* The land of Mâshu is the land to the west of the
     Euphrates, coterminous on one part with the northern regions
     of the Red Sea, on the other with the Persian Gulf; the name
     appears to be preserved in that of the classic Mesene, and
     possibly in the land of Massa of the Hebrews.

071.jpg the Scorpion-men of The Mountains Of MÂshu.
     Drawn by Faucher-Gudin, from an Assyrian intaglio.

“The scorpion-men, of whom the stature extends upwards as far as the supports of heaven, and of whom the breasts descend as low as Hades, guard the door. The terror which they inspire strikes down like a thunderbolt; their look kills, their splendour confounds and overturns the mountains; they watch over the sun at his rising and setting. Grilgames perceived them, and his features were distorted with fear and horror; their savage appearance disturbed his mind. The scorpion-man said to his wife: ‘He who comes towards us, his body is marked by the gods.‘* The scorpion-woman replied to him: ‘In his mind he is a god, in his mortal covering he is a man.’ The scorpion-man spoke and said: ‘It is as the father of the gods, has commanded, he has travelled over distant regions before joining us, thee and me.’” Gilgames learns that the guardians are not evilly disposed towards him, and becomes reassured, tell them his misfortunes and implores permission to pass beyond them so as to reach “Sha-mashnapishtim, his father, who was translated to the gods, and who has at his disposal both life and death.” The scorpion-man in vain shows to him the perils before him, of which the horrible darkness enveloping the Mâshu mountains is not the least: Gilgames proceeds through the depths of the darkness for long hours, and afterwards comes out in the neighbourhood of a marvellous forest upon the shore of the ocean which encircles the world. One tree especially excites his wonder: “As soon as he sees it he runs towards it. Its fruits are so many precious stones, its boughs are splendid to look upon, for the branches are weighed down with lapis, and their fruits are superb.” When his astonishment had calmed down, Gilgames begins to grieve, and to curse the ocean which stays his steps. “Sabitu, the virgin who is seated on the throne of the seas,” perceiving him from a distance, retires at first to her castle, and barricades herself within it. He calls out to her from the strand, implores and threatens her in turn, adjures her to help him in his voyage. “If it can be done, I will cross the sea; if it cannot be done, I will lay me down on the land to die.” The goddess is at length touched by his tears. “Gilgames, there has never been a passage hither, and no one from time immemorial has been able to cross the sea. Shamash the valiant crossed the sea; after Shamash, who can cross it? The crossing is troublesome, the way difficult, perilous the Water of Death, which, like a bolt, is drawn between thee and thy aim. Even if, Gilgames, thou didst cross the sea, what wouldest thou do on arriving at the Water of Death?” Arad-Ea, Shamashnapishtim’s mariner, can alone bring the enterprise to a happy ending: “if it is possible, thou shalt cross the sea with him; if it is not possible, thou shalt retrace thy steps.”

* We must not forget that Gilgames is covered with leprosy; this is the disease with which the Chaldæan gods mark their enemies when they wish to punish them in a severe fashion.

073.jpg Gilgames and Arad-ea Navigating Their Vessel.
     Drawn by Faucher-Gudin, from a Chaldæan intaglio in the
     British Museum. The original measures a little over an inch.

Arad-Ea and the hero took ship: forty days’ tempestuous cruising brought them to the Waters of Death, which with a supreme effort they passed. Beyond these they rested on their oars and loosed their girdles: the happy island rose up before them, and Shamashnapishtim stood upon the shore, ready to answer the questions of his grandson.

None but a god dare enter his mysterious paradise: the bark bearing an ordinary mortal must stop at some distance from the shore, and the conversation is carried on from on board. Gilgames narrated once more the story of his life, and makes known the object of his visit; Shamashnapishtim answers him stoically that death follows from an inexorable law, to which it is better to submit with a good grace. “However long the time we shall build houses, however long the time we shall put our seal to contracts, however long the time brothers shall quarrel with each other, however long the time there shall be hostility between kings, however long the time rivers shall overflow their banks, we shall not be able to portray any image of death. When the spirits salute a man at his birth, then the genii of the earth, the great gods, Mamitu the moulder of destinies, all of them together assign a fate to him, they determine for him his life and death; but the day of his death remains unknown to him.” Gilgames thinks, doubtless, that his forefather is amusing himself at his expense in preaching resignation, seeing that he himself had been able to escape this destiny. “I look upon thee, Shamashnapishtim, and thy appearance has not changed: thou art like me and not different, thou art like me and I am like thee. Thou wouldest be strong enough of heart to enter upon a combat, to judge by thy appearance; tell me, then, how thou hast obtained this existence among the gods to which thou hast aspired?” Shamashnapishtim yields to his wish, if only to show him how abnormal his own case was, and indicate the merits which had marked him out for a destiny superior to that of the common herd of humanity. He describes the deluge to him, and relates how he was able to escape from it by the favour of Ea, and how by that of Bel he was made while living a member of the army of the gods. “‘And now,’ he adds, ‘as far as thou art concerned, which one of the Gods will bestow upon thee the strength to obtain the life which thou seekest? Come, go to sleep!’ Six days and seven nights he is as a man whose strength appears suspended, for sleep has fallen upon him like a blast of wind. Shamashnapishtim spoke to his wife: ‘Behold this man who asks for life, and upon whom sleep has fallen like a blast of wind.’ The wife answers Shamashnapishtim, the man of distant lands: ‘Cast a spell upon him, this man, and he will eat of the magic broth; and the road by which he has come, he will retrace it in health of body; and the great gate through which he has come forth, he will return by it to his country.’ Shamashnapishtim spoke to his wife: ‘The misfortunes of this man distress thee: very well, cook the broth, and place it by his head.’ And while Gilgames still slept on board his vessel, the material for the broth was gathered; on the second day it was picked, on the third it was steeped, on the fourth Shamashnapishtim prepared his pot, on the fifth he put into it ‘Senility,’ on the sixth the broth was cooked, on the seventh he cast his spell suddenly on his man, and the latter consumed the broth. Then Gilgames spoke to Shamashnapishtim, the inhabitant of distant lands: ‘I hesitated, slumber laid hold of me; thou hast cast a spell upon me, thou hast given me the broth.’” The effect would not have been lasting, if other ceremonies had not followed in addition to this spell from the sorcerer’s kitchen: Gilgames after this preparation could now land upon the shore of the happy island and purify himself there. Shamashnapishtim confided this business to his mariner Arad-Ea: “‘The man whom thou hast brought, his body is covered with ulcers, the leprous scabs have spoiled the beauty of his body. Take him, Arad-Ea, lead him to the place of purification, let him wash his ulcers white as snow in the water, let him get rid of his scabs, and let the sea bear them away so that at length his body may appear healthy. He will then change the fillet which binds his brows, and the loin-cloth which hides his nakedness: until he returns to his country, until he reaches the end of his journey, let him by no means put off the loin-cloth, however ragged; then only shall he have always a clean one.’ Then Arad-Ea took him and conducted him to the place of purification: he washed his ulcers white as snow in the water, he got rid of his scabs, and the sea carried them away, so that at length his body appeared healthy. He changed the fillet which bound his brows, the loincloth which hid his nakedness: until he should reach the end of his journey, he was not to put off the loin-cloth, however ragged; then alone was he to have a clean one.” The cure effected, Gilgames goes again on board his bark, and returns to the place where Shamashnapishtim was awaiting him.

Shamashnapishtim would not send his descendant back to the land of the living without making him a princely present. “His wife spoke to him, to him Shamashnapishtim, the inhabitant of distant lands: ‘Gilgames has come, he is comforted, he is cured; what wilt thou give to him, now that he is about to return to his country?’ He took the oars, Gilgames, he brought the bark near the shore, and Shamashnapishtim spoke to him, to Gilgames: ‘Gilgames, thou art going from here comforted; what shall I give thee, now that thou art about to return to thy country? I am about to reveal to thee, Gilgames, a secret, and the judgment of the gods I am about to tell it thee. There is a plant similar to the hawthorn in its flower, and whose thorns prick like the viper. If thy hand can lay hold of that plant without being torn, break from it a branch, and bear it with thee; it will secure for thee an eternal youth.‘Gilgames gathers the branch, and in his joy plans with Arad-Ea future enterprises: ‘Arad-Ea, this plant is the plant of renovation, by which a man obtains life; I will bear it with me to Uruk the well-protected, I will cultivate a bush from it, I will cut some of it, and its name shall be, “the old man becomes young by it;” I will eat of it, and I shall repossess the vigour of my youth.’” He reckoned without the gods, whose jealous minds will not allow men to participate in their privileges. The first place on which they set foot on shore, “he perceived a well of fresh water, went down to it, and whilst he was drawing water, a serpent came out of it, and snatched from him the plant, yea—the serpent rushed out and bore away the plant, and while escaping uttered a malediction. That day Gilgames sat down, he wept, and his tears streamed down his cheeks he said to the mariner Arad-Ba: ‘What is the use, Arad-Ea, of my renewed strength; what is the use of my heart’s rejoicing in my return to life? It is not myself I have served; it is this earthly lion I have served. Hardly twenty leagues on the road, and he for himself alone has already taken possession of the plant. As I opened the well, the plant was lost to me, and the genius of the fountain took possession of it: who am I that I should tear it from him?’” He re-embarks in sadness, he re-enters Uruk the well-protected, and at length begins to think of celebrating the funeral solemnities of Eabani, to whom he was not able to show respect at the time of his death. He supervises them, fulfils the rites, intones the final chant: “The temples, thou shalt enter them no more; the white vestments, thou shalt no longer put them on; the sweet-smelling ointments, thou shalt no longer anoint thyself with them to envelop thee with their perfume. Thou shalt no longer press thy bow to the ground to bend it, but those that the bow has wounded shall surround thee; thou no longer holdest thy sceptre in thy hand, but spectres fascinate thee; thou no longer adornest thy feet with wings, thou no longer givest forth a sound upon the earth. Thy wife whom thou lovedst thou embracest her no more; thy wife whom thou hatedst thou beatest her no more. Thy daughter whom thou lovedst thou embracest her no more; thy daughter whom thou hatedst, thou beatest her no more. The resounding earth lies heavy upon thee, she who is dark, she who is dark, Tjinazu the mother, she who is dark, whose side is-not veiled with splendid vestments, whose bosom, like a new-born animal, is not covered. Eabani has descended from the earth to Hades; it is not the messenger of Nergal the implacable who has snatched him away, it is not the plague which has carried him off, it is not consumption that has carried him off, it is the earth which has carried him off; it is not the field of battle which has carried him off, it is the earth which has carried him off!” Gilgames dragged himself along from temple to temple, repeating his complaint before Bel and before Sin, and at length threw himself at the feet of the god of the Dead, Nergal: “‘Burst open the sepulchral cavern, open the ground, that the spirit of Eabani may issue from the soil like a blast of wind.’ As soon as Nergal the valiant heard him, he burst open the sepulchral vault, he opened the earth, he caused the spirit of Eabani to issue from the earth like a blast of wind.” Gilgames interrogates him, and asks him with anxiety what the state of the dead may be: “‘Tell, my friend, tell, my friend, open the earth and what thou seest tell it.’—‘I cannot tell it thee, my friend, I cannot tell it thee; if I should open the earth before thee, if I were to tell to thee that which I have seen, terror would overthrow thee, thou wouldest faint away, thou wouldest weep.’—‘Terror will overthrow me, I shall faint away, I shall weep, but tell it to me.’” And the ghost depicts for him the sorrows of the abode and the miseries of the shades. Those only enjoy some happiness who have fallen with arms in their hands, and who have been solemnly buried after the fight; the manes neglected by their relatives succumb to hunger and thirst.* “On a sleeping couch he lies, drinking pure water, he who has been killed in battle. ‘Thou hast seen him?’—‘I have seen him; his father and his mother support his head, and his wife bends over him wailing.’ ‘But he whose body remains forgotten in the fields,—thou hast seen him?’—‘I have seen him; his soul has no rest at all in the earth.’ ‘He whose soul no one cares for,—thou hast seen him?’—‘I have seen him; the dregs of the cup, the remains of a repast, that which is thrown among the refuse of the street, that is what he has to nourish him.’” This poem did not proceed in its entirety, or at one time, from the imagination of a single individual. Each episode of it answers to some separate legend concerning Gilgames, or the origin of Uruk the well-protected: the greater part preserves under a later form an air of extreme antiquity, and, if the events dealt with have not a precise bearing on the life of a king, they paint in a lively way the vicissitudes of the life of the people.** These lions, leopards, or gigantic uruses with which Grilgames and his faithful Eabani carry on so fierce a warfare, are not, as is sometimes said, mythological animals.

     * Cf. vol. i. pp. 160, 161 of this History for analogous
     ideas among the Egyptians as to the condition of the dead
     who were neglected by their relatives: the Egyptian double
     had to live on the same refuse as the Chaldæan soul.

     ** G. Smith, identifying Gilgames with Nimrod, believes, on
     the other hand, that Nimrod was a real king, who reigned in
     Mesopotamia about 2250 B.C.; the poem contains, according to
     him, episodes, more or less embellished, in the life of the
     sovereign.

Similar monsters, it was believed, appeared from time to time in the marshes of Chaldæa, and gave proof of their existence to the inhabitants of neighbouring villages by such ravages as real lions and tigers commit in India or the Sahara. It was the duty of chiefs on the border lands of the Euphrates, as on the banks of the Nile, as among all peoples still sunk in semi-barbarism, to go forth to the attack of these beasts single-handed, and to sacrifice themselves one after the other, until one of them more fortunate or stronger than the rest should triumph over these mischievous brutes. The kings of Babylon and Nineveh in later times converted into a pleasure that which had been an official duty of their early predecessors: Gilgames had not yet arrived at that stage, and the seriousness, not to speak of the fear, with which he entered on the fight with such beasts, is an evidence of the early date of the portions of his history which are concerned with his hunting exploits. The scenes are represented on the seals of princes who reigned prior to the year 3000 B.C., and the work of the ancient engraver harmonizes so perfectly with the description of the comparatively modern scribe that it seems like an anticipated illustration of the latter; the engravings represent so persistently and with so little variation the images of the monsters, and those of Gilgames and his faithful Eabani, that the corresponding episodes in the poem must have already existed as we know them, if not in form, at least in their main drift. Other portions of the poem are more recent, and it would seem that the expedition against Khumbaba contains allusions to the Elamite* invasions from which Chaldæa had suffered so much towards the XXth century before our era. The traditions which we possess of the times following the Deluge, embody, like the adventures of Gilganes, very ancient elements, which the scribes or narrators wove together in a more or less skilful manner around the name of some king or divinity.

     * Smith thought he could restore from the poem a part of
     Chaldæan history: he supposed Izdubar-Nimrod to have been,
     about 2250, the liberator of Babylon, oppressed by Elam, and
     the date of the foundation of a great Babylonian empire to
     have coincided with his victory over the Elamites. The
     annals of Assurbanipal show us, in fact, that an Elamite
     king, Kudurnankhundi, had pillaged Uruk about 2280 B.C., and
     had transported to Susa a statue of the goddess Ishtar.

082.jpg Gilgames Struggles With a Lion
     Drawn by Faucher-Gudin, from a Chaldæan intaglio in the
     British Museum. The original measures about 1 2/5 inch in
     height.

The fabulous chronicle of the cities of the Euphrates existed, therefore, in a piecemeal condition—in the memory of the people or in the books of the priests—before even their primitive history began; the learned who collected it later on had only to select some of the materials with which it furnished them, in order to form out of them a connected narrative, in which the earliest ages were distinguished from the most recent only in the assumption of more frequent and more direct interpositions of the powers of heaven in the affairs of men. Every city had naturally its own version, in which its own protecting deities, its heroes and princes, played the most important parts. That of Babylon threw all the rest into the shade; not that it was superior to them, but because this city had speedily become strong enough to assert its political supremacy over the whole region of the Euphrates. Its scribes were accustomed to see their master treat the lords of other towns as subjects or vassals. They fancied that this must have always been the case, and that from its origin Babylon had been recognized as the queen-city to which its contemporaries rendered homage. They made its individual annals the framework for the history of the entire country, and from the succession of its princely families on the throne, diverse as they were in origin, they constructed a complete canon of the kings of Chaldæa.

But the manner of grouping the names and of dividing the dynasties varied according to the period in which the lists were drawn up, and at the present time we are in possession of at least two systems which the Babylonian historians attempted to construct. Berossus, who communicated one of them to the Greeks about the beginning of the IInd century B.C., would not admit more than eight dynasties in the period of thirty-six thousand years between the Deluge and the Persian invasion. The lists, which he had copied from originals in the cuneiform character, have suffered severely at the hands of his abbreviators, who omitted the majority of the names which seemed to them very barbarous in form, while those who copied these abbreviated lists have made such further havoc with them that they are now for the most part unintelligible. Modern criticism has frequently attempted to restore them, with varying results; the reconstruction here given, which passes for the most probable, is not equally certain in all its parts:—*

084.jpg Chronologic Table

It was not without reason that Berossus and his authorities had put the sum total of reigns at thirty-six thousand years; this number falls in with a certain astrological period, during which the gods had granted to the Chaldæans glory, prosperity, and independence, and whose termination coincided with the capture of Babylon by Cyrus.** Others before them had employed the same artifice, but they reckoned ten dynasties in the place of the eight accepted by Berossus:—

     * After the example of G. B. Niebuhr, Gutschmid admitted
     here, as Oppert did, 45 Assyrians; he based his view on
     Herodotus, in which it is said that the Assyrians held sway
     in Asia for 520 years, until its conquest by the Medes. Upon
     the improbability of this opinion, see Schrader’s
     demonstration.

     ** The existence of this astronomical or astrological scheme
     on which Berossus founded his chronology, was pointed out by
     Brandis, afterwards by Gutschmid; it is now generally
     accepted.

085.jpg Table

Attempts have been made to bring the two lists* into harmony, with varying results; in my opinion, a waste of time and labour. For even comparatively recent periods of their history, the Chaldæans, like the Egyptians, had to depend upon a collection of certain abbreviated, incoherent, and often contradictory documents, from which they found it difficult to make a choice: they could not, therefore, always come to an agreement when they wished to determine how many dynasties had succeeded each other during these doubtful epochs, how many kings were included in each dynasty, and what length of reign was to be assigned to each king. We do not know the motives which influenced Berossus in his preference of one tradition over others; perhaps he had no choice in the matter, and that of which he constituted himself the interpréter was the only one which was then known. In any case, the tradition he followed forms a system which we cannot, modify without misinterpreting the intention of those who drew it up or who have handed it down to us. We must accept or reject it just as it is, in its entirety and without alteration: to attempt to adapt it to the testimony of the monuments would be equivalent to the creation of a new system, and not to the correction simply of the old one. The right course is to put it aside for the moment, and confine ourselves to the original lists whose fragments have come down to us: they do not furnish us, it is true, with a history of Chaldæa such as it unfolded itself from age to age, but they teach us what the later Chaldæans knew, or thought they knew, of that history. Still it is wise to treat them with some reserve, and not to forget that if they agree with each other in the main, they differ frequently in details. Thus the small dynasties, which are called the VIth and VIIth, include the same number of kings on both the tablets which establish their existence, but the number of years assigned to the names of the kings and the total years of each dynasty vary a little from one another:—

     * The first document having claim to the title of Royal
     Canon was found among the tablets of the British Museum, and
     was published by G. Smith. The others were successively
     discovered by Pinches; some erroneous readings in them have
     been corrected by Fr. Delitzsch, and an exact edition has
     been published by Knudtzon. Smith’s list is the fragment of
     a chronicle in which the VIth, VIIth, and VIIIth dynasties
     only are almost complete. One of Pinches’s lists consists
     merely of a number of royal names not arranged in any
     consistent order, and containing their non-Semitic as well
     as their Semitic forms. The other two lists are actual
     canons, giving the names of the kings and the years of their
     reigns; unfortunately they are much mutilated, and the
     lacunæ in them cannot yet be filled up. All of them have
     been translated by Sayce.

086.jpg Table

087.jpg Table

Is the difference in the calculations the fault of the scribes, who, in mechanically copying and recopying, ended by fatally altering the figures? Or is it to be explained by some circumstance of which we are ignorant—an association on the throne, of which the duration is at one time neglected with regard to one of the co-regents, and at another time with regard to the other; or was it owing to a question of legitimacy, by which, according to the decision arrived at, a reign was prolonged or abbreviated? Cotemporaneous monuments will some day, perhaps, enable us to solve the problem which the later Chaldæans did not succeed in clearing up. While awaiting the means to restore a rigorously exact chronology, we must be content with the approximate information furnished by the tablets as to the succession of the Babylonian kings.

Actual history occupied but a small space in the lists—barely twenty centuries out of a whole of three hundred and sixty: beyond the historic period the imagination was given a free rein, and the few facts which were known disappeared almost completely under the accumulation of mythical narratives and popular stories. It was not that the documents were entirely wanting, for the Chaldæans took a great interest in their past history, and made a diligent search for any memorials of it. Each time they succeeded in disinterring an inscription from the ruins of a town, they were accustomed to make-several copies of it, and to deposit them among the archives, where they would be open to the examination of their archaeologists.* When a prince undertook the rebuilding of a temple, he always made excavations under the first courses of the ancient structure in order to recover the documents which preserved the memory of its foundation: if he discovered them, he recorded on the new cylinders, in which he boasted of his own work, the name of the first builder, and sometimes the number of years which had elapsed since its erection.**

     * We have a considerable number of examples of copies of
     ancient texts made in this manner. For instance, the
     dedication of a temple at Uruk by King Singashid, copied by
     the scribe Nabubalatsuikbi, son of Miziraî (“the Egyptian
     “), for the temple of Ezida; the legendary history of King
     Sargon of Agadê, copied from the inscription on the base of
     his statue, of which there will be further mention (pp. 91-
     93 of this History); a dedication of the King Khammurabi;
     the inscription of Agumkakrimi, which came from the library
     of Assurbanipal.

     ** Nabonidos, for instance, the last king of Babylon before
     the Persian conquest, has left us a memorial of his
     excavations. He found in this manner the cylinders of
     Shagashaltiburiash at Sippara, those of Khammurabi, and
     those of Naramsin.

We act in a similar way to-day, and our excavations, like those of the Chaldaeans, end in singularly disconnected results: the materials which the earth yields for the reconstruction of the first centuries consist almost entirely of mutilated records of local dynasties, isolated names of sovereigns, dedications of temples to gods, on sites no longer identifiable, of whose nature we know nothing, and too brief allusions to conquests or victories over vaguely designated nations.* The population was dense and life active in the plains of the Lower Euphrates. The cities in this region formed at their origin so many individual and, for the most part, petty states, whose kings and patron gods claimed to be independent of all the neighbouring kings and gods: one city, one god, one lord—this was the rule here as in the ancient feudal districts from which the nomes of Egypt arose. The strongest of these principalities imposed its laws upon the weakest: formed into unions of two or three under a single ruler, they came to constitute a dozen kingdoms of almost equal strength on the banks of the Euphrates. On the north we are acquainted with those of Agadê, Babylon, Kuta, Kharsag-Kalama, and that of Kishu, which comprised a part of Mesopotamia and possibly the distant fortress of Harran: petty as these States were, their rulers attempted to conceal their weakness by assuming such titles as “Kings of the Four Houses of the World,” “Kings of the Universe,” “Kings of Shumir and Akkad.” Northern Babylonia seems to have possessed a supremacy amongst them. We are probably wise in not giving too much credit to the fragmentary tablet which assigns to it a dynasty of kings, of which we have no confirmatory information from other sources—Amilgula, Shamashnazir, Amilsin, and several others: this list, however, places among these phantom rulers one individual at least, Shargina-Sharrukin, who has left us material evidences of his existence. This Sargon the Elder, whose complete name is Shargani-shar-ali, was the son of a certain Ittibel, who does not appear to have been king. At first his possessions were confined to the city of Agadê and some undetermined portions of the environs of Babylon, but he soon succeeded in annexing Babylon itself, Sippara, Kîshu, Uruk, Kuta, and Nipur: the contemporary records attest his conquest of Elam, Guti, and even of the far-off land of Syria, which was already known to him under the name of Amuru. His activity as a builder was in no way behind his warlike zeal. He built Ekur, the sanctuary of Bel in Nipur, and the great temple Eulbar in Agadê, in honour of Anunit, the goddess presiding over the morning star. He erected in Babylon a palace which afterwards became a royal burying-place. He founded a new capital, a city which he peopled with families brought from Kishu and Babylon: for a long time after his day it bore the name which he bestowed upon it, Dur-Sharrukîn. This sums up all the positive knowledge we have about him, and the later Chaldseans seem not to have been much better informed than ourselves.

     * The earliest Assyriologists, H. Rawlinson, Oppert,
     considered the local kings as having been, for the most
     part, kings of all Chaldæa, and placed them in succession
     one after the other in the framework of the most ancient
     dynasties of Berossus. The merit of having established the
     existence of series of local dynasties, and of having given
     to Chaldæan history its modern form, belongs to G. Smith.
     Smith’s idea was adopted by Menant, by Delitzsch-Murdter, by
     Tiele, by Winckler, and by all Assyriologists, with
     modifications suggested by the progress of decipherment.

They filled up the lacunae of his history with legends. As he seemed to them to have appeared suddenly on the scene, without any apparent connection with the king who preceded him, they assumed that he was a usurper of unknown origin, irregularly introduced by the favour of the gods into the lawful series of kings. An inscription engraved, it was said, on one of his statues, and afterwards, about the VIIth century B.C., copied and deposited in the library of Nineveh, related at length the circumstances of his mysterious birth. “Sharrukîn, the mighty king, the king of Agadê, am I. My mother was a princess; my father, I did not know him; the brother of my father lived in the mountains. My town was Azupirâni, which is situated on the bank of the Euphrates. My mother, the princess, conceived me, and secretly gave birth to me: she placed me in a basket of reeds, she shut up the mouth of it with bitumen, she abandoned me to the river, which did not overwhelm me. The river bore me; it brought me to Akki, the drawer of water. Akki, the drawer of water, received me in the goodness of his heart; Akki, the drawer of water, made me a gardener. As gardener, the goddess Ishtar loved me, and during forty-four years I held royal sway; I commanded the Black Heads,* and ruled them.” This is no unusual origin for the founders of empires and dynasties; witness the cases of Cyrus and Bomulus.* Sargon, like Moses, and many other heroes of history or fable, is exposed to the waters: he owes his safety to a poor fellah who works his shadouf on the banks of the Euphrates to water the fields, and he passes his infancy in obscurity, if not in misery. Having reached the age of manhood, Ishtar falls in love with him as she did with his fellow-craftsman, the gardener Ishullanu, and he becomes king, we know not by what means.

     * The phrase “Black Heads,” nishi salmat hahhadi, has been
     taken in an ethnological sense as designating one of the
     races of Chaldæa, the Semitic; other Assyriologists consider
     it as denoting mankind in general. The latter meaning seems
     the more probable.

     ** Smith had already compared the infancy of Sargon with
     that of Moses; the comparison with Cyrus, Bacchus, and
     Romulus was made by Talbot. Traditions of the same kind are
     frequent in history or folk-tales.

The same inscription which reveals the romance of his youth, recounts the successes of his manhood, and boasts of the uniformly victorious issue of his warlike exploits. Owing to lacunae, the end of the account is in the main wanting, and we are thus prevented from following the development of his career, but other documents come to the rescue and claim to furnish its most important vicissitudes. He had reduced the cities of the Lower Euphrates, the island of Dilmun, Durîlu, Elam, the country of Kazalla: he had invaded Syria, conquered Phoenicia, crossed the arm of the sea which separates Cyprus from the coast, and only returned to his palace after an absence of three years, and after having erected his statues on the Syrian coast. He had hardly settled down to rest when a rebellion broke out suddenly; the chiefs of Chaldæa formed a league against him, and blockaded him in Agadê: Ishtar, exceptionally faithful to the end, obtains for him the victory, and he comes out of a crisis, in which he might have been utterly ruined, with a more secure position than ever. All these events are regarded as having occurred sometime about 3800 B.C., at a period when the VIth dynasty was flourishing in Egypt. Some of them have been proved to be true by recent discoveries, and the rest are not at all improbable in themselves, though the work in which they are recorded is a later astrological treatise. The writer was anxious to prove, by examples drawn from the chronicles, the use of portents of victory or defeat, of civic peace or rebellion—portents which he deduced from the configuration of the heavens on the various days of the month: by going back as far as Sargon of Agadê for his instances, he must have at once increased the respect for himself on account of his knowledge of antiquity, and the difficulty which the common herd must have felt in verifying his assertions. His zeal in collecting examples was probably stimulated by the fact that some of the exploits which he attributes to the ancient Sargon had been recently accomplished by a king of the same name: the brilliant career of Sargon of Agadê would seem to have been in his estimation something like an anticipation of the still more glorious life of the Sargon of Nineveh.* What better proof of the high veneration in which the learned men of Assyria held the memory of the ancient Chaldæan conqueror? Naramsin, who succeeded Sargon about 3750 B.C.** inherited his authority, and to some extent his renown.

     * Hommel (Gescamede, p. 307) believes that the life of our
     Sargon was modelled, not on the Assyrian Sargon, but on a
     second Sargon, whom he places about 2000 B.C. Tiele refuses
     to accept the hypothesis, but his objections are not
     weighty, in my opinion; Hilprecht and Sayce accepted the
     authenticity of the facts in their details, and the recent
     discoveries have shown that they were right in so doing.
     There is a distant resemblance between the life of the
     legendary Sargon and the account of the victories of Ramses
     II. ending in a conspiracy on his return.
     ** The date of Naramsin is given us by the cylinder of
     Nabonidos, who is cited lower down. It was discovered by
     Pinches. Its authenticity is maintained by Oppert, by
     Latrille, by Tiele, by Hommel, who felt at first some
     hesitation, by Delitzsch-Murdter; it has been called in
     question, with hesitation, by Ed. Meyer, and more boldly by
     Winckler. There is at present no serious reason to question
     its accuracy, at least relatively, except the instinctive
     repugnance of modern critics to consider as legitimate,
     dates which carry them back further into the past than they
     are accustomed to go.

The astrological tablets assert that he attacked the city of Apirak, on the borders of Elam, killed the Sing, Rish-ramman, and led the people away into slavery. He conquered at least part, if not the whole of Elam, and one of the few monuments which have come down to us was raised at Sippara in commemoration of his prowess against the mountaineers of the Zagros. He is represented on it overpowering their chief: his warriors follow after him and charge up the hill, carrying everything before their steady onslaught. Another of his warlike expeditions is said to have had as its field of operations a district of Mâgan, which, in the view of the writer, undoubtedly represented the Sinaitic Peninsula and perhaps Egypt. This expedition against Mâgan no doubt took place, and one of the few monuments of Naramsin which have reached us refers to it. Other inscriptions tell us incidentally that Naramsin reigned over the “four Houses of the world,” Babylon, Sippara, Nipur, and Lagash. Like his father, he had worked at the building of the Ekur of Nipur and the Bulbar of Agadê; he erected, moreover, at his own cost, the temple of the Sun at Sippara.* The latter passed through many and varied vicissitudes. Restored, enlarged, ruined on several occasions, the date of its construction and the name of its founder were lost in the course of ages.

     * The text giving us this information is that in which
     Nabonidos affirms that Naramsin, son of Sargon of Agadô, had
     founded the temple of the Sun at Sippara, 3200 years before
     himself, which would give us 3750 B.C. for the reign of
     Naramsin.

The last independent King of Babylon, Nabonaîd [Nabonidos], at length discovered the cylinders in which Naramsin, son of Sargon, had signified to posterity all that he had done towards the erection of a temple worthy of the deity to the god of Sippara: “for three thousand two hundred years not one of the kings had been able to find them.” We have no means of judging what these edifices were like for which the Chaldæans themselves showed such veneration; they have entirely disappeared, or, if anything remains of them, the excavations hitherto carried out have not revealed it. Many small objects, however, which have accidentally escaped destruction give us a fair idea of the artists who lived in Babylon at this time, and of their skill in handling the graving-tool and chisel. An alabaster vase with the name of Naramsin, and a mace-head of exquisitely veined marble, dedicated by Shargani-shar-ali to the sun-god of Sippara, are valued only on account of the beauty of the material and the rarity of the inscription; but a porphyry cylinder, which belonged to Ibnishar, scribe of the above-named Shargani, must be ranked among the masterpieces of Oriental engraving. It represents the hero Gilgames, kneeling and holding with both hands a spherically shaped vase, from which flow two copious jets forming a stream running through the country; an ox, armed with a pair of gigantic crescent-shaped horns, throws back its head to catch one of the jets as it falls. Everything in this little specimen is equally worthy of admiration—the purity of outline, the skilful and delicate cutting of the intaglio, the fidelity of the action, and the accuracy of form. A fragment of a bas-relief of the reign of Naramsin shows that the sculptors were not a bit behind the engravers of gems. This consists now only of a single figure, a god, who is standing on the right, wearing a conical head-dress and clothed in a hairy garment which leaves his right arm free. The legs are wanting, the left arm and the hair are for the most part broken away, while the features have also suffered; its distinguishing characteristic is a sublety of workmanship which is lacking in the artistic products of a later age. The outline stands out from the background with a rare delicacy, the details of the muscles being in no sense exaggerated: were it not for the costume and pointed beard, one would fancy it a specimen of Egyptian work of the best Memphite period.

96.jpg the Seal of Shargani-shar-ali: Gilgames Waters The Celestial Ox.
     Drawn by Faucher-Gudin, from Menant.

One is almost tempted to believe in the truth of the tradition which ascribes to Naramsin the conquest of Egypt, or of the neighbouring countries.

ENLARGE TO FULL SIZE

096a-th (125K)


     Drawn by Boudier, from a photograph published by Father
     Schiel.

097.jpg Page Image

Did Sargon and Naramsin live at so early a date as that assigned to them by Nabonidos? The scribes who assisted the kings of the second Babylonian empire in their archaeological researches had perhaps insufficient reasons for placing the date of these kings so far back in the misty past: should evidence of a serious character A constrain us to attribute to them a later origin, we ought not to be surprised. In the mean time our best course is to accept the opinion of the Chaldæans, and to leave Sargon and Naramsin in the century assigned to them by Nabonidos, although from this point they look down as from a high eminence upon all the rest of Chaldæan antiquity. Excavations have brought to light several personages of a similar date, whether a little earlier, or a little later: Bingani-sharali, Man-ish-turba, and especially Alusharshid, who lived at Kishu and Nipur, and gained victories over Elam.