CANTO THE EIGHTH

   The Great World

   ‘Fare thee well, and if for ever,
   Still for ever fare thee well.’—Byron
   Canto the Eighth

   [St. Petersburg, Boldino, Tsarskoe Selo, 1880-1881]
   I

   In the Lyceum’s noiseless shade
   As in a garden when I grew,
   I Apuleius gladly read
   But would not look at Cicero.
   ’Twas then in valleys lone, remote,
   In spring-time, heard the cygnet’s note
   By waters shining tranquilly,
   That first the Muse appeared to me.
   Into the study of the boy
   There came a sudden flash of light,
   The Muse revealed her first delight,
   Sang childhood’s pastimes and its joy,
   Glory with which our history teems
   And the heart’s agitated dreams.

   II

   And the world met her smilingly,
   A first success light pinions gave,
   The old Derjavine noticed me,
   And blest me, sinking to the grave.(78)
   Then my companions young with pleasure
   In the unfettered hours of leisure
   Her utterances ever heard,
   And by a partial temper stirred
   And boiling o’er with friendly heat,
   They first of all my brow did wreathe
   And an encouragement did breathe
   That my coy Muse might sing more sweet.
   O triumphs of my guileless days,
   How sweet a dream your memories raise!

   [Note 78: This touching scene produced a lasting impression on
   Pushkin’s mind. It took place at a public examination at
   the Lyceum, on which occasion the boy poet produced a poem. The
   incident recalls the “Mon cher Tibulle” of Voltaire and the
   youthful Parny (see Note 42). Derjavine flourished during the
   reigns of Catherine the Second and Alexander the First. His
   poems are stiff and formal in style and are not much thought of
   by contemporary Russians. But a century back a very infinitesimal
   endowment of literary ability was sufficient to secure imperial
   reward and protection, owing to the backward state of the empire.
   Stanza II properly concludes with this line, the remainder having
   been expunged either by the author himself or the censors. I have
   filled up the void with lines from a fragment left by the author
   having reference to this canto.]

   III

   Passion’s wild sway I then allowed,
   Her promptings unto law did make,
   Pursuits I followed of the crowd,
   My sportive Muse I used to take
   To many a noisy feast and fight,
   Terror of guardians of the night;
   And wild festivities among
   She brought with her the gift of song.
   Like a Bacchante in her sport
   Beside the cup she sang her rhymes
   And the young revellers of past times
   Vociferously paid her court,
   And I, amid the friendly crowd,
   Of my light paramour was proud.

   IV

   But I abandoned their array,
   And fled afar—she followed me.
   How oft the kindly Muse away
   Hath whiled the road’s monotony,
   Entranced me by some mystic tale.
   How oft beneath the moonbeams pale
   Like Leonora did she ride(79)
   With me Caucasian rocks beside!
   How oft to the Crimean shore
   She led me through nocturnal mist
   Unto the sounding sea to list,
   Where Nereids murmur evermore,
   And where the billows hoarsely raise
   To God eternal hymns of praise.

   [Note 79: See Note 30, “Leonora,” a poem by Gottfried Augustus
   Burger, b. 1748, d. 1794.]

   V

   Then, the far capital forgot,
   Its splendour and its blandishments,
   In poor Moldavia cast her lot,
   She visited the humble tents
   Of migratory gipsy hordes—
   And wild among them grew her words—
   Our godlike tongue she could exchange
   For savage speech, uncouth and strange,
   And ditties of the steppe she loved.
   But suddenly all changed around!
   Lo! in my garden was she found
   And as a country damsel roved,
   A pensive sorrow in her glance
   And in her hand a French romance.

   VI

   Now for the first time I my Muse
   Lead into good society,
   Her steppe-like beauties I peruse
   With jealous fear, anxiety.
   Through dense aristocratic rows
   Of diplomats and warlike beaux
   And supercilious dames she glides,
   Sits down and gazes on all sides—
   Amazed at the confusing crowd,
   Variety of speech and vests,
   Deliberate approach of guests
   Who to the youthful hostess bowed,
   And the dark fringe of men, like frames
   Enclosing pictures of fair dames.

   VII

   Assemblies oligarchical
   Please her by their decorum fixed,
   The rigour of cold pride and all
   Titles and ages intermixed.
   But who in that choice company
   With clouded brow stands silently?
   Unknown to all he doth appear,
   A vision desolate and drear
   Doth seem to him the festal scene.
   Doth his brow wretchedness declare
   Or suffering pride? Why is he there?
   Who may he be? Is it Eugene?
   Pray is it he? It is the same.
   “And is it long since back he came?

   VIII

   “Is he the same or grown more wise?
   Still doth the misanthrope appear?
   He has returned, say in what guise?
   What is his latest character?
   What doth he act? Is it Melmoth,(80)
   Philanthropist or patriot,
   Childe Harold, quaker, devotee,
   Or other mask donned playfully?
   Or a good fellow for the nonce,
   Like you and me and all the rest?—
   But this is my advice, ’twere best
   Not to behave as he did once—
   Society he duped enow.”
   “Is he known to you?”—“Yes and No.”

   [Note 80: A romance by Maturin.]

   IX

   Wherefore regarding him express
   Perverse, unfavourable views?
   Is it that human restlessness
   For ever carps, condemns, pursues?
   Is it that ardent souls of flame
   By recklessness amuse or shame
   Selfish nonentities around?
   That mind which yearns for space is bound?
   And that too often we receive
   Professions eagerly for deeds,
   That crass stupidity misleads,
   That we by cant ourselves deceive,
   That mediocrity alone
   Without disgust we look upon?

   X

   Happy he who in youth was young,
   Happy who timely grew mature,
   He who life’s frosts which early wrung
   Hath gradually learnt to endure;
   By visions who was ne’er deranged
   Nor from the mob polite estranged,
   At twenty who was prig or swell,
   At thirty who was married well,
   At fifty who relief obtained
   From public and from private ties,
   Who glory, wealth and dignities
   Hath tranquilly in turn attained,
   And unto whom we all allude
   As to a worthy man and good!

   XI

   But sad is the reflection made,
   In vain was youth by us received,
   That we her constantly betrayed
   And she at last hath us deceived;
   That our desires which noblest seemed,
   The purest of the dreams we dreamed,
   Have one by one all withered grown
   Like rotten leaves by Autumn strown—
   ’Tis fearful to anticipate
   Nought but of dinners a long row,
   To look on life as on a show,
   Eternally to imitate
   The seemly crowd, partaking nought
   Its passions and its modes of thought.

   XII

   The butt of scandal having been,
   ’Tis dreadful—ye agree, I hope—
   To pass with reasonable men
   For a fictitious misanthrope,
   A visionary mortified,
   Or monster of Satanic pride,
   Or e’en the “Demon” of my strain.(81)
   Onéguine—take him up again—
   In duel having killed his friend
   And reached, with nought his mind to engage,
   The twenty-sixth year of his age,
   Wearied of leisure in the end,
   Without profession, business, wife,
   He knew not how to spend his life.

   [Note 81: The “Demon,” a short poem by Pushkin which at its first
   appearance created some excitement in Russian society. A more
   appropriate, or at any rate explanatory title, would have been
   the Tempter. It is descriptive of the first manifestation of
   doubt and cynicism in his youthful mind, allegorically as the
   visits of a “demon.” Russian society was moved to embody this
   imaginary demon in the person of a certain friend of Pushkin’s.
   This must not be confounded with Lermontoff’s poem bearing the
   same title upon which Rubinstein’s new opera, “Il Demonio,” is
   founded.]

   XIII

   Him a disquietude did seize,
   A wish from place to place to roam,
   A very troublesome disease,
   In some a willing martyrdom.
   Abandoned he his country seat,
   Of woods and fields the calm retreat,
   Where every day before his eyes
   A blood-bespattered shade would rise,
   And aimless journeys did commence—
   But still remembrance to him clings,
   His travels like all other things
   Inspired but weariness intense;
   Returning, from his ship amid
   A ball he fell as Tchatzki did.(82)

   [Note 82: Tchatzki, one of the principal characters in Griboyédoff’s
   celebrated comedy “Woe from Wit” (Gore ot Ouma).]

   XIV

   Behold, the crowd begins to stir,
   A whisper runs along the hall,
   A lady draws the hostess near,
   Behind her a grave general.
   Her manners were deliberate,
   Reserved, but not inanimate,
   Her eyes no saucy glance address,
   There was no angling for success.
   Her features no grimaces bleared;
   Of affectation innocent,
   Calm and without embarrassment,
   A faithful model she appeared
   Of “comme il faut.” Shishkòff, forgive!
   I can’t translate the adjective.(83)

   [Note 83: Shishkòff was a member of the literary school which
   cultivated the vernacular as opposed to the Arzamass or
   Gallic school, to which the poet himself and his uncle Vassili
   Pushkin belonged. He was admiral, author, and minister of
   education.]

   XV

   Ladies in crowds around her close,
   Her with a smile old women greet,
   The men salute with lower bows
   And watch her eye’s full glance to meet.
   Maidens before her meekly move
   Along the hall, and high above
   The crowd doth head and shoulders rise
   The general who accompanies.
   None could her beautiful declare,
   Yet viewing her from head to foot,
   None could a trace of that impute,
   Which in the elevated sphere
   Of London life is “vulgar” called
   And ruthless fashion hath blackballed.

   XVI

   I like this word exceedingly
   Although it will not bear translation,
   With us ’tis quite a novelty
   Not high in general estimation;
   ’Twould serve ye in an epigram—
   But turn we once more to our dame.
   Enchanting, but unwittingly,
   At table she was sitting by
   The brilliant Nina Voronskoi,
   The Neva’s Cleopatra, and
   None the conviction could withstand
   That Nina’s marble symmetry,
   Though dazzling its effulgence white,
   Could not eclipse her neighbour’s light.

   XVII

   “And is it,” meditates Eugene.
   “And is it she? It must be—no—
   How! from the waste of steppes unseen,”—
   And the eternal lorgnette through
   Frequent and rapid doth his glance
   Seek the forgotten countenance
   Familiar to him long ago.
   “Inform me, prince, pray dost thou know
   The lady in the crimson cap
   Who with the Spanish envoy speaks?”—
   The prince’s eye Onéguine seeks:
   “Ah! long the world hath missed thy shape!
   But stop! I will present thee, if
   You choose.”—“But who is she?”—“My wife.”

   XVIII

   “So thou art wed! I did not know.
   Long ago?”—“’Tis the second year.”
   “To—?”—“Làrina.”—“Tattiana?”—“So.
   And dost thou know her?”—“We live near.”
   “Then come with me.” The prince proceeds,
   His wife approaches, with him leads
   His relative and friend as well.
   The lady’s glance upon him fell—
   And though her soul might be confused,
   And vehemently though amazed
   She on the apparition gazed,
   No signs of trouble her accused,
   A mien unaltered she preserved,
   Her bow was easy, unreserved.

   XIX

   Ah no! no faintness her attacked
   Nor sudden turned she red or white,
   Her brow she did not e’en contract
   Nor yet her lip compressed did bite.
   Though he surveyed her at his ease,
   Not the least trace Onéguine sees
   Of the Tattiana of times fled.
   He conversation would have led—
   But could not. Then she questioned him:—
   “Had he been long here, and where from?
   Straight from their province had he come?”—
   Cast upwards then her eyeballs dim
   Unto her husband, went away—
   Transfixed Onéguine mine doth stay.

   XX

   Is this the same Tattiana, say,
   Before whom once in solitude,
   In the beginning of this lay,
   Deep in the distant province rude,
   Impelled by zeal for moral worth,
   He salutary rules poured forth?
   The maid whose note he still possessed
   Wherein the heart its vows expressed,
   Where all upon the surface lies,—
   That girl—but he must dreaming be—
   That girl whom once on a time he
   Could in a humble sphere despise,
   Can she have been a moment gone
   Thus haughty, careless in her tone?

   XXI

   He quits the fashionable throng
   And meditative homeward goes,
   Visions, now sad, now grateful, long
   Do agitate his late repose.
   He wakes—they with a letter come—
   The Princess N. will be at home
   On such a day. O Heavens, ’tis she!
   Oh! I accept. And instantly
   He a polite reply doth scrawl.
   What hath he dreamed? What hath occurred?
   In the recesses what hath stirred
   Of a heart cold and cynical?
   Vexation? Vanity? or strove
   Again the plague of boyhood—love?

   XXII

   The hours once more Onéguine counts,
   Impatient waits the close of day,
   But ten strikes and his sledge he mounts
   And gallops to her house away.
   Trembling he seeks the young princess—
   Tattiana finds in loneliness.
   Together moments one or two
   They sat, but conversation’s flow
   Deserted Eugene. He, distraught,
   Sits by her gloomily, desponds,
   Scarce to her questions he responds,
   Full of exasperating thought.
   He fixedly upon her stares—
   She calm and unconcerned appears.

   XXIII

   The husband comes and interferes
   With this unpleasant tête-à-tête,
   With Eugene pranks of former years
   And jests doth recapitulate.
   They talked and laughed. The guests arrived.
   The conversation was revived
   By the coarse wit of worldly hate;
   But round the hostess scintillate
   Light sallies without coxcombry,
   Awhile sound conversation seems
   To banish far unworthy themes
   And platitudes and pedantry,
   And never was the ear affright
   By liberties or loose or light.

   XXIV

   And yet the city’s flower was there,
   Noblesse and models of the mode,
   Faces which we meet everywhere
   And necessary fools allowed.
   Behold the dames who once were fine
   With roses, caps and looks malign;
   Some marriageable maids behold,
   Blank, unapproachable and cold.
   Lo, the ambassador who speaks
   Economy political,
   And with gray hair ambrosial
   The old man who has had his freaks,
   Renowned for his acumen, wit,
   But now ridiculous a bit.

   XXV

   Behold Sabouroff, whom the age
   For baseness of the spirit scorns,
   Saint Priest, who every album’s page
   With blunted pencil-point adorns.
   Another tribune of the ball
   Hung like a print against the wall,
   Pink as Palm Sunday cherubim,(84)
   Motionless, mute, tight-laced and trim.
   The traveller, bird of passage he,
   Stiff, overstarched and insolent,
   Awakens secret merriment
   By his embarrassed dignity—
   Mute glances interchanged aside
   Meet punishment for him provide.

   [Note 84: On Palm Sunday the Russians carry branches, or used to
   do so. These branches were adorned with little painted pictures
   of cherubs with the ruddy complexions of tradition. Hence the
   comparison.]

   XXVI

   But my Onéguine the whole eve
   Within his mind Tattiana bore,
   Not the young timid maid, believe,
   Enamoured, simple-minded, poor,
   But the indifferent princess,
   Divinity without access
   Of the imperial Neva’s shore.
   O Men, how very like ye are
   To Eve the universal mother,
   Possession hath no power to please,
   The serpent to unlawful trees
   Aye bids ye in some way or other—
   Unless forbidden fruit we eat,
   Our paradise is no more sweet.

   XXVII

   Ah! how Tattiana was transformed,
   How thoroughly her part she took!
   How soon to habits she conformed
   Which crushing dignity must brook!
   Who would the maiden innocent
   In the unmoved, magnificent
   Autocrat of the drawing-room seek?
   And he had made her heart beat quick!
   ’Twas he whom, amid nightly shades,
   Whilst Morpheus his approach delays,
   She mourned and to the moon would raise
   The languid eye of love-sick maids,
   Dreaming perchance in weal or woe
   To end with him her path below.

   XXVIII

   To Love all ages lowly bend,
   But the young unpolluted heart
   His gusts should fertilize, amend,
   As vernal storms the fields athwart.
   Youth freshens beneath Passion’s showers,
   Develops and matures its powers,
   And thus in season the rich field
   Gay flowers and luscious fruit doth yield.
   But at a later, sterile age,
   The solstice of our earthly years,
   Mournful Love’s deadly trace appears
   As storms which in chill autumn rage
   And leave a marsh the fertile ground
   And devastate the woods around.

   XXIX

   There was no doubt! Eugene, alas!
   Tattiana loved as when a lad,
   Both day and night he now must pass
   In love-lorn meditation sad.
   Careless of every social rule,
   The crystals of her vestibule
   He daily in his drives drew near
   And like a shadow haunted her.
   Enraptured was he if allowed
   To swathe her shoulders in the furs,
   If his hot hand encountered hers,
   Or he dispersed the motley crowd
   Of lackeys in her pathway grouped,
   Or to pick up her kerchief stooped.

   XXX

   She seemed of him oblivious,
   Despite the anguish of his breast,
   Received him freely at her house,
   At times three words to him addressed
   In company, or simply bowed,
   Or recognized not in the crowd.
   No coquetry was there, I vouch—
   Society endures not such!
   Onéguine’s cheek grew ashy pale,
   Either she saw not or ignored;
   Onéguine wasted; on my word,
   Already he grew phthisical.
   All to the doctors Eugene send,
   And they the waters recommend.

   XXXI

   He went not—sooner was prepared
   To write his forefathers to warn
   Of his approach; but nothing cared
   Tattiana—thus the sex is born.—
   He obstinately will remain,
   Still hopes, endeavours, though in vain.
   Sickness more courage doth command
   Than health, so with a trembling hand
   A love epistle he doth scrawl.
   Though correspondence as a rule
   He used to hate—and was no fool—
   Yet suffering emotional
   Had rendered him an invalid;
   But word for word his letter read.

   Onéguine’s Letter to Tattiana

   All is foreseen. My secret drear
   Will sound an insult in your ear.
   What acrimonious scorn I trace
   Depicted on your haughty face!
   What do I ask? What cause assigned
   That I to you reveal my mind?
   To what malicious merriment,
   It may be, I yield nutriment!

   Meeting you in times past by chance,
   Warmth I imagined in your glance,
   But, knowing not the actual truth,
   Restrained the impulses of youth;
   Also my wretched liberty
   I would not part with finally;
   This separated us as well—
   Lenski, unhappy victim, fell,
   From everything the heart held dear
   I then resolved my heart to tear;
   Unknown to all, without a tie,
   I thought—retirement, liberty,
   Will happiness replace. My God!
   How I have erred and felt the rod!

   No, ever to behold your face,
   To follow you in every place,
   Your smiling lips, your beaming eyes,
   To watch with lovers’ ecstasies,
   Long listen, comprehend the whole
   Of your perfections in my soul,
   Before you agonized to die—
   This, this were true felicity!

   But such is not for me. I brood
   Daily of love in solitude.
   My days of life approach their end,
   Yet I in idleness expend
   The remnant destiny concedes,
   And thus each stubbornly proceeds.
   I feel, allotted is my span;
   But, that life longer may remain,
   At morn I must assuredly
   Know that thy face that day I see.

   I tremble lest my humble prayer
   You with stern countenance declare
   The artifice of villany—
   I hear your harsh, reproachful cry.
   If ye but knew how dreadful ’tis
   To bear love’s parching agonies—
   To burn, yet reason keep awake
   The fever of the blood to slake—
   A passionate desire to bend
   And, sobbing at your feet, to blend
   Entreaties, woes and prayers, confess
   All that the heart would fain express—
   Yet with a feigned frigidity
   To arm the tongue and e’en the eye,
   To be in conversation clear
   And happy unto you appear.

   So be it! But internal strife
   I cannot longer wage concealed.
   The die is cast! Thine is my life!
   Into thy hands my fate I yield!

   XXXII

   No answer! He another sent.
   Epistle second, note the third,
   Remained unnoticed. Once he went
   To an assembly—she appeared
   Just as he entered. How severe!
   She will not see, she will not hear.
   Alas! she is as hard, behold,
   And frosty as a Twelfth Night cold.
   Oh, how her lips compressed restrain
   The indignation of her heart!
   A sidelong look doth Eugene dart:
   Where, where, remorse, compassion, pain?
   Where, where, the trace of tears? None, none!
   Upon her brow sits wrath alone—

   XXXIII

   And it may be a secret dread
   Lest the world or her lord divine
   A certain little escapade
   Well known unto Onéguine mine.
   ’Tis hopeless! Homeward doth he flee
   Cursing his own stupidity,
   And brooding o’er the ills he bore,
   Society renounced once more.
   Then in the silent cabinet
   He in imagination saw
   The time when Melancholy’s claw
   ’Mid worldly pleasures chased him yet,
   Caught him and by the collar took
   And shut him in a lonely nook.

   XXXIV

   He read as vainly as before,
   Perusing Gibbon and Rousseau,
   Manzoni, Herder and Chamfort,(85)
   Madame de Stael, Bichat, Tissot:
   He read the unbelieving Bayle,
   Also the works of Fontenelle,
   Some Russian authors he perused—
   Nought in the universe refused:
   Nor almanacs nor newspapers,
   Which lessons unto us repeat,
   Wherein I castigation get;
   And where a madrigal occurs
   Writ in my honour now and then—
   E sempre bene, gentlemen!

   [Note 85: Owing to the unstable nature of fame the names of some
   of the above literary worthies necessitate reference at this
   period in the nineteenth century.

   Johann Gottfried von Herder, b. 1744, d. 1803, a German
   philosopher, philanthropist and author, was the personal friend
   of Goethe and held the poet of court chaplain at Weimar. His chief
   work is entitled, “Ideas for a Philosophy of the History of
   Mankind,” in 4 vols.

   Sebastien Roch Nicholas Chamfort, b. 1741, d. 1794, was a French
   novelist and dramatist of the Revolution, who contrary to his
   real wishes became entangled in its meshes. He exercised a
   considerable influence over certain of its leaders, notably
   Mirabeau and Sieyès. He is said to have originated the title of
   the celebrated tract from the pen of the latter. “What is the
   Tiers Etat? Nothing. What ought it to be? Everything.” He
   ultimately experienced the common destiny in those days, was thrown
   into prison and though shortly afterwards released, his
   incarceration had such an effect upon his mind that he committed
   suicide.

   Marie Francois Xavier Bichat, b. 1771, d. 1802, a French anatomist
   and physiologist of eminence. His principal works are a “Traité
   des Membranes,” “Anatomie générale appliquée à la Physiologie et à
   la Médecine,” and “Recherches Physiologiques sur la Vie et la
   Mort.” He died at an early age from constant exposure to noxious
   exhalations during his researches.

   Pierre Francois Tissot, b. 1768, d. 1864, a French writer of the
   Revolution and Empire. In 1812 he was appointed by Napoleon editor
   of the Gazette de France. He wrote histories of the Revolution,
   of Napoleon and of France. He was likewise a poet and author of a
   work entitled “Les trois Irlandais Conjurés, ou l’ombre d’Emmet,”
   and is believed to have edited Foy’s “History of the Peninsular
   War.”

   The above catalogue by its heterogeneous composition gives a fair
   idea of the intellectual movement in Russia from the Empress
   Catherine the Second downwards. It is characterized by a feverish
   thirst for encyclopaedic knowledge without a corresponding power
   of assimilation.]

   XXXV

   But what results? His eyes peruse
   But thoughts meander far away—
   Ideas, desires and woes confuse
   His intellect in close array.
   His eyes, the printed lines betwixt,
   On lines invisible are fixt;
   ’Twas these he read and these alone
   His spirit was intent upon.
   They were the wonderful traditions
   Of kindly, dim antiquity,
   Dreams with no continuity,
   Prophecies, threats and apparitions,
   The lively trash of stories long
   Or letters of a maiden young.

   XXXVI

   And by degrees upon him grew
   A lethargy of sense, a trance,
   And soon imagination threw
   Before him her wild game of chance.
   And now upon the snow in thaw
   A young man motionless he saw,
   As one who bivouacs afield,
   And heard a voice cry—Why! He’s killed!
   And now he views forgotten foes,
   Poltroons and men of slanderous tongue,
   Bevies of treacherous maidens young;
   Of thankless friends the circle rose,
   A mansion—by the window, see!
   She sits alone—’tis ever she!
   XXXVII

   So frequently his mind would stray
   He well-nigh lost the use of sense,
   Almost became a poet say—
   Oh! what had been his eminence!
   Indeed, by force of magnetism
   A Russian poem’s mechanism
   My scholar without aptitude
   At this time almost understood.
   How like a poet was my chum
   When, sitting by his fire alone
   Whilst cheerily the embers shone,
   He “Benedetta” used to hum,
   Or “Idol mio,” and in the grate
   Would lose his slippers or gazette.

   XXXVIII

   Time flies! a genial air abroad,
   Winter resigned her empire white,
   Onéguine ne’er as poet showed
   Nor died nor lost his senses quite.
   Spring cheered him up, and he resigned
   His chambers close wherein confined
   He marmot-like did hibernate,
   His double sashes and his grate,
   And sallied forth one brilliant morn—
   Along the Neva’s bank he sleighs,
   On the blue blocks of ice the rays
   Of the sun glisten; muddy, worn,
   The snow upon the streets doth melt—
   Whither along them doth he pelt?

   XXXIX

   Onéguine whither gallops? Ye
   Have guessed already. Yes, quite so!
   Unto his own Tattiana he,
   Incorrigible rogue, doth go.
   Her house he enters, ghastly white,
   The vestibule finds empty quite—
   He enters the saloon. ’Tis blank!
   A door he opens. But why shrank
   He back as from a sudden blow?—
   Alone the princess sitteth there,
   Pallid and with dishevelled hair,
   Gazing upon a note below.
   Her tears flow plentifully and
   Her cheek reclines upon her hand.

   XL

   Oh! who her speechless agonies
   Could not in that brief moment guess!
   Who now could fail to recognize
   Tattiana in the young princess!
   Tortured by pangs of wild regret,
   Eugene fell prostrate at her feet—
   She starts, nor doth a word express,
   But gazes on Onéguine’s face
   Without amaze or wrath displayed:
   His sunken eye and aspect faint,
   Imploring looks and mute complaint
   She comprehends. The simple maid
   By fond illusions once possest
   Is once again made manifest.

   XLI

   His kneeling posture he retains—
   Calmly her eyes encounter his—
   Insensible her hand remains
   Beneath his lips’ devouring kiss.
   What visions then her fancy thronged—
   A breathless silence then, prolonged—
   But finally she softly said:
   “Enough, arise! for much we need
   Without disguise ourselves explain.
   Onéguine, hast forgotten yet
   The hour when—Fate so willed—we met
   In the lone garden and the lane?
   How meekly then I heard you preach—
   To-day it is my turn to teach.

   XLII

   “Onéguine, I was younger then,
   And better, if I judge aright;
   I loved you—what did I obtain?
   Affection how did you requite?
   But with austerity!—for you
   No novelty—is it not true?—
   Was the meek love a maiden feels.
   But now—my very blood congeals,
   Calling to mind your icy look
   And sermon—but in that dread hour
   I blame not your behaviour—
   An honourable course ye took,
   Displayed a noble rectitude—
   My soul is filled with gratitude!

   XLIII

   “Then, in the country, is’t not true?
   And far removed from rumour vain;
   I did not please you. Why pursue
   Me now, inflict upon me pain?—
   Wherefore am I your quarry held?—
   Is it that I am now compelled
   To move in fashionable life,
   That I am rich, a prince’s wife?—
   Because my lord, in battles maimed,
   Is petted by the Emperor?—
   That my dishonour would ensure
   A notoriety proclaimed,
   And in society might shed
   A bastard fame prohibited?

   XLIV

   “I weep. And if within your breast
   My image hath not disappeared,
   Know that your sarcasm ill-suppressed,
   Your conversation cold and hard,
   If the choice in my power were,
   To lawless love I should prefer—
   And to these letters and these tears.
   For visions of my childish years
   Then ye were barely generous,
   Age immature averse to cheat—
   But now—what brings you to my feet?—
   How mean, how pusillanimous!
   A prudent man like you and brave
   To shallow sentiment a slave!

   XLV

   “Onéguine, all this sumptuousness,
   The gilding of life’s vanities,
   In the world’s vortex my success,
   My splendid house and gaieties—
   What are they? Gladly would I yield
   This life in masquerade concealed,
   This glitter, riot, emptiness,
   For my wild garden and bookcase,—
   Yes! for our unpretending home,
   Onéguine—the beloved place
   Where the first time I saw your face,—
   Or for the solitary tomb
   Wherein my poor old nurse doth lie
   Beneath a cross and shrubbery.

   XLVI

   “’Twas possible then, happiness—
   Nay, near—but destiny decreed—
   My lot is fixed—with thoughtlessness
   It may be that I did proceed—
   With bitter tears my mother prayed,
   And for Tattiana, mournful maid,
   Indifferent was her future fate.
   I married—now, I supplicate—
   For ever your Tattiana leave.
   Your heart possesses, I know well,
   Honour and pride inflexible.
   I love you—to what end deceive?—
   But I am now another’s bride—
   For ever faithful will abide.”

   XLVII

   She rose—departed. But Eugene
   Stood as if struck by lightning fire.
   What a storm of emotions keen
   Raged round him and of balked desire!
   And hark! the clank of spurs is heard
   And Tania’s husband soon appeared.—
   But now our hero we must leave
   Just at a moment which I grieve
   Must be pronounced unfortunate—
   For long—for ever. To be sure
   Together we have wandered o’er
   The world enough. Congratulate
   Each other as the shore we climb!
   Hurrah! it long ago was time!

   XLVIII

   Reader, whoever thou mayst be,
   Foeman or friend, I do aspire
   To part in amity with thee!
   Adieu! whate’er thou didst desire
   From careless stanzas such as these,
   Of passion reminiscences,
   Pictures of the amusing scene,
   Repose from labour, satire keen,
   Or faults of grammar on its page—
   God grant that all who herein glance,
   In serious mood or dalliance
   Or in a squabble to engage,
   May find a crumb to satisfy.
   Now we must separate. Good-bye!

   XLIX

   And farewell thou, my gloomy friend,
   Thou also, my ideal true,
   And thou, persistent to the end,
   My little book. With thee I knew
   All that a poet could desire,
   Oblivion of life’s tempest dire,
   Of friends the grateful intercourse—
   Oh, many a year hath run its course
   Since I beheld Eugene and young
   Tattiana in a misty dream,
   And my romance’s open theme
   Glittered in a perspective long,
   And I discerned through Fancy’s prism
   Distinctly not its mechanism.

   L

   But ye to whom, when friendship heard,
   The first-fruits of my tale I read,
   As Saadi anciently averred—(86)
   Some are afar and some are dead.
   Without them Eugene is complete;
   And thou, from whom Tattiana sweet;
   Was drawn, ideal of my lay—
   Ah! what hath fate not torn away!
   Happy who quit life’s banquet seat
   Before the dregs they shall divine
   Of the cup brimming o’er with wine—
   Who the romance do not complete,
   But who abandon it—as I
   Have my Onéguine—suddenly.

   [Note 86: The celebrated Persian poet. Pushkin uses the passage
   referred to as an epigraph to the “Fountain of Baktchiserai.” It
   runs thus: “Many, even as I, visited that fountain, but some of
   these are dead and some have journeyed afar.” Saadi was born in
   1189 at Shiraz and was a reputed descendant from Ali, Mahomet’s
   son-in-law. In his youth he was a soldier, was taken prisoner by
   the Crusaders and forced to work in the ditches of Tripoli,
   whence he was ransomed by a merchant whose daughter he subsequently
   married. He did not commence writing till an advanced age. His
   principal work is the “Gulistan,” or “Rose Garden,” a work which
   has been translated into almost every European tongue.]
   End of Canto The Eighth

The End