3.
Als afleiding wordt opgegeven: σπᾶν =
(uit elkaar) trekken en ἀγείρειν
= vereenigen, verzamelen. De wetenschap, die scheidt en vereenigt, zou
dus bedoeld worden. (Vertaler.)
4.
Mogelijk heeft hier de redenaar Horatius, Carmina III, 2, 17 volgg. op
het oog. (Vertaler.)
5.
„Inter Pyracmonas.” „Pyracmon” is in de mythologie naam van een Cycloop
werkzaam in de smidse van Vulcanus, samengesteld uit πῦρ = vuur en ἄκμων = aanbeeld. (Vertaler.)
6.
Keizer Rudolf II van Duitschland, die ±1600 regeerde, stelde zulk een
belang in de alchemie, dat hij er zijn regeeringsplichten voor
verwaarloosde. Hem werd de naam van den tweeden Hermes Trismegistus
gegeven. Heeft nu Gaubius, die niet sterk is in orthographie, hem soms
met Eremita bedoeld? (Vertaler.)
7.
Hier schijnt de redenaar in de eerste plaats Heraclitus van Ephesus ±500
v. Chr op het oog te hebben. (Vertaler.)
8.Terentius’ Eunuchus I. 2. v. 23 en 24.
(Vertaler.)
9.
„more andabatarum”. Andabatae, gladiatoren die streden in een helm
zonder kijkgaten. (Vertaler.)
10.
Dit wordt van Ixion verteld, die Juno met zijn liefde vervolgde en tot
zijn straf in de onderwereld op een altijd draaiend rad werd gebonden.
(Vertaler.)