjentänyt kaksi taloa ja tyhjentäisi vielä lisää, jos
tarvittaisiin; hän vakuutti myös, että amiraalin käskettävissä
oli niin monta kanoottia ja niin paljon miehiä kuin
hän tarvitsi tavaroiden kuljettamiseen maihin, kuten jo
eilenkin oli ollut, ilman että yhtä ainoatakaan leivänmurua
olisi amiraalilta mennyt. »He ovat niin rehellisiä»—kirjoittaa
Kolumbus päiväkirjassaan—»etteivät ensinkään
ahnehdi vieraan tavaraa, ja tässä siveä kuningas
voitti kaikki muut».
Amiraalin keskustellessa caziquen kanssa tuli toiselta
paikkakunnalta kotoisin oleva kanootti, jonka miehistö
pyysi vaihtaa muutamia kultakappaleita tiukuun;
sillä se lelu näyttää olevan heille erikoisesti mieleen.
Sillä ennenkuin he ehtivät edes laivan luokse, he jo kaukaa
näyttivät kultakappaleitaan ja huutelivat: »Chuq!
Chuq!» Siten he nimittivät tiukuja, joista he pitävät
ihan hupsuuteen saakka. Erään toisen seudun intialaiset,
jotka näkivät tämän vaihtokaupan, pyysivät säilyttämään
heillekin sellaisen tiu'un, jonka vastikkeeksi he
seuraavana päivänä lupasivat tuoda hänelle kämmenenkokoisen
kultakappaleen.
Amiraali iloitsi kuullessaan sellaista; maaltakin palasi
muuan merimies, joka sanoi ihmettelevänsä, minkälaisia
kultakappaleita siellä voidaan vaihtaa ihan tyhjällä,
sillä he olivat saaneet nuppineulasta niin ison
kultapalan, että se oli kahden castillanon arvoinen;
mutta kuukauden perästä olisi asianlaita jo toinen. Kuningas
oli iloinen nähdessään amiraalin niin tyytyväisenä,
ja kun hän kuuli amiraalin haluavan vielä lisää
kultaa, teki hän merkkien avulla ymmärrettäväksi, että
hän ihan lähellä tiesi paikan, missä sitä oli suurin määrin;
amiraalin sopi vain olla hyvällä tuulella, cazique toimittaisi
sitä hänelle niin paljon kuin hän vain halusi.
Tästä amiraali huomauttaa päiväkirjassaan: »Kuningas
puhui eritotenkin Cipangosta, jolle hän antoi nimen
Civao, missä on kultaa niin paljon, ettei sitä siellä pidetty
minään. Hän antaisi noutaa sitä sieltä, vaikka sitä oli
kyllä tällä Españolan saarella, jota he nimittävät Bohioksi,
hyvin paljon, ja tässä Caribatan maakunnassakin sitä oli
vielä lisää.»
Kuningas aterioitsi amiraalin kanssa karavelilla ja
lähti sitten hänen kanssaan maihin, jossa hän osoitti
hänelle suurta kunnioitusta ja järjestytti aterian kahdesta
tai kolmesta lajista ajesia, lisänä merirapuja, riistaa ja
muita ruokalajeja kuten myöskin heidän leipäänsä, jota
he sanovat cazaviksi eli kassavaksi. Aterian jälkeen hän
vei amiraalin talon lähellä oleville puuistutuksille; heitä
seurasi enemmän kuin tuhat henkeä, kaikki alasti: mutta
kuninkaalla oli paita ja käsine, jotka amiraali oli lahjoittanut
hänelle. Paidan hän pian kyllä riisui, mutta ei
liikahtanut mihinkään ilman käsinettä, josta hän piti
enemmän kuin mistään muusta lahjasta. »Hänen erikoisesta
ruokailutavastaan ja hänen puhtaudestaan»—kirjoittaa
amiraali—»saattoi huomata hänen olevan
ylhäissyntyinen mies».
Aterian jälkeen, joka kesti hyvin kauan, hänelle tuotiin
ruohoja, joilla hän hieroi käsiänsä, jotta ne, kuten
amiraali arveli, pysyisivät notkeina, minkä jälkeen hänelle
tuotiin pesuvettä. Sitten hän vei amiraalin rannalle,
missä amiraali käski erään miehensä, taitavan jousella-ampujan,
ampua turkkilaisella jousella ja nuolella, mikä
pani intialaisen päällikön ihan ihmeisiinsä, koska täällä
ei tunneta aseita eikä käytetä niitä. Tämä antoi aihetta
keskusteluun Caniban asukkaista, joita täällä sanotaan
karibeiksi, ja jotka täällä käyvät ottamassa asukkaita
vangeiksi; he käyttävät jousia ja nuolia, vaikka ilman
rautakärkiä, sillä täällä ei ole rautaa eikä terästä eikä
mitään muutakaan metallia paitsi kultaa ja vaskea,
joskin amiraali näki viimeksimainittua vain harvoin.
Amiraali antoi merkkien avulla caziquen ymmärtää,
että Espanjan kuningaspari käskisi hävittää kaikki karibit
ja että hän toisi heidät kaikki caziquen eteen sidotuin
käsin. Hän laukaisutti myöskin kanuunan ja
pyssyn, joiden vaikutus ja voima saattoi caziquen ihmeisiinsä,
kun hän näki, mitä hävitystä ne saivat aikaan;
mutta kaikki intialaiset pelästyneinä heittäytyivät maahan
pitkäkseen. He toivat amiraalille ison naamion,
jonka korvissa, silmissä ja muuallakin oli isoja kultakimpaleita.
Kuningas antoi sen hänelle muiden lahjojen
kanssa, jotka hän asetti amiraalin päälaelle tai ripusti
hänen kaulaansa; ja samoin hän antoi lahjoja muillekin
kristityille.
Täten amiraali sai suurta lohtua hänelle sattuneesta
onnettomuudesta ja piti Jumalan sallimuksena, että
Hän oli antanut hänen ajautua täällä rantaan. »Tämä
onnettomuus»—kirjoittaa hän päiväkirjaansa—»tuotti
minulle niin paljon tavaraa, että minun täytyy sitä oikeastaan
sanoa onnenpotkaukseksi; sillä jos en olisi ajautunut
täällä maihin, olisin purjehtinut edelleen pysähtymättä
tänne enkä myöskään olisi jättänyt tänne miehitystä.—Itse
asiassa monet mieheni ovat pyytäneet lupaa saada
jäädä tänne. Olen antanut käskyn rakentaa tornin ja
linnoituksen sekä tilavan kellarin kyllin lujiksi, ei siksi,
että pitäisin tätä varovaisuutta tarpeellisena näiden
asukkaiden takia, koska minä miehineni helposti voisin
vallata koko tämän saaren, vaikka se lieneekin isompi
kuin Portugali ja vaikka siinä on asukkaita kaksi sen
vertaa kuin siinä kuningaskunnassa; mutta he ovat alastomia
ja ilman aseita, eivätkä he mitenkään pysty voittamaan
pelkoaan. Silti on tarpeen, että rakennutan
tämän linnoituksen, koska olen näin kaukana Teidän
Korkeuksistanne, jotta nämä intialaiset oppisivat näkemään,
mihin teidän alamaisenne pystyvät, ja olisivat
teille kuuliaisia rakastaen ja peläten.
Nyt jo kaadetaan puita, joista linnoitus rakennetaan.
Jätämme tänne leipä- ja viinivarastoja enemmäksi kuin
vuodeksi, siemenviljaa, veneen, tilkitsijän, kirvesmiehen,
pyssysepän, tynnyrintekijän ja muita miehiä, jotka
innolla palvellakseen Teidän Korkeuksianne ja minun
tyytyväisyydekseni hyvin halukkaasti pyrkivät ottamaan
selville, missä kultakaivos sijaitsee. Onnettomuutemme
sattui siis erinomaisen sopivaan aikaan päästäksemme
täällä alkuun, ja sitäpaitsi meille oli hyvä onni,
että kun laiva ajoi matalikolle, se tapahtui melkein huomaamattomasti,
kun ei ollut aallokkoa eikä tuulta.
Jos alus olisi saatu irroitetuksi särkältä, emme olisi
milloinkaan niin perinpohjaisesti tulleet tutustuneiksi
tähän maahan kuin tapahtuu sen kautta, että miehistöä
jää tänne; sillä aikomukseni oli etsiä yhä uusia ja uusia
maita pysähtymättä mihinkään kauemmaksi kuin yhdeksi
päiväksi, paitsi jos vastatuulet meitä pidättäisivät.
Haaksirikkoutunut alus oli myöskin hyvin raskasliikkeinen,
ei oikein soveltuva löytöretkille, minkä merkitsemme
Paloksen asukkaiden viaksi, jotka eivät noudattaneet
Teidän, kuninkaan ja kuningattaren, antamaa
käskyä varustaa tällaiselle retkelle soveltuvia aluksia.»
Lopuksi Kolumbus huomauttaa tässä päiväkirjassaan,
ettei yhtään ainoata köydenpätkää, ei lautaa eikä
naulaa menisi hukkaan, koska alus muutoin oli yhä vielä
yhtä hyvässä kunnossa kuin matkalle lähdettäessä,
paitsi että siihen oli täytynyt tehdä muutamia aukkoja
vesitynnyreiden ja tavaroiden poistamiseksi; mutta kaikki
oli hyvin säilynyt.
»Toivon Jumalalta», lisää hän tähän, »että palatessani
Espanjasta tänne tapaisin tonnin kultaa tänne jättämieni
miesten vaihtokaupalla hankkimana, ja että he siihen
mennessä olisivat löytäneet myöskin kultakaivoksen ja
mausteita, vieläpä niin suurissa määrin, että kuningas
ja kuningatar vielä ennen kolmen vuoden kulumista
saattaisivat ryhtyä pyhän haudan valtaamiseen (para
ir a conquistar la casa santa). Olen myöskin jo aikaisemmin
luvannut Teidän Korkeuksillenne, että yritykseni
koko voitto tulisi käytetyksi Jerusalemin vapauttamiseen.
Teidän Korkeutenne tulevat siitä varmaan riemuitsemaan
(se rieron) ja sanomaan, että se on teidän
mieleenne ja että te ilman sitäkin—lähtemättä Jerusalemin-retkelle—saatte
siitä suurta iloa.»
Auringon noustessa kuningas tuli karavelille ja kertoi
amiraalille lähettäneensä noutamaan kultaa niin paljon,
että hän voi ennen amiraalin lähtöä peittää hänet kullalla,
ja pyysi häntä lykkäämään lähtöänsä vähän aikaa.
Kuningas, hänen veljensä ja vielä lisäksi yksi sukulaisensa,
joka oli hänen uskottunsa, aterioitsivat amiraalin
kanssa, ja molemmat viimeksimainitut selittivät olevansa
halukkaita lähtemään Espanjaan. Tuotiin tieto,
että karaveli Pinta, (jolla Pinzon oli paennut) olisi eräällä
joella saaren toisessa päässä. Cazique panetti heti kuntoon
kanootin, sillä hän rakasti amiraalia niin suuresti,
että se aivan ihmetytti; tämä käski erään merimiehen
seurata mukana ja valmisteli kaikella kiireellä paluumatkaa
Espanjaan.
Saadakseen vihdoinkin järjestystä ja vauhtia linnoituksen
rakentamiseen ja määrätäkseen palveluksen tänne
jäävälle miehistölle amiraali meni maihin. Hänestä
näytti, että kuningas näki hänen menevän veneeseen,
mutta oli kuin ei olisi nähnyt, ja riensi nopeasti takaisin
taloonsa, mistä lähetti erään veljensä amiraalia vastaan
opastamaan häntä hyvin isoon ja kauniiseen taloon, jonka
hän oli luovuttanut espanjalaisille. Sinne oli levitetty
palmumattoja, joille amiraalia pyydettiin istuutumaan.
Kuninkaan veli lähetti sitten palvelijan ilmoittamaan
amiraalin saapumisesta aivan kuin kuningas ei olisi tietänyt
mistään mitään, osoittaakseen siten amiraalille
vielä suurempaa kunniaa. Heti kun palvelija oli tuonut
ilmoituksen, kuningas lähti suoraan amiraalin luo ja
ripusti hänen kaulaansa suuren kultapalan, joka hänellä
oli kädessään. Hän jäi hänen luoksensa iltaan saakka
keskustelemaan, mitä edelleen olisi tehtävä.
Kuninkaan veljenpoika, hyvin nuori mies, joka oli
erinomaisen nokkela ja yritteliäs, tuli päivän koittaessa
karavelille. Amiraali, joka kaikin tavoin koetti saada
tietoonsa, missä kultakaivokset olivat, tiedusteli joka
mieheltä, mutta ei saanut ketään käsittämään merkkejänsä.
Tämä nuorukainen sanoi hänelle, että neljän päivämatkan
päässä idässäpäin oli saari, jonka nimi oli
Guarionex, ja vielä toisia, joiden nimet olivat Macorix,
Mayonic, Fuma, Cibao ja Coxoay, joilla oli paljon kultaa.
Amiraali kirjoitti ne nimet muistiin.
Hän sai jälkeenpäin tietää, että saatuaan veljeltään
kuulla nuorukaisen ilmoittaneen amiraalille näistä, kuningas
oli ankarasti moittinut veljenpoikaansa. Lisäksi amiraali
kuuli, että kuningas halusi salata häneltä sen paikan,
missä kultaa esiintyy ja mistä sitä kerätään, jotta
amiraali ei tekisi kauppoja ja vaihtoja kenenkään muun
kanssa kuin hänen: »Mutta tällä Españolan saarella»,
huomauttaa amiraali, »on kultaa niin paljon ja niin monissa
paikoissa, että se aivan kummastuttaa». Oli jo ilta,
kun kuningas lähetti hänelle kultaisen naamion ja pyysi
häneltä pesumaljan ja vesikannun, jotka amiraali heti
lähetti hänelle toivoen, että hän tilaisi niitä enemmänkin.
Amiraali lähti maihin aterioitsemaan kuninkaan kanssa.
Samaan aikaan hänen kanssaan astui sisään viisi Guacanagarin
alaisuuteen kuuluvaa kuningasta, kaikilla kruunu
päässään, ja he käyttäytyivät niin juhlallisesti, että
Teidän Korkeutenne olisivat suuresti ilahtuneet nähdessään
heidän käytöksensä ja kohteliaisuutensa.
Heti kun amiraali astui maihin, kuningas tuli ottamaan
häntä vastaan ja kädestä johdatti hänet samaan taloon,
missä hän edellisenäkin päivänä oli majaillut ja
missä hänelle oli valmiiksi mattoja ja istuimia. Kuningas
riisui kruununsa ja asetti sen amiraalin päähän, ja amiraali
puolestaan otti kaulastaan värillisistä kivistä tehdyn
helminauhan, joka oli hyvin kaunis, ja ripusti sen kuninkaan
kaulaan. Vieläpä hän kunnioitti kuningasta
hienolla punaisella manttelilla, joka hänellä oli tänään
yllään, tuotti hänelle värilliset saappaat, jotka vedätti
kuninkaan jalkaan, ja kuninkaan sormeen hän pujotti
hopeasormuksen, koska tiesi kuninkaan hetaasti kärttäneen
sormusta eräältä merimieheltä, jolla oli sellainen
sormessaan. Kuningas oli siitä hyvin iloinen ja onnellinen,
ja molemmat muut caziquet lahjoittivat amiraalille
kumpikin kultalevyn.
Eräs merimies ilmoitti amiraalille
löytäneensä raparperikasveja.
Tämä päivä käytettiin puiden ja veden ottamiseen
kotimatkaa varten Espanjaan, jonne amiraali halusi
kiireimmittäin viedä tietoja kuninkaalle ja kuningattarelle,
jotta he voisivat lähettää aluksia etsimään, mitä vielä
olisi löydettävää; sillä tämä asia näyttää olevan niin
suuri ja tärkeä, että sitä on ihmeteltävä, sanoi amiraali.
Hän lisäsi vielä, ettei aikonut lähteä pois, ennenkuin oli
nähnyt koko maan itään päin ja purjehtinut pitkin rannikkoa,
jotta hän saisi tietää sen etäisyyden Espanjasta
voidakseen kuljettaa sinne karjaa ja muuta. Kun hänellä
nyt enää oli jäljellä vain yksi ainoa laiva, hänen mielestään
ei ollut viisasta enää antautua löytöretkien vaaroihin,
ja hän valitti, että tämä haitta aiheutui Pintan
karkaamisesta.
Puolen yön tienoissa lähetettiin vene Amigan niemimaalle
etsimään raparperia. Miehistö palasi iltapäivällä
ja toi tullessaan täyden suuren kantovakallisen. He eivät
voineet kuljettaa enempää, kun heillä ei ollut mukanaan
lapiota kaivamista varten. Amiraali talletti koko
tämän korillisen näytteeksi kuninkaalle ja kuningattarelle.
[39]
Pintaa etsimään lähetetty kanootti, sanotaan päiväkirjassa,
palasi tapaamatta karavelia. Matkalla mukana
ollut merimiehemme kertoi tavanneensa kahdenkymmenen
penikulman päässä täältä kuninkaan, jonka päässä oli
ollut kaksi isoa kultalevyä; ne hän oli riisunut heti, kun
kanootissa olleet intialaiset olivat keskustelleet hänen
kanssaan; muillakin asukkailla hän oli nähnyt paljon
kultaa. Amiraali oli siinä uskossa, että kuningas Guacanagari
oli kieltänyt ketään myymästä kultaa kristityille,
jotta kaikki kulkisi hänen käsiensä kautta; lisäksi hän
sai jälleen kuulla, että joissakin paikoin kultaa oli niin
paljon, että sille ei annettu mitään arvoa. Samoin hän oli
saanut tietoonsa paikan, mistä saatiin mausteita, jotka
olivat paljon arvokkaampia kuin pippuri ja paratiisijyvät
(manegueta). Amiraali antoi tänne jäävien tehtäväksi
hankkia niitä niin paljon kuin suinkin mahdollista.
Amiraali meni tänään maalle sanomaan jäähyväiset
kuningas Guacanagarille ja lähteäkseen matkalle Jumalan
nimeen. Hän lahjoitti muistoksi kuninkaalle yhden
paitansa. Hän näytti kuninkaalle myöskin, kuinka väkeviä
kanuunat olivat, latauttamalla yhden ja laukaisuttamalla
sen haaksirikkoutuneen laivan kupeeseen. Tämä näytös
johdatti puheen karibeihin, joiden kanssa kuningas on
sodassa. Hän pani hyvin merkille, kuinka kiviset kanuunankuulat
puhkaisivat aluksen kyljen ja putosivat kauas
mereen. Amiraali esitytti laivan väellä myöskin kahakan
(una escaramuza) ja sanoi caziquelle, ettei tämän tarvitsisi
enää pelätä karibeja, vaikka he tulisivatkin hänen saarelleen.
»Tein tämän kaiken», huomauttaa amiraali,
»että kuningas eläisi jäljelle jäävien kristittyjen kanssa
hyvissä väleissä ja karkoittaakseni hänestä pelon.»
Kuningas vei amiraalin ja hänen mukanaan olevat
aterialle kotiinsa. Amiraali antoi ankaran käskyn, että
Diego de Aranza, Pedro Gutierrez ja Rodrigo de Escovedo,
jotka jäivät hänen luutnantteinaan komentamaan
tänne jäävää miehistöä, olisivat velvolliset hoitamaan
kaiken hyvin ja pitämään järjestyksessä, siten palvellakseen
Jumalaa ja heidän korkeuksiansa.
Cazique osoitti suurta mieltymystä amiraaliin ja
pahoitteli hänen poislähtöään, vallankin amiraalin siirtyessä
laivalle. Eräs kuninkaan uskotuista sanoi amiraalille,
että cazique oli käskenyt valmistaa amiraalille kultaisen
patsaan, niin ison kuin hän itse, ja se tuotaisiin
kymmenen päivän kuluttua. Amiraali astui laivaan
aikoen heti aloittaa matkan, mutta tuuli ei sallinut.
Tälle Españolan saarelle, joka asukkaiden kielellä on
Bohio, rakennettuun linnoitukseen jätettiin kolmekymmentäyhdeksän
miestä; heidän joukossaan oli monta
kuningas Guacanagarin hyvää ystävää. Päällikköinä
olivat amiraalin nimessä Diego de Aranza Cordovasta,
Pedro Gutierrez ja Rodrigo de Escovedo Segoviasta,
joille kaikille hän siirsi kuninkaan ja kuningattaren hänelle
antaman vallan.
[40]
Hän jätti heille kaikki kuningasparin
vaihtokauppaa varten ostamat tavarat, joita oli
melkoisesti ja joilla heidän piti vaihtaa kultaa, luovutti
myös kaiken, mitä karille ajautuneessa aluksessa oli, leipää
ja korppuja vuodeksi, viiniä ja useita kanuunoita.
Ja koska enin osa heistä oli merimiehiä, hän antoi
heille myös veneen, jotta he, jos katsoisivat tarkoituksenmukaiseksi,
voisivat lähteä etsimään kultakaivosta ja
amiraali palatessaan tapaisi sitä paljon ja hänellä olisi
paikka, mihin voisi perustaa kaupungin.
Sitä satamaa, missä he nyt olivat, amiraali ei sanonut
edulliseksi, koska kulta tuotiin tänne idästäpäin, ja mitä
idemmäs mentiin, sitä likempänä Espanjaa oltiin. Hän
jätti myöskin siemenviljaa, kirjurinsa ja alguazilin, laivan
kirvesmiehen, tilkitsijän, tynnyrintekijän, lääkärin
ja vaatturin, jotka kaikki olivat meriväkeä.
[41]
Amiraali ei voinut lähteä vielä tänään purjehtimaan,
kun kolme intialaista, jotka hän oli ottanut mukaansa
ensiksi löydetyiltä saarilta, tulivat ilmoittamaan hänelle,
että vielä joitakin intialaisia vaimoineen tulisi laivalle
tänään auringon noustessa. Aallokko, kävi korkeana eikä
vene pystynyt menemään maalle, ja amiraali päätti
Jumalan avulla alottaa matkan huomisaamuna.
»Jos minulla olisi ollut luonani karaveli Pinta»—kirjoittaa
hän—»olisin taatusti saanut kerätyksi tonnin
kultaa, koska silloin olisin voinut purjehtia saaren
ympäri, mitä en nyt saattanut tehdä, kun olin yksin,
pelosta, että minulle voisi sattua jokin onnettomuus ja
estää minut palaamasta Espanjaan esittämään kuninkaalle
ja kuningattarelle kertomusta löytöretkestäni.
Jos voisi olla varmaa, että Pinta Alonzo Pinzonin kera
pääsisi onnellisesti Espanjaan, jatkaisin vielä löytöretkiäni,
mutta kun en ole saanut häneltä minkäänmoisia
tietoja ja kun hän lisäksi voisi valheillaan eksyttää kuningasparia
ja välttää rangaistuksen, jonka hän on ansainnut
kehnolla menettelyllään, karatessaan luotani ilman
lupaa ja siten tärvellen kaiken hyvän, mitä tästä
retkestäni voitiin toivoa, minun täytyy viipymättä palata
Espanjaan, ja toivon, että Herramme suo meille matkan
ajaksi kauniin sään ja että voitamme kaikki vastukset.»
Auringon noustessa ankkuri nostettiin lievässä tuulessa,
ja vene hinasi laivan leveämmän väylän kautta
kuin satamaan tullessa oli käytetty, läpi karikon, joka
ulottuu Santon niemen tällä puolen vielä kolme meripenikulmaa
ulos merelle.—Suunta otettiin itään kohti
korkeata vuorta, joka on näöltään kuin paviljonki. Amiraali
antoi sille nimen Monte Cristi. Hän suosittelee kaikille,
jotka tulevat katsomaan Navidadin kaupunkia
(hän näki hengessään jo kaupungin täällä, missä vielä
ei ollut valmiina hirsirakennuskaan, niin sanottu linnoitus),
ensiksi käyntiä Monte Cristillä. »Cipango»—huomauttaa
hän—»on tällä saarella; täällä on yllinkyllin
kultaa, mausteita, mastiksia ja raparperia».
Päivän koittaessa amiraali lähti purjehtimaan. Monte
Crististä eteläkaakkoon hän havaitsi sataman ja pienen
saaren. Hän nousi siellä maihin ja näki lohkareen kirjavaa
kiveä, mikä näytti hänestä hyvin soveliaalta kirkkojen
ja kuninkaallisten palatsien rakentamiseen. Monte
Cristi on muodoltaan kaunis, tasaisen maavyöhykkeen
ympäröimä ja kaukaa katsottuna näyttää saarelta. Sisämaassa
hän huomasi vielä yhden vuorijonon, joka muistuttaa
Cordovan Sierraa. Laaksot ovat viheriöiviä, runsasvetisiä,
kaikki niin kaunista, sanoo amiraali, ettei hän
usko siitä voivansa edes tuhannesosankaan verran liioitella
(que no creia encarecerlo la milesima parte).
Auringonnousun jälkeen jatkettiin rannikon purjehdusta
itäänpäin. Täällä on huolellisesti varottava monia
hiekka- ja kivisärkkiä, joiden takana on kuitenkin mainioita
satamia. Amiraali käski matruusin nousta mastokoriin
tähystämään matalikkoja ja kareja. Odottamatta
tämä huomasi Pintan, joka hyvässä itätuulessa purjehti
suoraan amiraalia kohden. Kun täällä ei voinut käydä
ankkuriin, palasi amiraali seitsemän meripenikulmaa
Monte Cristille, ja Pinta seurasi sinne.
Martin Alonzo Pinzon tuli Niñalle pyytämään anteeksi
ja sanoi amiraalille joutuneensa aivan vasten tahtoaan
erilleen hänestä ja selitteli sen syitä. Mutta amiraali
vastasi, että »ne olivat sulia valheita; vaan Pinzon oli
lähtenyt hänen luotaan pelkästä uhmasta ja ahneudesta,
eikä hän käsittänyt, mistä johtui kaikki se ylpeys ja
kunnioituksen puute, minkä Pinzon oli omaksunut häntä
kohtaan koko matkan aikana ja mitä hän (amiraali) ei
ollut ollut huomaavinaan, ettei antaisi sijaa paholaisen
tihutöille, mitkä alusta alkaen tähän saakka olivat retkeä
vaanineet.»
Amiraali sai kuulla, että eräs niistä intialaisista, joita
Pintalla oli, oli sanonut Alonzo Pinzonille, että Babeque-nimisellä
saarella olisi hyvin paljon kultaa. Pinzon, jolla
oli keveä alus, oli silloin tahtonut lähteä sinne yksin, ja
tämä oli se syy, miksi hän oli päättänyt erota amiraalista
ja jättää päällikkönsä, jonka tarkoituksena oli purjehtia
pitkin Juana- ja Española-saarten rannikkoa.
Kun Martin Alonzo ei löytänytkään Babequelta kultaa,
hän lähti Españolalle, mistä hän intialaisten kertomusten
nojalla, jotka sanoivat saarta Bohioksi, ajatteli
löytävänsä rikkaita kultakaivoksia ja paljon tätä metallia;
se syy oli jo kaksikymmentä päivää sitten tuonut
hänet tänne, viidentoista leguan päähän Navidadista.
Tästä käy ilmi, että intialaisten tuoma tieto, jonka
nojalla kuningas Guacanagari oli lähettänyt kanootin matkaan
ja amiraali antanut siihen mukaan yhden merimiehen,
oli ollut tosi, että Pintan tosiaan oli täytynyt olla
siellä kanootin käydessä. »Karaveli», huomauttaa amiraali,
»vaihtoi kuitenkin paljon tavaraa kultaan; narunpätkästä
kapteeni sai kelpo kappaleita, sormenmittaisia, jopa usein
kämmenenkokoisia. Martin Alonzo piti puolet itse ja
jakoi toisen puolen miehistölle.»
Amiraali lisää tähän kuninkaalle ja kuningattarelle
tarkoitetut lauseet: »Kaiken nojalla, kaikkeinarmollisimmat
valtiaani, minusta tuntuu, että Herramme ihmeellisellä
tavalla tahtoi laivamme haaksirikkoutuvan täällä,
koska tämä on koko saaren paras rannikko ja meillä on
asutuksemme täällä aivan kultakaivosten läheisyydessä.
Juana-saaren takana etelässä kuuluu olevan toinen iso
saari, jossa on vielä enemmän kultaa ja niin isoissa määrin,
että sieltä voi kerätä pavunkin kokoisia kappaleita,
kun ne Españolalla eivät ole ohranjyvää suurempia.
[42]
Sen saaren nimi on Yamaye (Jamaika); sen lähellä idässäpäin
on saari, jossa asuu pelkästään naisia, ja hyvin
monet miehet tietävät, että Española- ja Yamaye-saaret
ovat mantereesta vain kymmenen päivänmatkan
päässä kanootilla soutaen, mikä on noin seitsemänkymmentä
meripenikulmaa. Sikäläiset asukkaat käyttävät
vaatteita.
Tänään kiilattiin karavelissa vuoto ja tilkittiin se.
Matruusit kävivät maissa kaatamassa puita. Amiraali
sanoi heille, että heidän sopisi löytää paljon mastiksipuita
ja aaloeta.
Kovan kaakkoistuulen takia ei tänään lähdetty matkaan;
sen vuoksi amiraali käski varustaa laivaa vedellä,
puilla ja kaikella matkalle tarpeellisella. Hän oli aikonut
purjehtia Españolan rannikkoa pitkin niin kauas kuin
sopisi poikkeamatta matkan suunnasta; mutta monia
seikkoja oli tullut tämän yrityksen tielle.
Veljekset Martin Alonzo ja Vincente Yanes Pinzon,
jotka hän oli pestannut karavelien kapteeneiksi, sekä monet
hänen miehensä, jotka ylpeydestä ja voitonpyynnöstä
olivat asettuneet heidän puolellensa uskoen, että kaikki
olivat vain heitä varten, unohtivat amiraalin heille suomat
kunnianosoitukset. He eivät ainoastaan kieltäytyneet
täyttämästä hänen käskyjään, vaan vieläpä rohkenivat
sekä sanoin että teoin asettua vastustamaan häntä.
Lopuksi Martin Alonzo oli marraskuun 21. päivästä tammikuun
6. päivään saakka ollut poissa amiraalin seurasta
ilman mitään syytä ja aihetta, pelkästä tottelemattomuudesta.
Amiraali oli sietänyt sen kaiken ja ollut vaiti,
saadakseen matkan onnellisesti päätökseen. Hän olisi
mielellään halunnut päästä eroon sellaisesta seurasta,
jota vastaan hänen oli asetuttava heidän tottelemattomuutensa
vuoksi, ja vaikka hänen puolellaan olikin
useita kunnollismielisiä miehiä, ei kuitenkaan aika ollut
otollinen syyllisten rankaisemiseen. Tämän takia hän
päätti palata Espanjaan mahdollisimman nopeasti ja
missään pysähtymättä.
Hän meni veneeseen ja soudatti joelle, joka laskee
mereen vain hyvän leguan päässä kaakkoon Monte Crististä;
siellä matruusit ottivat vettä. Amiraali huomasi,
että tämän joen hyvin leveässä ja syvässä suussa hiekan
seassa oli kultajyväsiä niin paljon, että se herätti kummastusta,
vaikka jyväset olivatkin kovin pieniä.
[43]
Amiraali
arveli, että kultanokareet joen virratessa lähteiltään suuhun
saakka olivat kieriskelleet ja jauhautuneet tomuksi,
sillä lähempää hän löysi pienen herneen kokoisia, mutta
enimmäkseen se oli hienoa kuin lentohiekka.
Kun meri nousi ja suolattomaan veteen sekaantui merivettä,
hän käski soutaa pyssynkantaman matkan jokea
ylöspäin. Miehet täyttivät tynnyrit vedellä, ja kun palattiin
karavelille, löydettiin uurteista pieniä kultahitusia.
Amiraali antoi tälle joelle nimen Rio de Oro. Kultahiekasta,
huomautti hän, hän ei ottaisi mukaan mitään, kun se
on Teidän Korkeuksienne oman talon ja kaupunkinne
Navidadin porttien edessä; sitä joutuisammin hänen aikomuksensa
oli matkustaa tuomaan teille sanaa ja vapautumaan
kehnosta seurasta, joka ympäröi häntä ja josta hän
oli aina sanonut, että se oli aivan kelvotonta roskaväkeä.
Keskiyön aikaan amiraali lähti purjehtimaan suuntanaan
itäkoillinen. Kymmenen ja puolen meripenikulman
päässä hän asettui ankkuriin kolmeksi tunniksi.
Täällä on joka puolella kosolti kilpikonnia; matruusit löysivät
yhden, joka oli yhtä iso kuin kiinalainen kilpi.
»Amiraali näki eilen, ollessaan Rio de Orolla, kolme seireeniä,
jotka kohottautuivat hyvin korkealle vedestä,
mutta eivät olleet läheskään niin suloisia kuin miksi heidät
tavallisesti näkee kuvattavan; heillä on tavallaan ihmiskasvot.»
Hän lisää nähneensä samanlaisia Guineassa
Pippurirannikolla.
Hänen aikomuksensa oli purjehtia tänä yönä Jumalan
avulla pysähtymättä eteenpäin, koska hän oli löytänyt
mitä etsi eikä halunnut enää antautua kiistaan tämän
Alonzo Pinzonin kanssa, kunnes heidän korkeutensa
saisivat selostuksen hänen matkastaan ja siitä, mitä hän
oli suorittanut. »Mutta sitten», huomauttaa hän, »en
enää siedä näitä kelvottomia miehenkuvatuksia, joiden
kuntouden laita on perin kehnosti, koska he tahtovat
asettua niin epäkunnioittavasti minua vastustamaan,
huolimatta heitä kohtaan osoittamastani huomaavaisuudesta.»
Amiraali nosti ankkurin ja tuli auringon noustessa
joelle, jolle hän antoi nimen Rio de Grazia (Armonvirta).
[44]
Sen suuhun hän kävi ankkuriin, koska täällä on oivallinen
satama, jolla on vain se paha puoli, että täällä esiintyy
runsaasti kairaajatoukkia.
Pinta, jolla Martin Alonzo
Pinzon vietti täällä kuusitoista päivää, kärsi niistä toukista
pahasti.
»Sinä aikana»—sanotaan päiväkirjassa—»Pinzon
sai vaihtokaupalla paljon kultaa, ja sitä hän halusikin.
Mutta heti saatuaan intialaisilta kuulla amiraalin olevan
saman Españolan saaren rannikolla ja tietäen osuvansa
hänen kanssaan yhteen hän lähti amiraalia vastaan.
Hän oli vaatinut miehistöään vannomaan, etteivät he
olleet viipyneet täällä enempää kuin kuusi päivää, mutta
hänen kehnoutensa (su maldad) oli niin ilmeinen, ettei
hän enää pystynyt sitä peittelemään. Hän oli määrännyt,
että kaikesta vaihtokaupalla saatavasta kullasta puolet
oli annettava hänelle. Pois lähtiessään hän vei väkivalloin
mukaansa neljä intialaista ja kaksi tyttöä; mutta
amiraali annatti heille vaatteita ja päästi heidät maihin,
niin että he saattoivat palata kotiinsa.
—Siten vaatii»—kirjoittaa Kolumbus—»Teidän
Korkeutenne palvelus, sillä miehet ja naiset kuuluvat
kokonaan Teidän Korkeuksillenne niin tällä erikoisella
saarella kuin muuallakin. Etenkin pitää täällä, missä
Teidän Korkeuksillanne jo on siirtola, asukkaille osoittaa
kaikkea kunniaa ja suopeutta, sillä tällä saarella on paljon
kultaa, hyvää maata ja mausteita.»