The word Pferdebürla is apparently a Silesian equivalent for
Pferdebursche, and is represented
in this volume by the term “horseherd,” after the analogy of cowherd, swineherd,
or shepherd. The termination bürla
is probably a local corruption of the diminutive bürschel or bürschlein.
“What difference does it
make,” he would ask, “whether it
was written by the son of Zebedee, or some other John, if only
it reveals to us the Son of God?” (letter from the Vicar of St.
Giles's, Oxford, Life and Letters, II, Chap. xxxvi.).
See the author's
preface to his English translation (second edition)
of Kant's Critic of Pure Reason, p. xxviii, to which we
now add the prophetic words of Shelley, in his Prometheus Unbound
(II, 4):—