Rydal Mount, near Ambleside, Jan. 12.
1816.
DEAR SIR,
Though my sister, during my absence, has returned thanks in my name for the verses which you have done me the honour of addressing to me, and for the obliging letter which accompanies them, I feel it incumbent on me, on my return home, to write a few words to the same purpose, with my own hand.
It is always a satisfaction to me to learn that I have given pleasure upon rational grounds; and I have nothing to object to your poetical panegyric but the occasion which called it forth. An admirer of my works, zealous as you have declared yourself to be, condescends too much when he gives way to an impulse proceeding from the ——, or indeed from any other Review. The writers in these publications, while they prosecute their inglorious employment, cannot be supposed to be in a state of mind very favourable for being affected by the finer influences of a thing so pure as genuine poetry; and as to the instance which has incited you to offer me this tribute of your gratitude, though I have not seen it, I doubt not but that it is a splenetic effusion of the conductor of that Review, who has taken a perpetual retainer from his own incapacity to plead against my claims to public approbation.
I differ from you in thinking that the only poetical lines in your address are 'stolen from myself.' The best verse, perhaps, is the following:
which, by way of repayment, I may he tempted to steal from you on some future occasion.
It pleases, though it does not surprise me, to learn that, having been affected early in life by my verses, you have returned again to your old loves after some little infidelities, which you were shamed into by commerce with the scribbling and chattering part of the world. I have heard of many who upon their first acquaintance with my poetry have had much to get over before they could thoroughly relish it; but never of one who having once learned to enjoy it, had ceased to value it, or survived his admiration. This is as good an external assurance as I can desire, that my inspiration is from a pure source, and that my principles of composition are trustworthy.
With many thanks for your good wishes, and begging leave to offer mine in return,
I remain,
Dear Sir,
Respectfully yours,
WM. WORDSWORTH.[76]
Bernard Barton, Esq., Woodbridge, Suffolk.
1816.
MY DEAR SOUTHEY,
I am much of your mind in respect to my Ode. Had it been a hymn, uttering the sentiments of a multitude, a stanza would have been indispensable. But though I have called it a 'Thanksgiving Ode,' strictly speaking it is not so, but a poem, composed, or supposed to be composed, on the morning of the thanksgiving, uttering the sentiments of an individual upon that occasion. It is a dramatised ejaculation; and this, if any thing can, must excuse the irregular frame of the metre. In respect to a stanza for a grand subject designed to be treated comprehensively, there are great objections. If the stanza be short, it will scarcely allow of fervour and impetuosity, unless so short, as that the sense is run perpetually from one stanza to another, as in Horace's Alcaics; and if it be long, it will be as apt to generate diffuseness as to check it. Of this we have innumerable instances in Spenser and the Italian poets. The sense required cannot he included in one given stanza, so that another whole stanza is added, not unfrequently, for the sake of matter which would naturally include itself in a very few lines.
If Gray's plan be adopted, there is not time to become acquainted with the arrangement, and to recognise with pleasure the recurrence of the movement.
Be so good as to let me know where you found most difficulty in following me. The passage which I most suspect of being misunderstood is,
and the passage, where I doubt most about the reasonableness of expecting that the reader should follow me in the luxuriance of the imagery and the language, is the one that describes, under so many metaphors, the spreading of the news of the Waterloo victory over the globe. Tell me if this displeased you.
Do you know who reviewed 'The White Doe,' in the Quarterly? After having asserted that Mr. W. uses his words without any regard to their sense, the writer says, that on no other principle can he explain that Emily is always called 'the consecrated Emily.' Now, the name Emily occurs just fifteen times in the poem; and out of these fifteen, the epithet is attached to it once, and that for the express purpose of recalling the scene in which she had been consecrated by her brother's solemn adjuration, that she would fulfil her destiny, and become a soul,
The point upon which the whole moral interest of the piece hinges, when that speech is closed, occurs in this line,
and to bring back this to the reader, I repeated the epithet.
The service I have lately rendered to Burns' genius[77] will one day be performed to mine. The quotations, also, are printed with the most culpable neglect of correctness: there are lines turned into nonsense. Too much of this. Farewell!
Believe me affectionately yours,
W. WORDSWORTH.[78]
DEAR SOUTHEY,
My opinion in respect to epic poetry is much the same as the critic whom Lucien Buonaparte has quoted in his preface. Epic poetry, of the highest class, requires in the first place an action eminently influential, an action with a grand or sublime train of consequences; it next requires the intervention and guidance of beings superior to man, what the critics I believe call machinery; and, lastly, I think with Dennis, that no subject but a religious one can answer the demand of the soul in the highest class of this species of poetry. Now Tasso's is a religious subject, and in my opinion, a most happy one; but I am confidently of opinion that the movement of Tasso's poem rarely corresponds with the essential character of the subject; nor do I think it possible that written in stanzas it should. The celestial movement cannot, I think, be kept up, if the sense is to be broken in that despotic manner at the close of every eight lines. Spenser's stanza is infinitely finer than the ottaca rhima, but even Spenser's will not allow the epic movement as exhibited by Homer, Virgil, and Milton. How noble is the first paragraph of the Aeneid in point of sound, compared with the first stanza of the Jerusalem Delivered! The one winds with the majesty of the Conscript Fathers entering the Senate House in solemn procession; and the other has the pace of a set of recruits shuffling on the drill-ground, and receiving from the adjutant or drill-serjeant the commands to halt at every ten or twenty steps. Farewell.
Affectionately yours,
W. WORDSWORTH.[79]
[Laodamia, Dion, &c.] These poems were written in 1814-16. About this time Wordsworth's attention was given to the education of his eldest son: this occupation appears to have been the occasion of their composition. In preparing his son for his university career, he reperused the principal Latin poets; and doubtless the careful study of their works was not without a beneficial influence on his own. It imparted variety and richness to his conceptions, and shed new graces on his style, and rescued his poems from the charge of mannerism.
Among the fruits of this course of reading, was a translation of some of the earlier books of VIRGIL'S AENEID. Three books were finished. This version was not executed in blank verse, but in rhyme; not, however, in the style of Pope, but with greater freedom and vigour. A specimen of this translation was contributed by Wordsworth to the Philological Museum, printed at Cambridge in 1832.[80] It was accompanied with the following letter from the author:—
Your letter reminding me of an expectation I some time since held out to you, of allowing some specimens of my translation from the Aeneid to be printed in the Philological Museum, was not very acceptable; for I had abandoned the thought of ever sending into the world any part of that experiment—for it was nothing more—an experiment begun for amusement, and, I now think, a less fortunate one than when I first named it to you. Having been displeased, in modern translations, with the additions of incongruous matter, I began to translate with a resolve to keep clear of that fault, by adding nothing; but I became convinced that a spirited translation can scarcely be accomplished in the English language without admitting a principle of compensation. On this point, however, I do not wish to insist; and merely send the following passage, taken at random, from a wish to comply with your request.
W.W.[82]
MY LORD,
Many thanks for your obliging letter. I shall be much gratified if you happen to like my translation, and thankful for any remarks with which you may honour me. I have made so much progress with the second book, that I defer sending the former till that is finished. It takes in many places a high tone of passion, which I would gladly succeed in rendering. When I read Virgil in the original I am moved; but not so much so by the translation; and I cannot but think this owing to a defect in the diction, which I have endeavoured to supply, with what success you will easily be enabled to judge.
Ever, my Lord,
Most faithfully your obliged friend and
servant,
WM. WORDSWORTH.[83]
Feb. 5 [1829].
MY LORD,
I am truly obliged by your friendly and frank communication. May I beg that you would add to the favour, by marking with a pencil some of the passages that are faulty, in your view of the case? We seem pretty much of opinion upon the subject of rhyme. Pentameters, where the sense has a close of some sort at every two lines, may be rendered in regularly closed couplets; but hexameters (especially the Virgilian, that run the lines into each other for a great length) cannot. I have long been persuaded that Milton formed his blank verse upon the model of the Georgics and the Aeneid, and I am so much struck with this resemblance, that I should have attempted Virgil in blank verse, had I not been persuaded that no ancient author can be with advantage so rendered. Their religion, their warfare, their course of action and feeling, are too remote from modern interest to allow it. We require every possible help and attraction of sound, in our language, to smooth the way for the admission of things so remote from our present concerns. My own notion of translation is, that it cannot be too literal, provided three faults be avoided: baldness, in which I include all that takes from dignity; and strangeness or uncouthness, including harshness; and lastly, attempts to convey meanings which, as they cannot be given but by languid circumlocutions, cannot in fact be said to be given at all. I will trouble you with an instance in which I fear this fault exists. Virgil, describing Aeneas's voyage, third book, verse 551, says—
I render it thus:
I was unable to get the meaning with tolerable harmony into fewer words, which are more than to a modern reader, perhaps, it is worth.
I feel much at a loss, without the assistance of the marks which I have requested, to take an exact measure of your Lordship's feelings with regard to the diction. To save you the trouble of reference, I will transcribe two passages from Dryden; first, the celebrated appearance of Hector's ghost to Aeneas. Aeneas thus addresses him:
This I think not an unfavourable specimen of Dryden's way of treating the solemnly pathetic passages. Yet, surely, here is nothing of the cadence of the original, and little of its spirit. The second verse is not in the original, and ought not to have been in Dryden; for it anticipates the beautiful hemistich,
By the by, there is the same sort of anticipation in a spirited and harmonious couplet preceding:
This introduction of Pelides here is not in Virgil, because it would have prevented the effect of
There is a striking solemnity in the answer of Pantheus to Aeneas:
My own translation runs thus; and I quote it because it occurred to my mind immediately on reading your Lordship's observations:
I cannot say that 'we have been,' and 'Ilium was,' are as sonorous sounds as 'fuimus,' and 'fuit;' but these latter must have been as familiar to the Romans as the former to ourselves. I should much like to know if your Lordship disapproves of my translation here. I have one word to say upon ornament. It was my wish and labour that my translation should have far more of the genuine ornaments of Virgil than my predecessors. Dryden has been very careless of these, and profuse of his own, which seem to me very rarely to harmonise with those of Virgil; as, for example, describing Hector's appearance in the passage above alluded to,
Again,
I feel it, however, to be too probable that my translation is deficient in ornament, because I must unavoidably have lost many of Virgil's, and have never without reluctance attempted a compensation of my own. Had I taken the liberties of my predecessors, Dryden especially, I could have translated nine books with the labour that three have cost me. The third book, being of a humbler character than either of the former, I have treated with rather less scrupulous apprehension, and have interwoven a little of my own; and, with permission, I will send it, ere long, for the benefit of your Lordship's observations, which really will be of great service to me if I proceed. Had I begun the work fifteen years ago, I should have finished it with pleasure; at present, I fear it will take more time than I either can or ought to spare. I do not think of going beyond the fourth book.
As to the MS., be so kind as to forward it at your leisure to me, at Sir George Beaumont's, Coleorton Hall, near Ashby, whither I am going in about ten days. May I trouble your Lordship with our respectful compliments to Lady Lonsdale?
Lucerne, Aug. 19. 1820.
MY
LORD,
You did me the honour of expressing a wish to hear from me during my continental tour; accordingly, I have great pleasure in writing from this place, where we arrived three days ago. Our route has lain through Brussels, Namur, along the banks of the Meuse, to Liege; thence to Aix-la-Chapelle, Cologne, and along the Rhine to Mayence, to Frankfort, Heidelberg (a noble situation, at the point where the Neckar issues from steep lofty hills into the plain of the Rhine), Carlsruhe, and through the Black Forest to Schaffhausen; thence to Zurich, Berne, Thun, Interlachen. Here our Alpine tour might be said to commence, which has produced much pleasure thus far, and nothing that deserves the name of difficulty, even for the ladies. From the Valley of Lauterbrunnen we crossed the Wengern Alp to Grindelwald, and then over the grand Sheideck to Meyringen. This journey led us over high ground, and for fifteen leagues along the base of the loftiest Alps, which reared their bare or snow-clad ridges and pikes, in a clear atmosphere, with fleecy clouds now and then settling upon and gathering round them. We heard and saw several avalanches; they are announced by a sound like thunder, but more metallic and musical. This warning naturally makes one look about, and we had the gratification of seeing one falling, in the shape and appearance of a torrent or cascade of foaming water, down the deep-worn crevices of the steep or perpendicular granite mountains. Nothing can be more awful than the sound of these cataracts of ice and snow thus descending, unless it be the silence which succeeds. The elevations from which we beheld these operations of Nature, and saw such an immense range of primitive mountains stretching to the east and west, were covered with rich pasturage and beautiful flowers, among which was abundance of the monkshood, a flower which I had never seen but in the trim borders of our gardens, and which here grew not so much in patches as in little woods or forests, towering above the other plants. At this season the herdsmen are with their cattle in still higher regions than those which we have trod, the herbage where we travelled being reserved till they descend in the autumn. We have visited the Abbey of Engelberg, not many leagues from the borders of the Lake of Lucerne. The tradition is, that the site of the abbey was appointed by angels, singing from a lofty mountain that rises from the plain of the valley, and which, from having been thus honoured, is called Engelberg, or the Hill of the Angels. It is a glorious position for such beings, and I should have thought myself repaid for the trouble of so long a journey by the impression made upon my mind, when I first came in view of the vale in which the convent is placed, and of the mountains that enclose it. The light of the sun had left the valley, and the deep shadows spread over it heightened the splendour of the evening light, and spread upon the surrounding mountains, some of which had their summits covered with pure snow; others were half hidden by vapours rolling round them; and the Rock of Engelberg could not have been seen under more fortunate circumstances, for masses of cloud glowing with the reflection of the rays of the setting sun were hovering round it, like choirs of spirits preparing to settle upon its venerable head.
To-day we quit this place to ascend the mountain Righi. We shall be detained in this neighbourhood till our passports are returned from Berne, signed by the Austrian minister, which we find absolutely necessary to enable us to proceed into the Milanese. At the end of five weeks at the latest, we hope to reach Geneva, returning by the Simplon Pass. There I might have the pleasure of hearing from your Lordship; and may I beg that you would not omit to mention our Westmoreland politics? The diet of Switzerland is now sitting in this place. Yesterday I had a long conversation with the Bavarian envoy, whose views of the state of Europe appear to me very just. This letter must unavoidably prove dull to your Lordship, but when I have the pleasure of seeing you, I hope to make some little amends, though I feel this is a very superficial way of viewing a country, even with reference merely to the beauties of Nature. We have not met with many English; there is scarcely a third part as many in the country as there was last year. A brother of Lord Grey is in the house where we now are, and Lord Ashburton left yesterday. I must conclude abruptly, with kindest remembrances to Lady Lonsdale and Lady Mary. Believe me, my Lord, most faithfully
Your Lordship's
WM. WORDSWORTH.
Paris, Oct. 7 [1820], 45 Rue Charlot,
Boulevards du Temple.
MY LORD,
I had the honour of writing to your Lordship from Lucerne, 19th of August, giving an account of our movements. We have visited, since, those parts of Switzerland usually deemed most worthy of notice, and the Italian lakes, having stopped four days at Milan, and as many at Geneva. With the exception of a couple of days on the Lake of Geneva, the weather has been most favourable, though frequently during the last fortnight extremely cold. We have had no detention from illness, nor any bad accident, for which we feel more grateful, on account of some of our fellow travellers, who accidentally joined us for a few days. Of these, one, an American gentleman, was drowned in the Lake of Zurich, by the upsetting of a boat in a storm, two or three days after he parted with us; and two others, near the summit of Mount Jura, and in the middle of a tempestuous night, were precipitated, they scarcely knew how far, along with one of those frightful and ponderous vehicles, a continental diligence. We have been in Paris since Sunday last, and think of staying about a fortnight longer, as scarcely less will suffice for even a hasty view of the town and neighbourhood. We took Fontainebleau in our way, and intend giving a day to Versailles. The day we entered Paris we passed a well-drest young man and woman, dragging a harrow through a field, like cattle; nevertheless, working in the fields on the sabbath day does not appear to be general in France. On the same day a wretched-looking person begged of us, as the carriage was climbing a hill. Nothing could exceed his transport in receiving a pair of old pantaloons which were handed out of the carriage. This poor mendicant, the postilion told us, was an ancien Curé. The churches seem generally falling into decay in the country. We passed one which had been recently repaired. I have noticed, however, several young persons, men as well as women, earnestly employed in their devotions, in different churches, both in Paris and elsewhere. Nothing which I have seen in this city has interested me at all like the Jardin des Plantes, with the living animals, and the Museum of Natural History which it includes. Scarcely could I refrain from tears of admiration at the sight of this apparently boundless exhibition of the wonders of the creation. The statues and pictures of the Louvre affect me feebly in comparison. The exterior of Paris is much changed since I last visited it in 1792. I miss many ancient buildings, particularly the Temple, where the poor king and his family were so long confined. That memorable spot, where the Jacobin Club was held, has also disappeared. Nor are the additional buildings always improvements; the Pont des Arts, in particular, injures the view from the Pont Neuf greatly; but in these things public convenience is the main point.
I say nothing of public affairs, for I have little opportunity of knowing anything about them. In respect to the business of our Queen, we deem ourselves truly fortunate in having been out of the country at a time when an inquiry, at which all Europe seems scandalised, was going on.
I have purposely deferred congratulating your Lordship on the marriage of Lady Mary with Lord Frederick Bentinck, which I hear has been celebrated. My wishes for her happiness are most earnest.
With respectful compliments and congratulations to Lady Lonsdale, in which Mrs. Wordsworth begs leave to join,
I have the honour to be,
My Lord,
Your Lordship's
Obliged and faithful friend and servant,
WM. WORDSWORTH.[85]
How strange that the description of Dover Cliff, in King Lear, should ever have been supposed to have been meant for a reality! I know nothing that more forcibly shows the little reflection with which even men of sense read poetry. The cliff cannot be more than 400 feet high; and yet, 'how truly,' exclaims the historian of Dover, 'has Shakespeare described the precipice!' How much better would the historian have done, had he given us its actual elevation![86]
Rydal Mount, Nov. 27. 1828.
MY DEAR C——,
It gives me much pleasure to learn that your residence in France has answered so well. As I had recommended the step, I felt more especially anxious to be informed of the result. I have only to regret that you did not tell me whether the interests of a foreign country and a brilliant metropolis had encroached more upon the time due to academical studies than was proper.
As to the revolution which Mr. D—— calculates upon, I agree with him that a great change must take place, but not altogether, or even mainly, from the causes which he looks to, if I be right in conjecturing that he expects that the religionists who have at present such influence over the king's mind will be predominant. The extremes to which they wish to carry things are not sufficiently in the spirit of the age to suit their purpose. The French monarchy must undergo a great change, or it will fall altogether. A constitution of government so disproportioned cannot endure. A monarchy, without a powerful aristocracy or nobility graduating into a gentry, and so downwards, cannot long subsist. This is wanting in France, and must continue to be wanting till the restrictions imposed on the disposal of property by will, through the Code Napoleon, are done away with: and it may be observed, by the by, that there is a bareness, some would call it a simplicity, in that code which unfits it for a complex state of society like that of France, so that evasions and stretchings of its provisions are already found necessary, to a degree which will ere long convince the French people of the necessity of disencumbering themselves of it. But to return. My apprehension is, that for the cause assigned, the French monarchy may fall before an aristocracy can be raised to give it necessary support. The great monarchies of Russia, Prussia, and Austria, having not yet been subject to popular revolutions, are still able to maintain themselves, through the old feudal forces and qualities, with something, not much, of the feudal virtues. This cannot be in France; popular inclinations are much too strong—thanks, I will say so far, to the Revolution. How is a government fit for her condition to be supported, but by religion, and a spirit of honour, or refined conscience? Now religion, in a widely extended country plentifully peopled, cannot be preserved from abuse of priestly influence, and from superstition and fanaticism, nor honour be an operating principle upon a large scale, except through property—that is, such accumulations of it, graduated as I have mentioned above, through the community. Thus and thus only can be had exemption from temptation to low habits of mind, leisure for solid education, and dislike to innovation, from a sense in the several classes how much they have to lose; for circumstances often make men wiser, or at least more discreet, when their individual levity or presumption would dispose them to be much otherwise. To what extent that constitution of character which is produced by property makes up for the decay of chivalrous loyalty and strengthens governments, may be seen by comparing the officers of the English army with those of Prussia, &c. How far superior are ours as gentlemen! so much so that British officers can scarcely associate with those of the Continent, not from pride, but instinctive aversion to their low propensities. But I cannot proceed, and ought, my dear C——, to crave your indulgence for so long a prose.
When you see Frere, pray give him my kind regards, and say that he shall hear from me the first frank I can procure. Farewell, with kindest love from all,
Yours, very affectionately,
W.W.[87]
I should say [to your young friend] style is in Poetry of incalculable importance. He seems, however, aware of it, for his diction is obviously studied. Now the great difficulty is to determine what constitutes a good style. In estimating this we are all subject to delusion, not improbably I am so, when it appears to me that the metaphor in the first speech of his dramatic scene is too much drawn out. It does not pass off as rapidly as metaphors ought to do, I think, in dramatic writing. I am well aware that our early dramatists abound with these continuities of imagery, but to me they appear laboured and unnatural, at least unsuited to that species of composition, of which action and motion are the essentials. 'While with the ashes of a light that was,' and the two following lines, are in the best style of dramatic writing. To every opinion thus given always add, I pray you, 'in my judgment,' though I may not, to save trouble or to avoid a charge of false modesty, express it. 'This over-pressure of a heavy pleasure,' &c., is admirable; and, indeed, it would be tedious to praise all that pleases me. Shelley's 'Witch of Atlas' I never saw; therefore the stanza referring to Narcissus and her was read by me to some disadvantage. One observation I am about to make will at least prove I am no flatterer, and will therefore give a qualified value to my praise.
Here the word 'alone,' being used instead of only, makes an absurdity like that noticed in the Spectator—'Enter a king and three fidlers solus.'[88]
MY DEAR S——,
I am ashamed not to have done your message about the Icôn to
my brother.[89]
I have no excuse, but that at that time both
my body and my memory were
run off their legs. I am very glad you
thought the answer[90] appeared to you
triumphant, for it had struck me as in the main point, knowledge of the
subject, and spirit in the writing, and accuracy in the logic, as one of
the best controversial tracts I ever had.
I am glad you have been so busy; I wish I could say so much of myself. I have written this last month, however, about 600 verses, with tolerable success.
Many thanks for the review: your article is excellent. I only wish that you had said more of the deserts of government in respect to Ireland; since I do sincerely believe that no government in Europe has shown better dispositions to its subjects than the English have done to the Irish, and that no country has improved so much during the same period. You have adverted to this part of the subject, but not spoken so forcibly as I could have wished. There is another point might be insisted upon more expressly than you have done—the danger, not to say the absurdity, of Roman Catholic legislation for the property of a Protestant church, so inadequately represented in Parliament as ours is. The Convocation is gone; clergymen are excluded from the House of Commons; and the Bishops are at the beck of Ministers. I boldly ask what real property of the country is so inadequately represented: it is a mere mockery.
Most affectionately yours,
W.W.[91]