[pg 287]

XIV. ARE THERE JEWS IN CORNWALL?

There is hardly a book on Cornish history or antiquities in which we are not seriously informed that at some time or other the Jews migrated to Cornwall, or worked as slaves in Cornish mines. Some writers state this simply as a fact requiring no further confirmation; others support it by that kind of evidence which Herodotus, no doubt, would have considered sufficient for establishing the former presence of Pelasgians in different parts of Greece, but which would hardly have satisfied Niebuhr, still less Sir G. C. Lewis. Old smelting-houses, they tell us, are still called Jews' houses in Cornwall; and if, even after that, anybody could be so skeptical as to doubt that the Jews, after the destruction of Jerusalem, were sent in large numbers to work as slaves in the Cornish mines, he is silenced at once by an appeal to the name of Marazion, the well-known town opposite St. Michael's Mount, which means the “bitterness of Zion,” and is also called Market Jew. Many a traveller has no doubt shaken his unbelieving head, and asked himself how it is that no real historian should ever have mentioned the migration of the Jews to the Far West, whether it took place under Nero or under one of the later Flavian [pg 288] Emperors. Yet all the Cornish guides are positive on the subject, and the primâ facie evidence is certainly so startling that we can hardly wonder if certain anthropologists discovered even the sharply marked features of the Jewish race among the sturdy fishermen of Mount's Bay.

Before we examine the facts on which this Jewish theory is founded,—facts, as will be seen, chiefly derived from names of places, and other relics of language,—it will be well to inquire a little into the character of the Cornish language, so that we may know what kind of evidence we have any right to expect from such a witness.

The ancient language of Cornwall, as is well known, was a Celtic dialect, closely allied to the languages of Brittany and Wales, and less nearly, though by no means distantly, related to the languages of Ireland, Scotland, and the Isle of Man. Cornish began to die out in Cornwall about the time of the Reformation, being slowly but surely supplanted by English, till it was buried with Dolly Pentreath and similar worthies about the end of the last century.60 Now there is in most languages, but more particularly in those which are losing their consciousness or their vitality, what, by a name borrowed from geology, may be called a metamorphic process. It consists chiefly in this, that words, as they cease to be properly understood, are slightly changed, generally with the object of imparting to them once more an intelligible meaning. This new meaning is mostly a mistaken one, yet it is not only readily accepted, but the word in its new dress and with its new character is frequently made to support facts or fictions which could be supported by no [pg 289] other evidence. Who does not believe that sweetheart has something to do with heart? Yet it was originally formed like drunk-ard, dull-ard, and nigg-ard; and poets, not grammarians, are responsible for the mischief it may have done under its plausible disguise. By the same process, shamefast, formed like steadfast and still properly spelt by Chaucer and in the early editions of the Authorized Version of the Bible, has long become shamefaced, bringing before us the blushing roses of a lovely face. The Vikings, mere pirates from the viks or creeks of Scandinavia, have, by the same process, been raised to the dignity of kings; just as coat cards—the king, and queen, and knave in their gorgeous gowns—were exalted into court cards.

Although this kind of metamorphosis takes place in every language, yet it is most frequent in countries where two languages come in contact with each other, and where, in the end, one is superseded by the other. Robertus Curtus, the eldest son of the Conqueror, was by the Saxons called Curt-hose. The name of Oxford contains in its first syllable an old Celtic word, the well-known term for water or river, which occurs as ux in Uxbridge, as ex in Exmouth, as ax in Axmouth, and in many more disguises down to the whisk of whiskey, the Scotch Usquebaugh.61 In the name of the Isis, and of the suburb of Osney, the same Celtic word has been preserved. The Saxons kept the Celtic name of the river, and they called the place where one of the Roman roads crossed the river Ox, Oxford. The name, however, was soon mistaken, and interpreted as purely Saxon; and if any one should doubt that Oxford was a kind of Bosphorus, and meant a ford for [pg 290] oxen, the ancient arms of the city were readily appealed to in order to cut short all doubts on the subject. The Welsh name Ryt-yhcen for Oxford was a retranslation into Welsh of an original Celtic name, to which a new form and a new meaning had been given by the Saxon conquerors.

Similar accidents happened to Greek words after they were adopted by the people of Italy, particularly by the Romans. The Latin orichalcum, for instance, is simply the Greek word ὀρείχαλκος, from ὄρος, mountain, and χαλκός, copper. Why it was called mountain-copper, no one seems to know. It was originally a kind of fabulous metal, brought to light from the brains of the poet rather than from the bowels of the earth. Though the poets, and even Plato, speak of it as, after gold, the most precious of metals, Aristotle sternly denies that there ever was any real metal corresponding to the extravagant descriptions of the ὀρείχαλκος. Afterwards the same word was used in a more sober and technical sense, though it is not always easy to say when it means copper, or bronze (i.e. copper and tin), or brass (i.e. copper and zinc). The Latin poets not only adopted the Greek word in the fabulous sense in which they found it used in Homer, but forgetting that the first portion of the name was derived from the Greek ὄρος, hill, they pronounced and even spelt it as if derived from the Latin aurum, gold, and thus found a new confirmation of its equality with gold, which would have greatly surprised the original framers of that curious compound.62

In a county like Cornwall, where the ancient Celtic dialect continued to be spoken, though disturbed and [pg 291] overlaid from time to time by Latin, Saxon, and Norman, where Celts had to adopt certain Saxon and Norman, and Saxons and Normans certain Celtic words, we have a right to expect an ample field for observing this metamorphic process, and for tracing its influence in the transformation of names, and in the formation of legends, traditions, nay even, as we shall see, in the production of generally accepted historical facts. To call this process metamorphic, using that name in the sense given to it by geologists, may at first sight seem pedantic and far-fetched. But if we see how a new language forms what may be called a new stratum covering the old language; how the life or heat of the old language, though apparently extinct, breaks forth again through the superincumbent crust, destroys its regular features and assimilates its stratified layers with its own igneous or volcanic nature, our comparison, though somewhat elaborate, will be justified to a great extent, and we shall only have to ask our geological readers to make allowance for this, that, in languages, the foreign element has always to be considered as the superincumbent stratum, Cornish forming the crust to English or English to Cornish, according as the speaker uses the one or the other as his native or as his acquired speech.

Our first witness in support of this metamorphic process is Mr. Scawen, who lived about two hundred years ago, a true Cornishman, though he wrote in English, or in what he is pleased so to call. In blaming the Cornish gentry and nobility for having attempted to give to their ancient and honorable names a kind of Norman varnish, and for having adopted new-fangled coats of arms, Mr. Scawen remarks on the several mistakes, intentional or unintentional, that occurred in this [pg 292] foolish process. “The grounds of two several mistakes,” he writes, “are very obvious: 1st, upon the Tre or Ter; 2d, upon the Ross or Rose. Tre or Ter in Cornish commonly signifies a town, or rather place, and it has always an adjunct with it. Tri is the number 3. Those men willingly mistake one for another. And so, in French heraldry terms, they used to fancy and contrive those with any such three things as may be like, or cohere with, or may be adapted to anything or things in their surnames, whether very handsome or not is not much stood upon. Another usual mistake is upon Ross, which, as they seem to fancy, should be a Rose, but Ross in Cornish is a vale or valley. Now for this their French-Latin tutors, when they go into the field of Mars, put them in their coat armor prettily to smell out a Rose or flower (a fading honor instead of a durable one); so any three such things, agreeable perhaps a little to their names, are taken up and retained from abroad, when their own at home have a much better scent and more lasting.”

Some amusing instances of what may be called Saxon puns on Cornish words have been communicated to me by a Cornish friend of mine, Mr. Bellows. “The old Cornish name for Falmouth,” he writes, “was Penny come quick,63 and they tell a most improbable story to account for it. I believe the whole compound is the Cornish Pen y cwm gwic, ‘Head of the creek valley.’ In like manner they have turned Bryn uhella (highest hill) into Brown Willy, and Cwm ty goed (woodhouse valley) into Come to good.” To this might be added the common etymologies of Helstone and Camelford. The former name has nothing to do with the Saxon helstone, a covering stone, or with the infernal regions, [pg 293] but meant “place on the river;” the latter, in spite of the camel in the arms of the town, meant the ford of the river Camel. A frequent mistake arises from the misapprehension of the Celtic dun, hill, which enters in the composition of many local names, and was changed by the Saxons into town or tun. Thus Meli-dunum is now Moulton, Seccan-dun is Seckington, and Beamdun is Bampton.64

This transformation of Celtic into Saxon or Norman terms is not confined, however, to the names of families, towns, and villages; and we shall see how the fables to which it has given rise have not only disfigured the records of some of the most ancient families in Cornwall, but have thrown a haze over the annals of the whole county.

Returning to the Jews in their Cornish exile, we find, no doubt, as mentioned before, that even in the Ordnance maps the little town opposite St. Michael's Mount is called Marazion and Market Jew. Marazion sounds decidedly like Hebrew, and might signify Mârâh, “bitterness, grief,” Zion, “of Zion.” M. Esquiros, a believer in Cornish Jews, thinks that Mara might be a corruption of the Latin Amara, bitter; but he forgets that this etymology would really defeat its very object, and destroy the Hebrew origin of the name. The next question therefore is, What is the real origin of the name Marazion, and of its alias, Market Jew? It cannot be too often repeated that inquiries into the origin of local names are, in the first place, historical, and only in the second place, philological. To attempt an explanation of any name, without having first traced it back to the earliest form in which we can find it, is to set at defiance the plainest rules of the [pg 294] science of language as well as of the science of history. Even if the interpretation of a local name should be right, it would be of no scientific value without the preliminary inquiry into its history, which frequently consists in a succession of the most startling changes and corruptions. Those who are at all familiar with the history of Cornish names of places will not be surprised to find the same name written in four or five, nay, in ten different ways. The fact is that those who pronounced the names were frequently ignorant of their real import, and those who had to write them down could hardly catch their correct pronunciation. Thus we find that Camden calls Marazion Merkiu; Carew, Marcaiew. Leland in his “Itinerary” (about 1538) uses the names Markesin, Markine (vol. iii. fol. 4); and in another place (vol. vii. fol. 119) he applies, it would seem, to the same town the name of Marasdeythyon. William of Worcester (about 1478) writes promiscuously Markysyoo (p. 103), Marchew and Margew (p. 133), Marchasyowe and Markysyow (p. 98). In a charter of Queen Elizabeth, dated 1595, the name is written Marghasiewe; in another of the year 1313, Markesion; in another of 1309, Markasyon; in another of Richard, Earl of Cornwall (Rex Romanorum, 1257), Marchadyon, which seems the oldest, and at the same time the most primitive form.65 Besides these, Dr. Oliver has found in different title-deeds [pg 295] the following varieties of the same name:—Marghasion, Markesiow, Marghasiew, Maryazion, and Marazion. The only explanation of the name which we meet with in early writers, such as Leland, Camden, and Carew, is that it meant “Thursday Market.” Leland explains Marasdeythyon by forum Jovis. Camden explains Merkiu in the same manner, and Carew takes Marcaiew as originally Marhas diew, i.e. “Thursdaies market, for then it useth this traffike.”

This interpretation of Marhasdiew as Thursday Market, appears at first very plausible, and it has at all events far better claims on our acceptance than the modern Hebrew etymology of “Bitterness of Zion.” But, strange to say, although from a charter of Robert, Earl of Cornwall, it appears that the monks of the Mount had the privilege of holding a market on Thursday (die quintæ feriæ), there is no evidence, and no probability, that a town so close to the Mount as Marazion ever held a market on the same day.66 Thursday in Cornish was called deyow, not diew. The only additional evidence we get is this, that in the taxation of Bishop Walter Bronescombe, made August 12, 1261, and quoted in Bishop Stapledon's register of 1313, the place is called Markesion de parvo mercato,67 and that in a charter of Richard, King of the Romans and Earl of Cornwall, permission was granted to the prior of St. Michael's Mount that three markets, which formerly had been held in Marghasbigan, on ground not belonging to him, should in future be held on his own ground [pg 296] in Marchadyon. Parvus mercatus is evidently the same place as Marghasbigan, for Marghas-bigan means in Cornish the same as Mercatus parvus, namely, “Little Market.” The charter of Richard, Earl of Cornwall, is more perplexing, and it would seem to yield no sense, unless we again take Marchadyon as a mere variety of Marghasbigan, and suppose that the privilege granted to the prior of St. Michael's Mount consisted really in transferring the fair from land in Marazion not belonging to him, to land in Marazion belonging to him. Anyhow, it is clear that in Marazion we have some kind of name for market.

The old Cornish word for market is marchas, a corruption of the Latin mercatus. Originally the Cornish word must have been marchad, and this form is preserved in Armorican, while in Cornish the ch gradually sunk to h, and the final d to s. This change of d into s is of frequent occurrence in modern as compared with ancient Cornish, and the history of our word will enable us, to a certain extent, to fix the time when that change took place. In the charter of Richard, Earl of Cornwall (about 1257), we find Marchadyon; in a charter of 1309, Markasyon. The change of d into s had taken place during these fifty years.68 But what is the termination yon? Considering that Marazion is called the Little Market, I should like to see in yon the diminutive Cornish suffix, corresponding to the Welsh yn. But if this should be objected to, on the ground that no such diminutives occur in the literary [pg 297] monuments of the Cornish language, another explanation is open, which was first suggested to me by Mr. Bellows: Marchadion may be taken as a perfectly regular plural in Cornish, and we should then have to suppose that, instead of being called the Market or the Little Market, the place was called, from its three statute markets, “The Markets.” And this would help us to explain, not only the gradual growth of the name Marazion, but likewise, I think, the gradual formation of “Market Jew;” for another termination of the plural in Cornish is ieu, which, added to Marchad, would give us Marchadieu.69

Now it is perfectly true that no real Cornishman, I mean no man who spoke Cornish, would ever have taken Marchadiew for Market Jew, or Jews' Market. The name for Jew in Cornish is quite different. It is Edhow, Yedhow, Yudhow, corrupted likewise into Ezow; plural, Yedhewon, etc. But to a Saxon ear the Cornish name Marchadiew might well convey the idea of Market Jew, and thus, by a metamorphic process, a name meaning in Cornish the Markets would give rise in a perfectly natural manner, not only to the two names, Marazion and Market Jew, but likewise to the historical legends of Jews settled in the county of Cornwall.70

[pg 298]

But there still remain the Jews' houses, the name given, it is said, to the old, deserted smelting-houses [pg 299] in Cornwall, and in Cornwall only. Though, in the absence of any historical evidence as to the employment of this term Jew's house in former ages, it will be more difficult to arrive at its original form and meaning, yet an explanation offers itself which, by a procedure very similar to that which was applied to Marazion and Market Jew, may account for the origin of this name likewise.

The Cornish name for house was originally ty. In modern Cornish, however, to quote from Lhuyd's Grammar, t has been changed to tsh, as ti, thou, tshei; ty, a house, tshey; which tsh is also sometimes changed to dzh, as ol mein y dzkyi, “all in the house.” Out of this dzhyi we may easily understand how a Saxon mouth and a Saxon ear might have elicited a sound somewhat like the English Jew.

But we do not get at Jews' house by so easy a road, if indeed we get at it at all. We are told that a smelting-house was called a White-house, in Cornish Chiwidden, widden standing for gwydn, which is a corruption of the old Cornish gwyn, white. This name of Chiwidden is a famous name in Cornish hagiography. He was the companion of St. Perran, or St. Piran, the most popular saint among the mining population of Cornwall.

Mr. Hunt, who in his interesting work, “The Popular Romances of the West of England,” has assigned a separate chapter to Cornish saints, tells us how St. Piran, while living in Ireland, fed ten Irish kings and their armies, for ten days together, with three cows. Notwithstanding this and other miracles, some of these kings condemned him to be cast off a precipice into the sea, with a millstone round his neck. St. Piran, however, floated on safely to Cornwall, and he [pg 300] landed, on the 5th of March, on the sands which still bear his name, Perranzabuloe, or Perran on the Sands.

The lives of saints form one of the most curious subjects for the historian, and still more for the student of language; and the day, no doubt, will come when it will be possible to take those wonderful conglomerates of fact and fiction to pieces, and, as in one of those huge masses of graywacke or rubblestone, to assign each grain and fragment to the stratum from which it was taken, before they were all rolled together and cemented by the ebb and flow of popular tradition. With regard to the lives of Irish and Scotch and British saints, it ought to be stated, for the credit of the pious authors of the “Acta Sanctorum,” that even they admit their tertiary origin. “During the twelfth century,” they say, “when many of the ancient monasteries in Ireland were handed over to monks from England, and many new houses were built for them, these monks began to compile the acts of the saints with greater industry than judgment. They collected all they could find among the uncertain traditions of the natives and in obscure Irish writings, following the example of Jocelin, whose work on the acts of St. Patrick had been received everywhere with wonderful applause. But many of them have miserably failed, so that the foolish have laughed at them, and the wise been filled with indignation.” (“Bollandi Acta,” 5th of March, p. 390, B). In the same work (p. 392, A), it is pointed out that the Irish monks, whenever they heard of any saints in other parts of England whose names and lives reminded them of Irish saints, at once concluded that they were of Irish origin; and that the people in some parts of England, as they possessed no written acts of [pg 301] their popular saints, were glad to identify their own with the famous saints of the Irish Church. This has evidently happened in the case of St. Piran. St. Piran, in one of his characters, is certainly a truly Cornish saint; but when the monks in Cornwall heard the wonderful legends of the Irish saint, St. Kiran, they seem to have grafted their own St. Piran on the Irish St. Kiran. The difference in the names must have seemed less to them than to us; for words which in Cornish are pronounced with p, are pronounced, as a rule, in Irish with k. Thus, head in Cornish is pen, in Irish ceann, son is map, in Irish mac. The town built at the eastern extremity of the wall of Severus, was called Penguaul, i.e. pen, caput, guaul, walls; the English call it Penel-tun, while in Scotch it was pronounced Cenail.71 That St. Kiran had originally nothing to do with St. Piran can still be proved, for the earlier Lives of St. Kiran, though full of fabulous stories, represent him as dying in Ireland. His saint's day was the 5th of March; that of St. Piran, the 2d of May. The later Lives, however, though they say nothing as yet of the millstone, represent St. Kiran, when a very old man, as suddenly leaving his country in order that he might die in Cornwall. We are told that suddenly, when already near his death, he called together his little flock, and said to them: “My dear brothers and sons, according to a divine disposition I must leave Ireland and go to Cornwall, and wait for the end of my life there. I cannot resist the will of God.” He then sailed to Cornwall, and built himself a house, where he performed many miracles. He was buried in Cornwall on the sandy sea, fifteen miles from Petrokstowe, and twenty-five miles from Mousehole.72 [pg 302] In this manner the Irish and the Cornish saints, who originally had nothing in common but their names, became amalgamated,73 and the saint's day of St. Piran was moved from the 2d of May to the 5th of March. Yet although thus welded into one, nothing could well be imagined more different than the characters of the Irish and of the Cornish saint. The Irish saint lived a truly ascetic life; he preached, wrought miracles, and died. The Cornish saint was a jolly miner, not always very steady on his legs.74 Let us hear what the Cornish have to tell of him. His name occurs in several names of places, such as Perran Zabuloe, Perran Uthno, in Perran the Little, and in Perran Ar-worthall. His name, pronounced Perran, or Piran, has been further corrupted into Picras, and Picrous, though some authorities suppose that this is again a different saint from St. Piran. Anyhow, both St. Perran and St. Picras live in the memory of the Cornish miner as the discoverers of tin; and the tinners' great holiday, the Thursday before Christmas, is still called Picrou's day.75 The legend relates that St. Piran, when still in Cornwall, employed a heavy black stone as a part of his fire-place. The fire was more intense than usual, and a stream of beautiful white metal flowed out of the fire. Great was the joy of [pg 303] the saint, and he communicated his discovery to St. Chiwidden. They examined the stone together, and Chiwidden, who was learned in the learning of the East, soon devised a process for producing this metal in large quantities. The two saints called the Cornishmen together. They told them of their treasures, and they taught them how to dig the ore from the earth, and how, by the agency of fire, to obtain the metal. Great was the joy in Cornwall, and many days of feasting followed the announcement. Mead and metheglin, with other drinks, flowed in abundance; and vile rumor says the saints and their people were rendered equally unstable thereby. “Drunk as a Perraner” has certainly passed into a proverb from that day.

It is quite clear from these accounts that the legendary discoverer of tin in Cornwall was originally a totally different character from the Irish saint, St. Kiran. If one might indulge in a conjecture, I should say that there probably was in the Celtic language a root kar, which in the Cymbric branch would assume the form par. Now cair in Gaelic means to dig, to raise; and from it a substantive might be derived, meaning digger or miner. In Ireland, Kiran seems to have been simply a proper name, like Smith or Baker, for there is nothing in the legends of St. Kiran that points to mining or smelting. In Cornwall, on the contrary, St. Piran, before he was engrafted on St. Kiran, was probably nothing but a personification or apotheosis of the Miner, as much as Dorus was the personification of the Dorians, and Brutus the first King of Britain.

The rule, “noscitur a sociis,” may be applied to St. Piran. His friend and associate, St. Chiwidden, or St. Whitehouse, is a personification of the white-house, i.e. the smelting-house, without which St. Piran, the [pg 304] miner, would have been a very useless saint. If Chywidden, i.e. the smelting-house, became the St. Chywidden, why should we look in the Cornish St. Piran for anything beyond Piran, i.e. the miner?

However, what is of importance to us for our present object is not St. Piran, but St. Chywidden, the white-house or smelting-house. We are looking all this time for the original meaning of the Jews' houses, and the question is, how can we, starting from Chywidden, arrive at Jews'-house? I am afraid we can not do so without a jump or two; all we can do is to show that they are jumps which language herself is fond of taking, and which therefore we must not shirk, if we wish to ride straight after her.

Well, then, the first jump which language frequently takes is this, that instead of using a noun with a qualifying adjective, such as white-house, the noun by itself is used without any such qualification. This can, of course, be done with very prominent words only, words which are used so often, and which express ideas so constantly present to the mind of the speaker, that no mistake is likely to arise. In English, “the House” is used for the House of Commons; in later Latin “domus” was used for the House of God. Among fisherman in Scotland “fish” means salmon. In Greek λίθος, stone, in the feminine, is used for the magnet, originally Μαγνῆτις λίθος while the masculine λίθος means a stone in general. In Cornwall, ore by itself means copper ore only, while tin ore is called black tin. In times, therefore, when the whole attention of Cornwall was absorbed by mining and smelting, and when smelting-houses were most likely the only large buildings that seemed to deserve the name of houses, there is nothing extraordinary in tshey or dzhyi, [pg 305] even without widden, white, having become the recognized name for smelting-houses.

But now comes a second jump, and again one that can be proved to have been a very favorite one with many languages. When people speaking different languages live together in the same country, they frequently, in adopting a foreign term, add to it, by way of interpretation, the word that corresponds to it in their own language. Thus Portsmouth is a name half Latin and half English. Portus was the Roman name given to the harbor. This was adopted by the Saxons, but interpreted at the same time by a Saxon word, namely, mouth, which really means harbor. This interpretation was hardly intentional, but arose naturally. Port first became a kind of proper name, and then mouth was added, so that “the mouth of Port,” i.e. of the place called Portus by the Romans, became at last Portsmouth. But this does not satisfy the early historians, and, as happens so frequently when there is anything corrupt in language, a legend springs up almost spontaneously to remove all doubts and difficulties. Thus we read in the venerable Saxon Chronicle under the year 501, “that Port came to Britain with his two sons, Bieda and Maegla, with two ships, and their place was called Portsmouth; and they slew a British man, a very noble man.”76 Such is the growth of legends, aye, and in many cases the growth of history.

Formed on the same principle as Portsmouth we find such words as Hayle-river, the Cornish hal by itself meaning salt marsh, moor, or estuary; Treville or Trou-ville, where the Celtic tre, town, is explained by the French ville; the Cotswold Hills, where the Celtic word cot, wood, is explained by the Saxon wold or [pg 306] weald, a wood. In Dun-bar-ton, the Celtic word dun, hill, is explained by the Saxon bar for byrig, burg, ton being added to form the name of the town that rose up under the protection of the hill-castle. In Penhow the same process has been suspected; how, the German Höhe,77 expressing nearly the same idea as pen, head. In Constantine, in Cornwall, one of the large stones with rock-basins is called the Mên-rock,78 rock being simply the interpretation of the Cornish mên.

If, then, we suppose that in exactly the same manner the people of Cornwall spoke of Tshey-houses, or Dshyi-houses, is it so very extraordinary that this hybrid word should at last have been interpreted as Jew-houses or Jews' houses? I do not say that the history of the word can be traced through all its phases with the same certainty as that of Marazion; all I maintain is that, in explaining its history, no step has been admitted that cannot be proved by sufficient evidence to be in strict keeping with the well-known movements, or, if it is respectful to say so, the well-known antics of language.

Thus vanish the Jews from Cornwall; but there still remain the Saracens. One is surprised to meet with Saracens in the West of England; still more, to hear of their having worked in the tin-mines, like the Jews. According to some writers, however, Saracen is only another name for Jews, though no explanation is given why this detested name should have been applied to the Jews in Cornwall, and nowhere else. This view is held, for instance, by Carew, who writes: [pg 307] “The Cornish maintain these works to have been very ancient, and the first wrought by the Jews with pickaxes of holm, box, hartshorn; they prove this by the names of those places yet enduring, to wit, Attall-Sarazin (or, as in some editions, Sazarin); in English, the Jews' Offcast.”

Camden (p. 69) says: “We are taught from Diodorus and Æthicus that the ancient Britons had worked hard at the mines, but the Saxons and Normans seem to have neglected them for a long time, or to have employed the labor of Arabs or Saracens, for the inhabitants call deserted shafts, Attall-Sarazin, i.e. the leavings of the Saracens.”

Thus, then, we have not only the Saracens in Cornwall admitted as simply a matter of history, but their presence actually used in order to prove that the Saxons and Normans neglected to work the mines in the West of England.

A still more circumstantial account is given by Hals, as quoted by Gilbert in his “Parochial History of Cornwall.” Here we are told that King Henry III., by proclamation, let out all Jews in his dominions at a certain rent to such as would poll and rifle them, and amongst others to his brother Richard, King of the Romans, who, after he had plundered their estates, committed their bodies, as his slaves, to labor in the tin-mines of Cornwall; the memory of whose workings is still preserved in the names of several tin works, called Towle Sarasin, and corruptly Attall Saracen; i.e. the refuse or outcast of Saracens; that is to say, of those Jews descended from Sarah and Abraham. Other works were called Whele Etherson (alias Ethewon), the Jews' Works, or Unbelievers' Works, in Cornish.

[pg 308]

Here we see how history is made; and if our inquiries led to no other result, they would still be useful as a warning against putting implicit faith in the statements of writers who are separated by several centuries from the events they are relating. Here we have men like Carew and Camden, both highly cultivated, learned, and conscientious, and yet neither of them hesitating, in a work of historical character, to assert as a fact, what, after making every allowance, can only be called a very bold guess. Have we any reason to suppose that Herodotus and Thucydides, when speaking of the original abodes of the various races of Greece, of their migrations, their wars and final settlements, had better evidence before them, or were more cautious in using their evidence, than Camden and Carew? And is it likely that modern scholars, however learned and however careful, can ever arrive at really satisfactory results by sifting and arranging and rearranging the ethnological statements of the ancients, as to the original abodes or the later migrations of Pelasgians, Tyrrhenians, Thracians, Macedonians, and Illyrians, or even of Dorians, Æolians, and Ionians? What is Carew's evidence in support of his statement that the Jews first worked the tin-mines of Cornwall? Simply the sayings of the people in Cornwall, who support their sayings by the name given to deserted mines, Attall Sarazin. Now admitting that Attall Sarazin or Attall Sazarin, meant the refuse of the Saracens, how is it possible, in cold blood, to identify the Saracens with Jews, and where is there a tittle of evidence to prove that the Jews were the first to work these mines,—mines, be it remembered, which, according to the same Carew, were certainly worked before the beginning of our era?

[pg 309]

But leaving the Jews of the time of Nero, let us examine the more definite and more moderate statements of Hals and Gilbert. According to them, the deserted shafts are called by a Cornish name meaning the refuse of the Saracens, because, as late as the thirteenth century, the Jews were sent to work in these mines. It is difficult, no doubt, to prove a negative, and to show that no Jews ever worked in the mines of Cornwall. All that can be done, in a case like this, is to show that no one has produced an atom of evidence in support of Mr. Gilbert's opinion. The Jews were certainly ill treated, plundered, tortured, and exiled during the reign of the Plantagenet kings; but that they were sent to the Cornish mines, no contemporary writer has ever ventured to assert. The passage in Matthew Paris, to which Mr. Gilbert most likely alludes, says the very contrary of what he draws from it. Matthew Paris says that Henry III. extorted money from the Jews, and that when they petitioned for a safe conduct, in order to leave England altogether, he sold them to his brother Richard, “ut quos Rex excoriaverat, Comes evisceraret.”79 But this selling of the Jews meant no more than that, in return for money advanced him by his brother, the Earl of Cornwall, the King pawned to him, for a number of years, the taxes, legitimate or illegitimate, which could be extorted from the Jews. That this was the real meaning of the bargain between the King and his brother, the Earl of Cornwall, can be proved by the document printed in Rymer's “Fœdera,” vol. i. p. 543, “De Judæis Comiti Cornubiæ assignatis, pro solutione pecuniæ sibi a Rege debitæ.”80 Anyhow, there is not a single word about [pg 310] the Jews having been sent to Cornwall, or having had to work in the mines. On the contrary, Matthew Paris says, Comes pepercit iis,” “the Earl spared them.”

After thus looking in vain for any truly historical evidence in support of Jewish settlements in Cornwall, I suppose they may in future be safely treated as a “verbal myth,” of which there are more indeed in different chapters of history, both ancient and modern, than is commonly supposed. As in Cornwall the name of a market has given rise to the fable of Jewish settlements, the name of another market in Finland led to the belief that there were Turks settled in that northern country. Abo, the ancient capital of Finland, was called Turku, which is the Swedish word torg, market. Adam of Bremen, enumerating the various tribes adjoining the Baltic, mentions Turci among the rest, and these Turci were by others mistaken for Turks.81

Even after such myths have been laid open to the very roots, there is a strong tendency not to drop them altogether. Thus Mr. H. Merivale is far too good an historian to admit the presence of Jews in Cornwall as far back as the destruction of Jerusalem.82 He knows there is no evidence for it, and he would not repeat a mere fable, however plausible. Yet Marazion and the Jews' houses evidently linger in his memory, and he throws out a hint that they may find an historical explanation in the fact that under the Plantagenet kings the Jews commonly farmed or wrought the mines. Is there any contemporary evidence [pg 311] even for this? I do not think so. Dr. Borlase, indeed, in his “Natural History of Cornwall” (p. 190), says, “In the time of King John, I find the product of tin in this county very inconsiderable, the right of working for tin being as yet wholly in the King, the property of tinners precarious and unsettled, and what tin was raised was engrossed and managed by the Jews, to the great regret of the barons and their vassals.” It is a pity that Dr. Borlase should not have given his authority, but there is little doubt that he simply quoted from Carew. Carew tells us how the Cornish gentlemen borrowed money from the merchants of London, giving them tin as security (p. 14); and though he does not call the merchants Jews, yet he speaks of them as usurers, and reproves their “cut throate and abominable dealing.” He continues afterwards, speaking of the same usurers (p. 16), “After such time as the Jewes by their extreme dealing had worne themselves, first out of the love of the English inhabitants, and afterwards out of the land itselfe, and so left the mines unwrought, it hapned, that certaine gentlemen, being lords of seven tithings in Blackmoore, whose grounds were best stored with this minerall, grewe desirous to renew this benefit,” etc. To judge from several indications, this is really the passage which Dr. Borlase had before him when writing of the Jews as engrossing and managing the tin that was raised, and in that case neither is Carew a contemporary witness, nor would it follow from what he says that one single Jew ever set foot on Cornish soil, or that any Jews ever tasted the actual bitterness of working in the mines.

Having thus disposed of the Jews, we now turn to [pg 312] the Saracens in Cornwall. We shall not enter upon the curious and complicated history of that name. It is enough to refer to a short note in Gibbon,83 in order to show that Saracen was a name known to Greeks and Romans, long before the rise of Islam, but never applied to the Jews by any writer of authority, not even by those who saw in the Saracens “the children of Sarah.”

What, then, it may be asked, is the origin of the expression Attal Sarazin in Cornwall? Attal, or Atal, is said to be a Cornish word, the Welsh Adhail, and means refuse, waste.84 As to Sarazin, it is most likely another Cornish word, which by a metamorphic process, has been slightly changed in order to yield some sense intelligible to Saxon speakers. We find in Cornish tarad, meaning a piercer, a borer; and, in another form, tardar is distinctly used, together with axe and hammer, as the name of a mining implement. The Latin taratrum, Gr. τέρετρον, Fr. tarière, all come from the same source. If from tarad we form a plural, we get taradion. In modern Cornish we find that d sinks down to s, which would give us taras,85 and plural tarasion. Next, the final l of atal may, like several final l's in the closely allied language of Brittany, have [pg 313] infected the initial t of tarasion, and changed it to th, which th, again, would, in modern Cornish, sink down to s.86 Thus atal tharasion might have been intended for the refuse of the borings, possibly the refuse of the mines; but pronounced in Saxon fashion, it might readily have been mistaken for the Atal or refuse of the Sarasion or Saracens.

POSTSCRIPT.

The essay on the presence of Jews in Cornwall has given rise to much controversy; and as I republish it here without any important alterations, I feel it incumbent to say a few words in answer to the objections that have been brought forward against it. No one, I think, can read my essay without perceiving that what I question is not the presence of single Jews in Cornwall, but the migration of large numbers of Jews into the extreme West of Britain, whether at the time of the Phœnicians, or at the period of the destruction of Jerusalem, or under the Flavian princes, or even at a later time. The Rev. Dr. Bannister in a paper on “the Jews in Cornwall,” published in the Journal of the Royal Institution of Cornwall, 1867, does indeed represent me as having maintained “that one single Jew never set foot on Cornish soil!” But if my readers will refer to the passage thus quoted from my essay by Dr. Bannister, they will see that it was not meant in that sense. In the passage thus quoted with inverted commas,87 I simply argued that from certain words used by Carew, on which great stress had been laid, it would not even follow “that one single Jew ever set foot on Cornish soil,” which surely is very different from saying that I maintained that no single Jew ever set foot on Cornish soil. It would indeed [pg 314] be the most extraordinary fact if Cornwall had never been visited by Jews. If it were so, Cornwall would stand alone, as far as such an immunity is concerned, among all the countries of Europe. But it is one thing for Jews to be scattered about in towns,88 or even for one or two Jews to have actually worked in tin mines, and quite another to speak of towns receiving Hebrew names in Cornwall, and of deserted tin-mines being called the workings of the Jews. To explain such startling facts, if facts they be, a kind of Jewish exodus to Cornwall had to be admitted, and was admitted as long as such names as Marazion and Attal Sarazin were accepted in their traditional meaning. My own opinion was that these names had given rise to the assumed presence of Jews in Cornwall, and not that the presence of Jews in Cornwall had given rise to these names.

If, therefore, it could be proved that some Jewish families had been settled in Cornwall in very early times, or that a few Jewish slaves had been employed as miners, my theory would not at all be affected. But I must say that the attempts at proving even so much have been far from successful. Surely the occurrence of Old Testament names among the people of Cornwall, such as Abraham, Joseph, or Solomon (there is a Solomon, Duke of Cornwall), does not prove that their bearers were Jews. Again, if we read in the time of Edward II. that “John Peverel held Hametethy of Roger le Jeu,” we may be quite certain that le Jeu does not mean “the Jew,” and that in the time of Edward II. no John Peverel held land of a Jew. Again, if in the time of Edward III. we read of one “Abraham, the tinner, who employed 300 men in the stream-works of Brodhok,” it would require stronger proof than the mere name to make us believe that this Abraham was a Jew.

I had endeavored to show that there was no evidence as to the Earl of Cornwall, the brother of Henry III., having employed Jews in the Cornish mines, and had pointed out a passage from Rymer's “Fœdera” where it is stated that the Earl spared them (pepercit). Dr. Bannister remarks: “Though we are told that he spared them, might not this be similar to Joseph's brethren sparing him,—by committing their bodies as his slaves to work in the tin-mines?” It might be so, no doubt, but we do not know it. Again, Dr. Bannister remarks: “Jerome tells us [pg 315] that when Titus took Jerusalem, an incredible number of Jews were sold like horses, and dispersed over the face of the whole earth. The account given by Josephus is, that of those spared after indiscriminate slaughter, some were dispersed through the provinces for the use of the theatres, as gladiators; others were sent to the Egyptian mines, and others sold as slaves. If the Romans at this time worked the Cornish mines, why may not some have been sent here?” I can only answer, as before; they may have been, no doubt, but we do not know it.

I had myself searched very carefully for any documents that might prove the presence even of single Jews in Cornwall, previous to the time when they were banished the realm by Edward I. But my inquiries had not proved more successful than those of my predecessors. Pearce, in his “Laws and Customs of the Stanaries,” published in London, 1725, shares the common belief that the Jews worked in the Cornish mines. “The tinners,” he says (p. ii), “call the antient works by the name of the Working of the Jews, and it is most manifest, that there were Jews inhabiting here until 1291; and this they prove by the names yet enduring, viz. Attall Sarazin, in English, The Jews Feast.” But in spite of his strong belief in the presence of Jews in Cornwall, Pearce adds: “But whether they had liberty to work and search for tin, does not appear, because they had their dwellings chiefly in great Towns and Cities; and being great Usurers, were in that year banished out of England, to the number of 15,060, by the most noble Prince, Edward I.”

At last, however, with the kind assistance of Mr. Macray, I discovered a few real Jews in Cornwall in the third year of King John, 1202, namely, one Simon de Dena, one Deudone, the son of Samuel, and one Aaron. Some of their monetary transactions are recorded in the “Rotulus Cancellarii vel Antigraphum Magni Rotuli Pipæ de tertio anno Regni Regis Johannis” (printed under the direction of the Commissioners of the Public Records in 1863, p. 96), and we have here not only their names as evidence of their Jewish origin, but they are actually spoken of as prædictus Judens.” Their transactions, however, are purely financial, and do not lead us to suppose that the Jews, in order to make tin, condescended, in the time of King John or at any other time, to the drudgery of working in tin-mines.

July, 1867.

[pg 316]