Language. Oc and oïl.

In the first place, it will be noticed by careful readers of the list above given, that these compositions are not limited to French proper or to the langue d'oïl, though infinitely the greater part of them are in that tongue. Indeed, for some time after attention had been drawn to them, and before their actual natures and contents had been thoroughly examined, there was a theory that they were Provençal in origin. This, though it was chiefly due to the fact that Raynouard, Fauriel, and other early students of old French had a strong southern leaning, had some other excuses. It is a fact that Provençal was earlier in its development than French; and whether by irregular tradition of this fact, or owing to ignorance, or from anti-French prejudice (which, however, would not apply in France itself), the part of the langue d'oc in the early literature of Europe was for centuries largely overvalued. Then came the usual reaction, and some fifty years ago or so one of the most capable of literary students declared roundly that the Provençal epic had "le défaut d'être perdu." That is not quite true. There is, as noted above, a Provençal Fierabras, though it is beyond doubt an adaptation of the French; Betonnet d'Hanstone or Beton et Daurel only exists in Provençal, though there is again no doubt of its being borrowed; and, lastly, the oldest existing, and probably the original, form of Gérard de Roussillon, Giratz de Rossilho, is, as its title implies, Provençal, though it is in a dialect more approaching to the langue d'oïl than any form of oc, and even presents the curious peculiarity of existing in two forms, one leaning to Provençal, the other to French. But these very facts, though they show the statement that "the Provençal epic is lost" to be excessive, yet go almost farther than a total deficiency in proving that the chanson de geste was not originally Provençal. Had it been otherwise, there can be no possible reason why a bare three per cent of the existing examples should be in the southern tongue, while two of these are evidently translations, and the third was as evidently written on the very northern borders of the "Limousin" district.

Italian.

The next fact—one almost more interesting, inasmuch as it bears on that community of Romance tongues of which we have evidence in Dante,[24] and perhaps also makes for the antiquity of the Charlemagne story in its primitive form—is the existence of chansons in Italian, and, it may be added, in a most curious bastard speech which is neither French, nor Provençal, nor Italian, but French Italicised in part.[25] The substance, moreover, of the Charlemagne stories was very early naturalised in Italy in the form of a sort of abstract or compilation called the Reali di Francia,[26] which in various forms maintained popularity through mediæval and early modern times, and undoubtedly exercised much influence on the great Italian poets of the Renaissance. Diffusion of the
chansons.
They were also diffused throughout Europe, the Carlamagnus Saga in Iceland marking their farthest actual as well as possible limit, though they never in Germany attained anything like the popularity of the Arthurian legend, and though the Spaniards, patriotically resenting the frequent forays into Spain to which the chansons bear witness, and availing themselves of the confession of disaster at Roncesvalles, set up a counter-story in which Roland is personally worsted by Bernardo del Carpio, and the quarrels of the paynims are taken up by Spain herself. In England the imitations, though fairly numerous, are rather late. They have been completely edited for the Early English Text Society, and consist (for Bevis of Hampton has little relation with its chanson namesake save the name) of Sir Ferumbras (Fierabras), The Siege of Milan, Sir Otuel (two forms), the Life of Charles the Great, The Soudone of Babylone, Huon of Bordeaux, and The Four Sons of Aymon, besides a very curious semi-original entitled Rauf Coilzear (Collier), in which the well-known romance-donnée of the king visiting some obscure person is applied to Charlemagne. Of these, one, the version of Huon of Bordeaux,[27] is literature of no mean kind; but this is because it was executed by Lord Berners, long after our present period. Also, being of that date, it represents the latest French form of the story, which was a very popular one, and incorporated very large borrowings from other sources (the loadstone rock, the punishment of Cain, and so forth) which are foreign to the subject and substance of the chansons proper.

Their authorship and publication.

Very great pains have been spent on the question of the authorship, publication, or performance of these compositions. As is the case with so much mediæval work, the great mass of them is entirely anonymous. A line which concludes, or rather supplements, Roland

"Ci falt la geste que Turoldus declinet"—

has been the occasion of the shedding of a very great deal of ink. The enthusiastic inquisitiveness of some has ferreted about in all directions for Turolds, Thorolds, or Therouldes, in the eleventh century, and discovering them even among the companions of the Conqueror himself, has started the question whether Taillefer was or was not violating the copyright of his comrade at Hastings. The fact is, however, that the best authorities are very much at sea as to the meaning of declinet, which, though it must signify "go over," "tell like a bead-roll," in some way or other, might be susceptible of application to authorship, recitation, or even copying. In some other cases, however, we have more positive testimony, though they are in a great minority. Graindor of Douai refashioned the work of Richard the Pilgrim, an actual partaker of the first Crusade, into the present Antioche, Jérusalem, and perhaps Les Chétifs. Either Richard or Graindor must have been one of the very best poets of the whole cycle. Jehan de Flagy wrote the spirited Garin le Loherain; and Jehan Bodel of Arras Les Saisnes. Adenès le Roi, a trouvère, of whose actual position in the world we know a little, wrote or refashioned three or four chansons of the thirteenth century, including Berte aus grans Piés, and one of the forms of part of Ogier. Other names—Bertrand of Bar sur Aube, Pierre de Rieu, Gérard d'Amiens, Raimbert de Paris, Brianchon (almost a character of Balzac!), Gautier of Douai, Nicolas of Padua (an interesting person who was warned in a dream to save his soul by compiling a chanson), Herbert of Dammartin, Guillaume de Bapaume, Huon de Villeneuve—are mere shadows of names to which in nearly all cases no personality attaches, and which may be as often those of mere jongleurs as of actual poets.

Their performance.

No subject, however, in connection with these chansons de geste has occupied more attention than the precise mode of what has been called above their "authorship, publication, or performance." They are called chansons, and there is no doubt at all that in their inception, and during the earlier and better part of their history, they strictly deserved the name, having been written not to be read but to be sung or recited. To a certain extent, of course, this was the case with all the lighter literature of mediæval times. Far later than our present period the English metrical romances almost invariably begin with the minstrel's invocation, "Listen, lordings," varied according to his taste, fancy, and metre; and what was then partly a tradition, was two or three hundred years earlier the simple record of a universal practice. Since the early days of the Romantic revival, even to the present time, the minutest details of this singing and recitation have been the subject of endless wrangling; and even the point whether it was "singing" or "recitation" has been argued. In a wider and calmer view these things become of very small interest. Singing and recitation—as the very word recitative should be enough to remind any one—pass into each other by degrees imperceptible to any but a technical ear; and the instruments, if any, which accompanied the performance of the chansons, the extent of that accompaniment, and the rest, concern, if they concern history at all, the history of music, not that of literature.

Hearing, not reading, the object.

But it is a matter of quite other importance that, as has been said, lighter mediæval literature generally, and the chansons in particular, were meant for the ear, not the eye—to be heard, not to be read. For this intention very closely concerns some of their most important literary characteristics. It is certain as a matter of fact, though it might not be very easy to account for it as a matter of argument, that repetitions, stock phrases, identity of scheme and form, which are apt to be felt as disagreeable in reading, are far less irksome, and even have a certain attraction, in matter orally delivered. Whether that slower irritation of the mind through the ear of which Horace speaks supplies the explanation may be left undiscussed. But it is certain that, especially for uneducated hearers (who in the eleventh and twelfth centuries, if not in the thirteenth, must have been the enormous majority), not merely the phraseological but the rhythmical peculiarities of the chansons would be specially suitable. Effect on prosody.In particular, the long maintenance of the mono-rhymed, or even the single-assonanced, tirade depends almost entirely upon its being delivered vivâ voce. Only then does that wave-clash which has been spoken of produce its effect, while the unbroken uniformity of rhyme on the printed page, and the apparent absence of uniformity in the printed assonances, are almost equally annoying to the eye. Nor is it important or superfluous to note that this oral literature had, in the Teutonic countries and in England more especially, an immense influence (hitherto not nearly enough allowed for by literary historians) in the great change from a stressed and alliterative to a quantitative and rhymed prosody, which took place, with us, from about 1200 a.d. Accustomed as were the ears of all to quantitative (though very licentiously quantitative) and rhymed measures in the hymns and services of the Church—the one literary exercise to which gentle and simple, learned and unlearned, were constantly and regularly addicted—it was almost impossible that they should not demand a similar prosody in the profaner compositions addressed to them. That this would not affect the chansons themselves is true enough; for there are no relics of any alliterative prosody in French, and its accentual scanning is only the naturally "crumbled" quantity of Latin. But it is extremely important to note that the metre of these chansons themselves, single-rhyme and all, directly influenced English writers. Of this, however, more will be found in the chapter on the rise of English literature proper.

The jongleurs.

Another, and for literature a hardly less important, consequence of this intention of being heard, was that probably from the very first, and certainly from an early period, a distinction, not very different from that afterwards occasioned by the drama, took place between the trouvère who invented the chanson and the jongleur or minstrel who introduced it. At first these parts may, for better or worse, have been doubled. But it would seldom happen that the poet who had the wits to indite would have the skill to perform; and it would happen still seldomer that those whose gifts lay in the direction of interpretation would have the poetical spirit. Nor is it wonderful that, in the poems themselves, we find considerably more about the performer than about the author. In the cases where they were identical, the author would evidently be merged in the actor; in cases where they were not, the actor would take care of himself. Accordingly, though we know if possible even less of the names of the jongleurs than of those of the trouvères, we know a good deal about their methods. Very rarely does an author like Nicolas of Padua (v. supra) tell us so much as his motive for composing the poems. But the patient study of critics, eked out it may be by a little imagination here and there, has succeeded in elaborating a fairly complete account of the ways and fortunes of the jongleur, who also not improbably, even where he was not the author, adjusted to the chansons which were his copyright, extempore codas, episodes, tags, and gags of different kinds. Immense pains have been spent upon the jongleur. It has been asserted, and it is not improbable, that during the palmiest days—say the eleventh and twelfth centuries—of the chansons a special order of the jongleur or minstrel hierarchy concerned itself with them,—it is at least certain that the phrase chanter de geste occurs several times in a manner, and with a context, which seem to justify its being regarded as a special term of art. And the authors at least present their heroes as deliberately expecting that they will be sung about, and fearing the chance of a dishonourable mention; a fact which, though we must not base any calculations upon it as to the actual sentiments of Roland or Ogier, Raoul or Huon, is a fact in itself. And it is also a fact that in the fabliaux and other light verse of the time we find jongleurs presented as boasting of the particular chansons they can sing.

Jongleresses, &c.

But the enumeration of the kinds of jongleurs—those itinerant, those attached to courts and great families, &c.—would lead us too far. They were not all of one sex, and we hear of jongleresses and chanteresses, such as Adeline who figures in the history of the Norman Conquest, Aiglantine who sang before the Duke of Burgundy, Gracieuse d'Espagne, and so forth—pretty names, as even M. Gautier, who is inclined to be suspicious of them, admits. These suspicions, it is fair to say, were felt at the time. Don Jayme of Aragon forbade noble ladies to kiss jongleresses or share bed and board with them; while the Church, which never loved the jongleur much, decided that the duty of a wife to follow her husband ceased if he took to jongling, which was a vita turpis et inhonesta. Further, the pains above referred to, bestowed by scholars of all sorts, from Percy downwards, have discovered or guessed at the clothes which the jongleur and his mate wore, and the instruments with which they accompanied their songs. It is more germane to our purpose to know, as we do in one instance on positive testimony, the principles (easily to be guessed, by the way) on which the introduction of names into these poems were arranged. It appears, on the authority of the historian of Guisnes and Ardres, that Arnold the Old, Count of Ardres, would actually have had his name in the Chanson d'Antioche had he not refused a pair of scarlet boots or breeches to the poet or performer thereof. Nor is it more surprising to find, on the still more indisputable authority of passages in the chansons themselves, that the jongleur would stop singing at an interesting point to make a collection, and would even sometimes explicitly protest against the contribution of too small coins—poitevines, mailles, and the like.

It is impossible not to regard with a mixture of respect and pity the labour which has been spent on collecting details of the kind whereof, in the last paragraph or two, a few examples have been given. But they really have very little, if anything, to do with literature; and what they have to do with it is common to all times and subjects. The excessive prodigality to minstrels of which we have record parallels itself in other times in regard to actors, jockeys, musicians, and other classes of mechanical pleasure-makers whose craft happens to be popular for the moment. And it was never more likely to be shown than in the Middle Ages, when generosity was a profane virtue; when the Church had set the example—an example the too free extension of which she resented highly—of putting reckless giving above almost all other good deeds; and when the system of private war, of ransoms and other things of the same kind, made "light come, light go," a maxim almost more applicable than in the days of confiscations, in those of pensions on this or that list, or in those of stock-jobbing. Moreover, inquirers into this matter have certainly not escaped the besetting sin of all but strictly political historians—a sin which even the political historian has not always avoided—the sin of mixing up times and epochs.

It is the great advantage of that purely literary criticism, which is so little practised and to some extent so unpopular, that it is able to preserve accuracy in this matter. When with the assistance (always to be gratefully received) of philologists and historians in the strict sense the date of a literary work is ascertained with sufficient—it is only in a few cases that it can be ascertained with absolute—exactness, the historian of literature places it in that position for literary purposes only, and neither mixes it with other things nor endeavours to use it for purposes other than literary. To recur to an example mentioned above, Adeline in the eleventh century and Gracieuse d'Espagne in the fifteenth are agreeable objects of contemplation and ornaments of discourse; but, once more, neither has much, if anything, to do with literature.

Singularity of the chansons.

We may therefore with advantage, having made this digression to comply a little with prevalent fashions, return to the chansons themselves, to the half-million or million verses of majestic cadence written in one of the noblest languages, for at least first effect, to be found in the history of the world, possessing that character of distinction, of separate and unique peculiarity in matter and form, which has such extraordinary charm, and endowed besides, more perhaps than any other division, with the attraction of presenting an utterly vanished Past. The late Mr Froude found in church-bells—the echo of the Middle Ages—suggestion of such a vanishing. To some of us there is nothing dead in church-bells; there is only in them, as in the Arthurian legends, for instance, a perennial thing still presented in associations, all the more charming for being slightly antique. But the chansons de geste, living by the poetry of their best examples, by the fire of their sentiment, by the clash and clang of their music, are still in thought, in connection with manners, hopes, aims, almost more dead than any of the classics. The literary misjudgment of them which was possible in quite recent times, to two such critics—very different, but each of the first class—as Mr Matthew Arnold and M. Ferdinand Brunetière, is half excused by this curious feature in their own literary character. More than mummies or catacombs, more than Herculaneum and Pompeii, they bring us face to face with something so remote and afar that we can hardly realise it at all. It may be that that peculiarity of the French genius, which, despite its unsurpassed and almost unmatched literary faculty, has prevented it from contributing any of the very greatest masterpieces to the literature of the world, has communicated to them this aloofness, this, as it may almost be called, provincialism. But some such note there is in them, and it may be that the immense stretch of time during which they were worse than unknown—misknown—has brought it about.

Their charm.

Yet their interest is not the less; it is perhaps even the more. It is nearly twenty years since I began to read them, and during that period I have also been reading masses of other literature from other times, nations, and languages; yet I cannot at this moment take up one without being carried away by the stately language, as precise and well proportioned as modern French, yet with much of the grandeur which modern French lacks, the statelier metre, the noble phrase, the noble incident and passion. Take, for instance, one of the crowning moments, for there are several, of the death-scene of Roland, that where the hero discovers the dead archbishop, with his hands—"the white, the beautiful"—crossed on his breast:—

"Li quenz Rollanz revient de pasmeisuns,
Sur piez se drecet, mais il ad grant dulur;
Guardet aval e si guardet amunt;
Sur l'erbe verte, ultre ses cumpaignuns,
La veit gesir le nobile barun:
C'est l'arcevesque que deus mist en sun num,
Claimet sa culpe, si regardet amunt,
Cuntre le ciel ainsdoux ses mains ad juinz,
Si priet deu que pareis li duinst.
Morz est Turpin le guerrier Charlun.
Par granz batailles e par mult bels sermuns
Contre paiens fut tuz tens campiuns.
Deus li otreit seinte beneïçun.
Aoi!"[28]

Then turn to, perhaps, the very last poem which can be called a chanson de geste proper in style, Le Bastart de Bouillon, and open on these lines:—

"Pardevant la chité qui Miekes[29] fut clamée
Fu grande la bataille, et fière la mellée,
Enchois car on eust nulle tente levée,
Commencha li debas à chelle matinée.
Li cinc frere paien i mainent grant huée,
Il keurent par accort, chascuns tenoit l'espée,
Et une forte targe à son col acolée.
Esclamars va ferir sans nulle demorée,
Un gentil crestien de France l'onnerée—
Armeïre n'i vault une pomme pelée;
Sus le senestre espaulle fu la chars atamée,
Le branc li embati par dedans la corée,[30]
Mort l'abat du cheval; son ame soit sauvée!"[31]

This is in no way a specially fine passage, it is the very "padding" of the average chanson, but what padding it is! Compare the mere sound, the clash and clang of the verse, with the ordinary English romance in Sir Thopas metre, or even with the Italian poets. How alert, how succinct, how finished it is beside the slip-shodness of the first, in too many instances;[32] how manly, how intense, beside the mere sweetness of the second! The very ring of the lines brings mail-shirt and flat-topped helmet before us.

Peculiarity of the geste system.

But in order to the proper comprehension of this section of literature, it is necessary that something more should be said as well of the matter at large as of the construction and contents of separate poems; and, most of all, of the singular process of adjustment of these separate poems by which the geste proper (that is to say, the subdivision of the whole which deals more or less distinctly with a single subject) is constituted. Here again we find a "difference" of the poems in the strict logical sense. The total mass of the Arthurian story may be, though more probably it is not, as large as that of the Charlemagne romances, and it may well seem to some of superior literary interest. But from its very nature, perhaps from the very nature of its excellence, it lacks this special feature of the chansons de geste. Arthur may or may not be a greater figure in himself than Charlemagne; but when the genius of Map (or of some one else) had hit upon the real knotting and unknotting of the story—the connection of the frailty of Guinevere with the Quest for the Grail—complete developments of the fates of minor heroes, elaborate closings of minor incidents, became futile. Endless stories could be keyed or geared on to different parts of the main legend: there might be a Tristan-saga, a Palomides-saga, a Gawain-saga, episodes of Balin or of Beaumains, incidents of the fate of the damsel of Astolat or the resipiscence of Geraint. But the central interest was too artistically complete to allow any of these to occupy very much independent space.

Instances.

In our present subject, on the other hand, even Charlemagne's life is less the object of the story than the history of France; and enormous as the falsification of that history may seem to modern criticism, the writers always in a certain sense remembered that they were historians. When an interesting and important personality presented itself, it was their duty to follow it out to the end, to fill up the gaps of forerunners, to round it off and shade it in.[33] Thus it happens that the geste or saga of Guillaume d'Orange—which is itself not the whole of the great geste of Garin de Montglane—occupies eighteen separate poems, some of them of great length; that the crusading series, beginning no doubt in a simple historical poem, which was extended and "cycled," has seven, the Lorraine group five; while in the extraordinary monument of industry and enthusiasm which for some eight hundred pages M. Léon Gautier has devoted to the king's geste, twenty-seven different chansons are more or less abstracted. Several others might have been added here if M. Gautier had laid down less strict rules of exclusion against mere romans d'aventures subsequently tied on, like the above-mentioned outlying romances of the Arthurian group, to the main subject.

Summary of the geste of William of Orange.

It seems necessary, therefore, or at least desirable, especially as these poems are still far too little known to English readers, to give in the first place a more or less detailed account of one of the groups; in the second, a still more detailed account of a particular chanson, which to be fully illustrative should probably be a member of this group; and lastly, some remarks on the more noteworthy and accessible (for it is ill speaking at second-hand from accounts of manuscripts) of the remaining poems. For the first purpose nothing can be better than Guillaume d'Orange, many, though not all, of the constituents of which are in print, and which has had the great advantage of being systematically treated by more than one or two of the most competent scholars of the century on the subject—Dr Jonckbloët, MM. Guessard and A. de Montaiglon, and M. Gautier himself. Of this group the short, very old, and very characteristic Couronnement Loys will supply a good subject for more particular treatment, a subject all the more desirable that Roland may be said to be comparatively familiar, and is accessible in English translations.

And first of the Couronnement Loys.

The poem as we have it[34] begins with a double exordium, from which the jongleur might perhaps choose as from alternative collects in a liturgy. Each is ten lines long, and while the first rhymes throughout, the second has only a very imperfect assonance. Each bespeaks attention and promises satisfaction in the usual manner, though in different terms—

"Oez seignor que Dex vos soit aidant;"
"Seignor baron, pleroit vos d'un exemple!"

A much less commonplace note is struck immediately afterwards in what may be excusably taken to be the real beginning of the poem:—

"A king who wears our France's crown of gold
Worthy must be, and of his body bold;
What man soe'er to him do evil wold,
He may not quit in any manner hold
Till he be dead or to his mercy yold.
Else France shall lose her praise she hath of old.
Falsely he's crowned: so hath our story told."

Then the story itself is plunged into in right style. When the chapel was blessed at Aix and the minster dedicated and made, there was a mighty court held. Poor and rich received justice; eighteen bishops, as many archbishops, twenty-six abbots, and four crowned kings attended; the Pope of Rome himself said mass; and Louis, son of Charlemagne, was brought up to the high altar where the crown was laid. At this moment the people are informed that Charles feels his death approaching, and must hand over his kingdom to his son. They thank God that no strange king is to come on them. But when the emperor, after good advice as to life and policy, bids him not dare to take the crown unless he is prepared for a clean and valiant life, the infant (li enfes) does not dare. The people weep, and the king storms, declaring that the prince is no son of his and shall be made a monk. But Hernaut of Orleans, a great noble, strikes in, and pretending to plead for Louis on the score of his extreme youth, offers to take the regency for three years, when, if the prince has become a good knight, he shall have the kingdom back, and in increased good condition. Charlemagne, with the singular proneness to be victim of any kind of "confidence trick" which he shows throughout the chansons, is turning a willing ear to this proposition when William of Orange enters, and, wroth at the notion, thinks of striking off Hernaut's head. But remembering

"Que d'ome occire est trop mortex péchiés,"

he changes his plan and only pummels him to death with his fists, a distinction which seems indifferential. Then he takes the crown himself, places it on the boy's head, and Charles accommodates himself to this proceeding as easily as to the other proposal.

Five years pass: and it is a question, not of the mere choice of a successor or assessor, but of actual death. He repeats his counsels to his son, with the additional and very natural warning to rely on William. Unluckily this chief, who is in the earlier part of the chanson surnamed Firebrace (not to be confounded with the converted Saracen of that name), is not at the actual time of the king's death at Aix, but has gone on pilgrimage, in fulfilment of a vow, to Rome. He comes at a good time, for the Saracens have just invaded Italy, have overthrown the King of Apulia with great slaughter, and are close to Rome. The Pope (the "Apostle") hears of William, and implores his succour, which, though he has but forty knights and the Saracens are in their usual thousands, he consents to give. The Pope promises him as a reward that he may eat meat all the days of his life, and take as many wives as he chooses,—a method of guerdon which shocks M. Gautier, the most orthodox as well as not the least scholarly of scholars. However, the Holy Father also wishes to buy off the heathen, thereby showing a truly apostolic ignorance of the world. Galafré, the "admiral," however has a point of honour. He will not be bought off. He informs the Pope, calling him "Sir with the big hat,"[35] that he is a descendant of Romulus and Julius Cæsar, and for that reason feels it necessary to destroy Rome and its clerks who serve God. He relents, however, so far as to propose to decide the matter by single combat, to which the Pope, according to all but nineteenth century sentiment, very properly consents. William is, of course, the Christian champion; the Saracen is a giant named Corsolt, very hideous, very violent, and a sort of Mahometan Capaneus in his language. The Pope does not entirely trust in William's valour, but rubs him all over with St Peter's arm, which confers invulnerability. Unfortunately the "promontory of the face" is omitted. The battle is fierce, but not long. Corsolt cuts off the uncharmed tip of William's nose (whence his epic surname of Guillaume au Court Nez), but William cuts off Corsolt's head. The Saracens fly: William (he has joked rather ruefully with the Pope on his misadventure, which, as being a recognised form of punishment, was almost a disgrace even when honourably incurred) pursues them, captures Galafré, converts him at point of sword, and receives from him the offer of his beautiful daughter. The marriage is about to be celebrated, William and the Saracen princess are actually at the altar, when a messenger from Louis arrives claiming the champion's help against the traitors who already wish to wrest the sceptre from his hand. William asks the Pope what he is to do, and the Pope says "Go":

"Guillaumes bese la dame o le vis cler,
Et ele lui; ne cesse deplorer.
Par tel covent ensi sont dessevré,
Puis ne se virent en trestot leur aé."

Promptly as he acts, however, he is only in time to repair, not to prevent, the mischief. The rebels have already dethroned Louis and imprisoned him at St Martins in Tours, making Acelin of Rouen, son of Richard, Emperor. William makes straight for Tours, prevails on the castellan of the gate-fortress to let him in, kicks—literally kicks—the monks out of their abbey, and rescues Louis. He then kills Acelin, violently maltreats his father, and rapidly traverses the whole of France, reducing the malcontents.

Peace having been for the time restored at home, William returns to Rome, where many things have happened. The Pope and Galafré are dead, the princess, though she is faithful to William, has other suitors, and there is a fresh invasion, not this time of heathen Asiatics, but led by Guy of Germany. The Count of Orange forces Louis (who behaves in a manner justifying the rebels) to accompany him with a great army to Rome, defeats the Germans, takes his fainéant emperor's part in a single combat with Guy, and is again victorious. Nor, though he has to treat his pusillanimous sovereign in an exceedingly cavalier fashion, does he fail to have Louis crowned again as Emperor of Rome. A fresh rebellion breaking out in France, he again subdues it; and strengthens the tottering house of Charles Martel by giving his own sister Blanchefleur to the chicken-hearted king.

"En grant barnage fu Looys entrez;
Quant il fu riche, Guillaume n'en sot gré,"

ends the poem with its usual laconism.

Comments on the Couronnement.

There is, of course, in this story an element of rough comedy, approaching horse-play, which may not please all tastes. This element, however, is very largely present in the chansons (though it so happens, yet once more, that Roland is accidentally free from it), and it is especially obvious in the particular branch or geste of William with the Short Nose, appearing even in the finest and longest of the subdivisions, Aliscans, which some have put at the head of the whole. In fact, as we might expect, the esprit gaulois can seldom refrain altogether from pleasantry, and its pleasantry at this time is distinctly "the humour of the stick." But still the poem is a very fine one. Its ethical opening is really noble: the picture of the Court at Aix has grandeur, for all its touches of simplicity; the fighting is good; the marriage scene and its fatal interruption (for we hear nothing of the princess on William's second visit to Rome) give a dramatic turn: and though there is no fine writing, there is a refreshing directness. The shortness, too (it has less than three thousand lines), is undoubtedly in its favour, for these pieces are apt to be rather too long than too short. And if the pusillanimity and fainéantise of Louis seem at first sight exaggerated, it must be remembered that, very awkward as was the position of a Henry III. of England in the thirteenth century, and a James III. of Scotland in the fifteenth, kings of similar character must have cut even worse figures in the tenth or eleventh, when the story was probably first elaborated, and worse still in the days of the supposed occurrence of its facts. Indeed, one of the best passages as poetry, and one of the most valuable as matter, is that in which the old king warns his trembling son how he must not only do judgment and justice, must not only avoid luxury and avarice, protect the orphan and do the widow no wrong, but must be ready at any moment to cross the water of Gironde with a hundred thousand men in order to craventer et confondre the pagan host,—how he must be towards his own proud vassals "like a man-eating leopard," and if any dare levy war against him, must summon his knights, besiege the traitor's castle, waste and spoil all his land, and when he is taken show him no mercy, but lop him limb from limb, burn him in fire, or drown him in the sea.[36] It is not precisely an amiable spirit, this spirit of the chansons: but there is this to be said in its favour, there is no mistake about it.

William of Orange.

It may be perhaps expected that before, in the second place, summing the other branches of the saga of this William of Orange, it should be said who he was. But it is better to refer to the authorities already given on this, after all, not strictly literary point. Enormous pains have been spent on the identification or distinction of William Short-nose, Saint William of Gellona, William Tow-head of Poitiers, William Longsword of Normandy, as well as several other Williams. It may not be superfluous, and is certainly not improper, for those who undertake the elaborate editing of a particular poem to enter into such details. But for us, who are considering the literary development of Europe, it would be scarcely germane. It is enough that certain trouvères found in tradition, in history freely treated, or in their own imaginations, the material which they worked into this great series of poems, of which those concerning William directly amount to eighteen, while the entire geste of Garin de Montglane runs to twenty-four.

The earlier poems of the cycle.

For the purposes of the chansons, William of the Strong Arm or the Short Nose is Count, or rather Marquis, of Orange, one of Charlemagne's peers, a special bulwark of France and Christendom towards the south-east, and a man of approved valour, loyalty, and piety, but of somewhat rough manners. Also (which is for the chanson de geste of even greater importance) he is grandson of Garin de Montglane and the son of Aimeri de Narbonne, heroes both, and possessors of the same good qualities which extend to all the family. For it is a cardinal point of the chansons that not only bon sang chasse de race, but evil blood likewise. And the House of Narbonne, or Montglane, or Orange, is as uniformly distinguished for loyalty as the Normans and part of the house of Mayence for "treachery." To illustrate its qualities, twenty-four chansons, as has been said, are devoted, six of which tell the story before William, and the remaining eighteen that of his life. The first in M. Gautier's order[37] is Les Enfances Garin de Montglane. Garin de Montglane, the son of Duke Savary of Aquitaine and a mother persecuted by false accusations, like so many heroines of the middle ages, fights first in Sicily, procures atonement for his mother's wrongs, and then goes to the Court of Charlemagne, who, according to the general story, is his exact equal in age, as is also Doon de Mayence, the special hero of the third great geste. He conquers Montglane, and marries the Lady Mabille, his marriage and its preliminaries filling the second romance, or Garin de Montglane proper. He has by Mabille four sons—Hernaut de Beaulande, Girart de Viane, Renier de Gennes, and Milles de Pouille. Each of the three first is the subject of an existing chanson, and doubtless the fourth was similarly honoured. Girart de Viane is one of the most striking of the chansons in matter. The hero quarrels with Charlemagne owing to the bad offices of the empress, and a great barons' war follows, in which Roland and Oliver have their famous fight, and Roland is betrothed to Oliver's sister Aude. Hernaut de Beaulande tells how the hero conquers Aquitaine, marries Fregonde, and becomes the father of Aimeri de Narbonne; and Renier de Gennes in like fashion the success of its eponym at Genoa, and his becoming the father of Oliver and Aude. Then we pass to the third generation (Charlemagne reigning all the time) with the above-named Aimeri de Narbonne. The events of this come after Roncesvalles, and it is on the return thence that, Narbonne being in Paynim hands, Aimeri, after others have refused, takes the adventure, the town, and his surname. He marries Hermengart, sister of the king of the Lombards, repulses the Saracens, who endeavour to recover Narbonne, and begets twelve children, of whom the future William of Orange is one. These chansons, with the exception of Girart de Viane, which was printed early, remained much longer in MS. than their successors, and the texts are not accessible in any such convenient corpus as De Jonckbloët's though some have been edited recently.

Three poems intervene between Aimeri de Narbonne and the Couronnement Loys, but they do not seem to have been always kept apart. The first, the Enfances Guillaume, tells how when William himself had left Narbonne for Charlemagne's Court, and his father was also absent, the Saracens under Thibaut, King of Arabia, laid siege to the town, laying at the same time siege to the heart of the beautiful Saracen Princess Orable, who lives in the enchanted palace of Gloriette at Orange, itself then, as Narbonne had been, a pagan possession. William, going with his brothers to succour their mother, captures Baucent, a horse sent by the princess to Thibaut, and falls in love with her, his love being returned. She is forced to marry Thibaut, but preserves herself by witchcraft as a wife only in name. Orange does not fall into the hand of the Christians, though they succeed in relieving Narbonne. William meanwhile has returned to Court, and has been solemnly dubbed knight, his enfances then technically ceasing.

This is followed by the Département des Enfans Aimeri, in which William's brothers, following his example, leave Narbonne and their father for different parts of France, and achieve adventures and possessions. One of them, Bernart of Brabant, is often specially mentioned in the latter branches of the cycle as the most valiant of the clan next to Guillaume, and it is not improbable that he had a chanson to himself. The youngest, Guibelin, remains, and in the third Siege of Narbonne, which has a poem to itself, he shows prowess against the Saracens, but is taken prisoner. He is rescued from crucifixion by his aged father, who cuts his way through the Saracens and carries off his son. But the number of the heathen is too great, and the city must have surrendered if an embassy sent to Charlemagne had not brought help, headed by William himself, in time. He is as victorious as usual, but after his victory again returns to Aix.