[1] Riĉard Enfijld.
[2] T.e. ĉiutage krom dimanĉo, kiam en Anglujo la butikoj restas fermitaj.
[3] Gablo: triangula elstaranta konstruaĵo aŭ pinta tegmentofino super pordoj, fenestroj, k.t.p. laŭ la gotika arĥitektura stilo. A. gable; Fr. gâble; G. Giebel, Spitzverdachung; H. socarrén, alero.
[4] Elp. Kuts: fama Londona banko.
[5] Ekkrio, kiu montras protestan nekonsenton.
[6] Elp. Hajd.
[7] Morosa: ĉagrenhumora, malgajaĉa, malkontentaĉa. A. morose, sullen, surly; Fr. morose, maussade, bourru; G. mürrisch; H. murrio; Lat. morosus.
[8] Elp. Ĝekil.
[9] Elp. Kávendiŝ Skŭer: fama Londona placo.
[10] Elp. Lanjon.
[11] Harry. intima formo de l’ nomo Henry (kvazaŭ Henĉjo).
[12] Tio ĉi estas vortŝerco. Hide and Seek (Hajd kaj Sik) estas infana ludo, laŭ kiu unuj devas sin kaŝi (Hide) kaj la aliaj ilin serĉi (Seek).
[13] Malriĉa kvartalo de Londono.
[14] Perpleksiteco: Tiu implikita stato de la mento, en kiu oni ne klare komprenas, aŭ dubas aŭ hezitas, pro konfuzataj ideoj (Perpleksi = meti en tiun staton). A. perplexity, F. perplexité, G. Verworrenheit, H. perplejidad.
[15] Perpleksita: A. perplexed, puzzled, F. embrouillé, embarrassé. G. verwirrt, perplex, H. perplejo.
[16] Elp. Pul.
[17] Elp. Karu.
[18] Elp. Njukomen el Skotland Jard (la ĉefoficejo de la londona detektiva polico).
[19] Bajeto: Speco de maldelikata flaneleca tuko. A. baize; Fr. bayette; G. Boye; H. bayeta.
[20] T.e. pripensi pri ĝi.
[21] Elp. Gest.
[22] Elp. Bradŝa.
[23] Damni: kondamni al puno eterna. A. damned; Fr. damné; G. verdammt; H. condenado a pena eterna.
[24] Lugubra: funebrecon, malĝojon inspiranta. A. lugubrious, mournful, doleful; Fr. lugubre; G. traurig, kummervoll, klagend; H. lúgubre.
[25] Fiolo: malgranda vitra botelo de formo speciala uzata en la laboratorio. A. phial; Fr. fiole: G. Phiole, Fläschchen; H. redoma, frasco.
[26] Morbida: Malsanaĉa, kvazaŭ malsaneta. A. morbid; Fr. morbide; G. krankhaft; H. mórbido.
[27] Sombra: malluma, malhela, malgaja, ĉagrena, melankolia. A. sombre; Fr. sombre; G. düster, finster, dunkel, trüb; H. sombrio; obscuro, triste.
[28] Elp. Hesti.
[29] Simuli: ŝajnigi, imitaĉi. A. simulate; Fr. simuler; G. nachahmen, heucheln, simulieren; H. simular, fingir.
[30] Riĝents Park: Fama kaj bela Londona parko.
ALDONO
Gablo: ia malbonaŭspicia masivo de konstruaĵoj eltrudis sian gablon super la straton (*).
Morose: Via devo estis min averti, respondis la alia, iom morose (*).
Perpleksi: metante la manon al la frunto, kiel homo en ia menta perpleksiteco (*).—Devas esti io plu, diris en si la perpleksita sinjoro (*).
Bajeto: pordo kovrita de ruĝa bajeto (*). Frapis per iome ŝancela mano sur la ruĝan bajeton de la kabineta pordo (*).
Damnita: Plorantan kiel virino aŭ animo damnita (*).
Lugubra: Lugubra kriego, kvazaŭ de nur besta teruro, sonis el la kabineto (*).
Fiolo: … per la dispremita fiolo en lia mano, kaj la forta odoro de migdalkernoj, Utterson sciis, ke li rigardas kadavron de memdetruinto (*).
Morbida: Mi havas morbidan timon, malĝuste direkti vin (*).
Sombra: Mia vizitanto ja brulis pro ia sombra eksciteco (*).
Simuli: … sidiĝis kun malheliĝinta frunto, por simuli matenmanĝon (*).