21.
Text as printed, page 69:
Theonlykos Dys Algetos
The Italian text has the words in Greek:
ΘΕΩΝ ΛΥΚΟΣ ΔΥΣ ΑΛΓΗΤΟΣ
(THEÔN LUKOS DUS ALGÊTOS)
22.
Text as printed, page 71v:
... shee sayd, vnder the forme of the Sunne, note this Greeke worde,
Adiegetos. By the Owe looke vpon this, Adiachoristos. And
by the Vessel of fier, was engrauen, Adiereynes.
The Italian text has the three italicized words in Greek:
ΑΔΙΗΓΗΤΟΣ ... ΑΔΙΑΧΩΡΙΣΤΟΣ ... ΑΔΙΕΡΕΥΝΗΣ
(ADIÊGÊTOS ... ADIACHÔRISTOS ... ADIEREUNÊS)
23.
Text over doorways, page 74v [Arabic text not transcribed]:
תפארת האל
ΘΕΟΔΟΞΙΑ
GLORI DEI
גידול האהבה
ΕΡΩΤΟΤΡΟΦΟΣ
MATER AMORIS
תפארת העולם
ΚΟΣΜΟΔΟΞΙΑ
GLORIA MV̅DI
This is the last illustration in the English translation.
24.
The first two gateways, from text on page 75, as pictured on facing
pages in the Italian version:
pages 136, 137 from Italian original
25.
Greek text as printed, page 88:
ΣΥΜΟΙΠΛ ΥΚΥΣΤΕΚΑΙΠΚΡΟΣ
Probable intended reading:
ΣΥΜΟΙ ΓΛΥΚΥΣ ΤΕ ΚΑΙ ΠΙΚΡΟΣ
(SUMOI GLUKUS TE KAI PIKROS)
26.
Text as printed, page 88v:
these had a consort of liuncyers (or liuncyets?) winde
Instruments, full of spirite.
Italian text:
cum mirabili & ueterrimi istrumenti da flato concordi, & cum
incredibili spiriti expressi.
27.
Sidenote, page 97v:
Hamadryades were nymphs of the wood and Symenides
Vertumnus the God of fruits.
It is not clear whether this is meant to be one note or two. Page
image:
page97v showing sidenote