It has been possible to speak of one of the pioneer books mentioned in this chapter with more allowance than most of the few critics and historians who have discussed or mentioned it have given it, and to recommend the others, not uncritically but quite cheerfully. This satisfactory state of things hardly persists when we reach what seems perhaps, to those who have never read it, not the least considerable of the batch—the Voyage à la Lune of Cyrano de Bergerac, as his name is in literary history, though he never called himself so.[269] Cyrano, though he does not seem to have had a very fortunate life, and died young, yet was not all unblest, and has since been rather blessed than banned. Even in his own day Boileau spoke of him with what, in the "Bollevian" fashion, was comparative compliment—that is to say, he said that he did not think Cyrano so bad as somebody else. But long afterwards, in the middle of the nineteenth century, Gautier took him up among his Grotesques and embalmed him in the caressing and immortalising amber of his marvellous style and treatment; while at the end of the same century one of the chief living poets and playwrights of France made him the subject of a popular and really pathetic drama. His Pedant Joué is not a stupid comedy, and had the honour of furnishing Molière with some of that "property" which he was, quite rightly, in the habit of commandeering wherever he found it. La Mort d'Agrippine is by no means the worst of that curious school of tragedy, so like and so unlike to that of our own "University wits," which was partly exemplified and then transcended by Corneille, and which some of us are abandoned enough to enjoy more as readers, though as critics we may find more faults with it, than we find it possible to do with Racine. But the Voyage à la Lune, as well as, though rather less than, its complementary dealing with the Sun, has been praised with none of these allowances. On the contrary, it has had ascribed to it the credit of having furnished, not scraps of dialogue or incident, but a solid suggestion to an even greater than Molière—to Swift; remarkable intellectual and scientific anticipations have been discovered in it, and in comparatively recent times versions of it have been published to serve as proofs that Cyrano was actually a father[270] of French eighteenth-century philosophie—a different thing, once more, from philosophy.
Let us, however, use the utmost possible combination of critical magnanimity with critical justice: and allow these precious additions, which did not form part of the "classical" or "received" text of the author, not to count against him. For him they can only count with those who still think the puerile and now hopelessly stale jests about Enoch and Elijah and that sort of thing clever. But they can be either disregarded or at least left out of the judgment, and it will yet remain true that the so-called Voyage is a very disappointing book indeed. As this is one of the cases where the record of personal experience is not impertinent, I may say that I first read it some forty years ago, when fresh from reading about it and its author in "Théo's" prose; that I therefore came to it with every prepossession in its favour, and strove to like it, or to think I did. I read it again, if I remember rightly, about the time of the excitement about M. Rostand's Cyrano, and liked it less still; while when I re-read it carefully for this chapter, I liked it least of all. There is, of course, a certain fancifulness about the main idea of a man fastening bottles of dew round him in the expectation (which is justified) that the sun's heat will convert the dew into steam and raise him from the ground. But the reader (it is not necessary to pay him the bad compliment of explaining the reasons) will soon see that the scheme is aesthetically awkward, if not positively ludicrous, and scientifically absurd. Throwing off bottles to lower your level has a superficial resemblance to the actual principles and practice of ballooning; but in the same way it will not here "work" at all.
This, however, would be a matter of no consequence whatever if the actual results of the experiment were amusing. Unfortunately they are not. That the aeronaut's first miss of the Moon drops him into the new French colony of Canada may have given Cyrano some means of interesting people then; but, reversing the process noticed in the cases of Scarron and Furetière, it does not in the least do so now. We get nothing out of it except some very uninteresting gibes at the Jesuits, and, connected with these, some equally uninteresting discussions whether the flight to the Moon is possible or not.
Still one hopes, like the child or fool of popular saying, for the Moon itself to atone for Canada, and tolerates disappointment till one actually gets there. Alas! of all Utopias that have ever been Utopiated, Cyrano's is the most uninteresting, even when its negative want of interest does not change into something positively disagreeable. The Lunarians, though probably intended to be, are hardly at all a satire on us Earth-dwellers. They are bigger, and, as far as the male sex is concerned, apparently more awkward and uglier; and their ideas in religion, morals, taste, etc., are a monotonously direct reversal of our orthodoxies. There is at least one passage which the absence of all "naughty niceness" and the presence of the indescribably nasty make a good "try" for the acme of the disgusting. More of it is less but still nasty; much of it is silly; all of it is dull.[271]
Nevertheless it is not quite omissible in such a history as this, or in any history of French literature. For it is a notable instance of the coming and, indeed, actual invasion, by fiction, of regions which had hitherto been the province of more serious kinds; and it is a link, not unimportant if not particularly meritorious, in the chain of the eccentric novel. Lucian of course had started it long ago, and Rabelais had in a fashion taken it up but a century before. But the fashioners of new commonwealths and societies, More, Campanella, Bacon, had been as a rule very serious. Cyrano, in his way, was serious too; but the way itself was not one of those for which the ticket has been usually reserved.
But the last of this batch is the most important and the best of the whole. This is La Princesse de Clèves, by Marie Madeleine Pioche de Lavergne, Comtesse de la Fayette, friend of Madame de Sévigné and of Huet; more or less Platonic, and at any rate last, love of La Rochefoucauld; a woman evidently of great charm as well as of great ability, and apparently of what was then irreproachable character. She wrote, besides other matter of no small literary value and historical interest, four novels, the minor ones, which require no special notice here, being Zaïde, La Comtesse de Tende, and (her opening piece) Madame de Montpensier. Their motives and methods are much the same as those of the Princesse de Clèves, but this is much more effectively treated. In fact, it is one of the very few highly praised books, at the beginnings of departments of literature, which ought not to disappoint candid and not merely studious readers.
It begins with a sketch, very cleverly done, of the Court of Henri II., with the various prominent personages there—the King and the Queen, Diane de Poitiers, Queen Mary of Scotland ("La Reine Dauphine"), "Madame, sœur du Roi" (the second Margaret of Valois—not so clever as her aunt and niece namesakes, and not so beautiful as the latter, but, like both of them, a patroness of men of letters, especially Ronsard, and apparently a very amiable person, though rude things were said of her marriage, rather late in life, to the Duke of Savoy), with many others of, or just below, royal blood. Of these latter there are Mademoiselle de Chartres, the Prince de Clèves, whom she marries, and the Duc de Nemours, who completes the usual "triangle."[272] As is also usual—in a way not unconnected in its usuality with that of triangular sequences—the Princess has more amitié and estime than amour for her husband, though he, less usually, is desperately in love with her. So, very shortly, is Nemours, who is represented as an almost irresistible lady-killer, though no libertine, and of the "respectful" order. His conduct is not quite that of the Elizabethan or Victorian ideal gentleman; for he steals his mistress's portrait while it is being shown to a mixed company; eavesdrops (as will be seen presently) in the most atrocious manner; chatters about his love affairs in a way almost worse; and skulks round the Princess's country garden at night in a manner exceedingly unlikely to do his passion any good, and nearly certain to do (as it does) her reputation much harm. Still, if not an Amadis, he is not in the least a Lovelace, and that is saying a good deal for a French noble of his time. The Princess slowly falls in love with him (she has seen him steal the portrait, though he does not know this and she dares say nothing for fear of scandal); and divers Court and other affairs conduct this concealed amourette (for she prevents all "declaration") in a manner very cleverly and not too tediously told, to a point when, though perfectly virtuous in intention, she feels that she is in danger of losing self-control.
Probably, though it is the best known part of the book, it may be well to give the central scene, where M. de Nemours plays the eavesdropper to M. and Mme. de Clèves, and overhears the conversation which, with equal want of manners and of sense, he afterwards (it is true, without names) retails to the Vidame de Chartres, a relation of Mme. de Clèves herself, and a well-known gossip, with a strong additional effect on the fatal consequences above described. It is pretty long, and some "cutting" will be necessary.
He[273] heard M. de Clèves say to his wife, "But why do you wish not to return to Paris? What can keep you in the country? For some time past you have shown a taste for solitude which surprises me and pains me, because it keeps us apart. In fact, I find you sadder than usual, and I am afraid that something is annoying you." "I have no mind-trouble," she answered with an embarrassed air; "but the tumult of the Court is so great, and there is always so much company at home, that both body and mind must needs grow weary, and one wants only rest." "Rest," replied he, "is not the proper thing for a person of your age. Your position is not, either at home or at Court, a fatiguing one, and I am rather afraid that you do not like to be with me." "You would do me a great injustice if you thought so," said she with ever-increasing embarrassment, "but I entreat you to leave me here. If you would stay too, I should be delighted—if you would stay here alone and be good enough to do without the endless number of people who never leave you." "Oh! Madam," cried M. de Clèves, "your looks and your words show me that you have reasons for wishing to be alone which I do not know, and which I beg you to tell me." He pressed her a long time to do so without being able to induce her, and after excusing herself in a manner which increased the curiosity of her husband, she remained in deep silence with downcast eyes. Then suddenly recovering her speech, and looking at him, "Do not force me," said she, "to a confession which I am not strong enough to make, though I have several times intended to do so. Think only that prudence forbids a woman of my age, who is her own mistress,[274] to remain exposed to the trials[275] of a Court." "What do you suggest, Madame?" cried M. de Clèves. "I dare not put it in words for fear of offence." She made no answer, and her silence confirming her husband in his thought, he went on: "You tell me nothing, and that tells me that I do not deceive myself." "Well then, Sir!" she answered, throwing herself at his feet, "I will confess to you what never wife has confessed to her husband; but the innocence of my conduct and my intentions gives me strength to do it. It is the truth that I have reasons for quitting the Court, and that I would fain shun the perils in which people of my age sometimes find themselves. I have never shown any sign of weakness, and I am not afraid of allowing any to appear if you will allow me to retire from the Court, or if I still had Mme. de Chartres to aid in guarding me. However risky may be the step I am taking, I take it joyfully, as a way to keep myself worthy of being yours. I ask your pardon a thousand times if my sentiments are disagreeable to you; at least my actions shall never displease you. Think how—to do as I am doing—I must have more friendship and more esteem for you than any wife has ever had for any husband. Guide me, pity me, and, if you can, love me still." M. de Clèves had remained, all the time she was speaking, with his head buried in his hands, almost beside himself; and it had not occurred to him to raise his wife from her position. When she finished, he cast his eyes upon her and saw her at his knees, her face bathed in tears, and so admirably lovely that he was ready to die of grief. But he kissed her as he raised her up, and said:
[The speech which follows is itself admirable as an expression of despairing love, without either anger or mawkishness; but it is rather long, and the rest of the conversation is longer. The husband naturally, though, as no doubt he expects, vainly, tries to know who it is that thus threatens his wife's peace and his own, and for a time the eavesdropper (one wishes for some one behind him with a jack-boot on) is hardly less on thorns than M. de Clèves himself. At last a reference to the portrait-episode (see above) enlightens Nemours, and gives, if not an immediate, a future clue to the unfortunate husband.]
It will be seen at once that this is far different from anything we have had before—a much further importation of the methods and subjects of poetry and drama into the scheme of prose fiction.
We need only return briefly to the main story, the course of which, as one looks back to it through some 250 years of novels, cannot be very difficult to "proticipate." A continuance of Court interviews and gossip, with the garrulity of Nemours himself and the Vidame, as well as the dropping of a letter by the latter, brings a complete éclaircissement nearer and nearer. The Countess, though more and more in love, remains virtuous, and indeed hardly exposes herself to direct temptation. But her husband, becoming aware that Nemours is the lover, and also that he is haunting the grounds at Coulommiers by night when the Princess is alone, falls, though his suspicion of actual infidelity is removed too late, into hopeless melancholy and positive illness, till the "broken heart" of fact or fiction releases him. Nemours is only too anxious to marry the widow, but she refuses him, and after a few years of "pious works" in complete retirement, herself dies early.
It is possible that, even in this brief sketch, some faults of the book may appear; it is certain that actual reading of it will not utterly deprive the fault-finder of his prey. The positive history—of which there is a good deal, very well told in itself,[276] and the appearance of which at all is interesting—is introduced in too great proportions, so as to be largely irrelevant. Although we know that this extremely artificial world of love-making with your neighbours' wives was also real, in a way and at a time, the reality fails to make up for the artifice, at least as a novel-subject. It is like golf, or acting, or bridge—amusing enough to the participants, no doubt, but very tedious to hear or read about.[277] Another point, again true to the facts of the time, no doubt, but somewhat repulsive in reading, is the almost entire absence of Christian names. The characters always speak to each other as "Monsieur" and "Madame," and are spoken of accordingly. I do not think we are ever told either of M. or of Mme. de Clèves's name. Now there is one person at least who cannot "see" a heroine without knowing her Christian name. More serious, in different senses of that word, is the fact that there is still ground for the complaint made above as to the too solid character of the narrative. There is, indeed, more positive dialogue, and this is one of the "advances" of the book. But even there the writer has not had the courage to break it up into actual, not "reported," talk, and the "said he's" and "said she's," "replied so and so's" and "observed somebody's" perpetually get in the way of smooth reading.
So much in the way of alms for Momus. Fortunately a much fuller collection of points for admiration offers itself. It has been admitted that the historical element[278] is perhaps, in the circumstances and for the story, a trifle irrelevant and even "in the way." But its presence at all is the important point. Some, at any rate, of the details—the relations of that Henri II., with whom, it seems, we may not connect the very queer, very rare, but not very beautiful faïence once called "Henri Deux" ware,[279] with his wife and his mistress; his accidental death at the hands of Montgomery; the history of Henry VIII.'s matrimonial career, and the courtship of his daughter by a French prince (if not this French prince)—are historical enough to present a sharp contrast with the cloudy pseudo-classical canvas of the Scudéry romances, or the mere fable-land of others. Any critical Brown ought to have discovered "great capabilities" in it; and though it was not for more than another century that the true historical novel got itself born, this was almost the nearest experiment to it. But the other side—the purely sentimental—let us not say psychological—side, is of far more consequence; for here we have not merely aspiration or chance-medley, we have attainment.
There is a not wholly discreditable prejudice against abridgments, especially of novels, and more especially against what are called condensations. But one may think that the simple knife, without any artful or artless aid of interpolated summaries, could carve out of La Princesse de Clèves, as it stands, a much shorter but fully intelligible presentation of its passionate, pitiful subject. A slight want of individual character may still be desiderated; it is hardly till Manon Lescaut that we get that, but it was not to be expected. Scarcely more to be expected, but present and in no small force, is that truth to life; that "knowledge of the human heart" which had been hitherto attempted by—we may almost say permitted to—the poet, the dramatist, the philosopher, the divine; but which few, if any, romancers had aimed at. This knowledge is not elaborately but sufficiently "set" with the halls and ruelles of the Court, the gardens and woods of Coulommiers; it is displayed with the aid of conversation, which, if it seems stilted to us, was not so then; and the machinery employed for working out the simple plot—as, for instance, in the case of the dropped letter, which, having originally nothing whatever to do with any of the chief characters, becomes an important instrument—is sometimes far from rudimentary in conception, and very effectively used.
It is therefore no wonder that the book did two things—things of unequal value indeed, but very important for us. In the first place, it started the School of "Sensibility"[280] in the novel, and so provided a large and influential portion of eighteenth-century fiction. In the second—small as it is—it almost started the novel proper, the class of prose fiction which, though it may take on a great variety of forms and colours, though it may specialise here and "extravagate" there, yet in the main distinguishes itself from the romance by being first of all subjective—by putting behaviour, passion, temperament, character, motive before incident and action in the commoner sense—which had had few if any representatives in ancient times, had not been disentangled from the romantic envelope in mediaeval, but was to be the chief new development of modern literature.
There seemed to be several reasons for separating Hamilton from the other fairy-tale writers. The best of all is that he has the same qualification for the present chapter as that which has installed in it the novelists already noticed—that of idiosyncrasy. This leads to, or rather is founded on, the consideration that his tales are fairy-tales only "after a sort," and testify rather to a prevalent fashion than to a natural affection for the kind.[281] Thirdly, he exhibits, in his supernatural matter, a new and powerful influence on fiction generally—that of the first translated Arabian Nights. Lastly, he is in turn himself the head of two considerable though widely different sub-departments of fiction—the decadent and often worthless but largely cultivated department of what we may call the fairy-tale improper,[282] and the very important and sometimes consummately excellent "ironic tale," to be often referred to, and sometimes fully discussed, hereafter.
The singularity of Hamilton's position has always been recognised; but until comparatively recently, his history and family relations were very little understood. Since the present writer discussed him in a paper[283] now a quarter of a century old in print, and older in composition, further light has been thrown on his life and surroundings in the Dictionary of National Biography, and more still in a monograph by a lady[284] whose researches will, it is hoped, sooner or later be published. A very little, too, of the unprinted work which was held back at his death has been recovered. But this, it seems, includes nothing of importance; and his fame will probably always rest, as it has so long and so securely rested, on the Mémoires de Grammont, the few but sometimes charming independent verses, some miscellanies not generally enough appreciated, and the admirable group of ironic tales which set a fashion hardly more admirably illustrated since by Voltaire and Beckford[285] and Lord Beaconsfield, to name no others. Of these things the verses,[286] unfortunately, do not concern us at all; and the Mémoires and miscellanies[286] only in so far as they add another, and one of the very best, to the brilliant examples of personal narrative of which the century is so full, and which have so close a connection with the novel itself. But the Tales are, of course, ours of most obvious right; and they form one of the most important points de repère in our story.
To discuss, on the one hand, how Hamilton's singularly mixed conditions and circumstances of birth[287] and life[288] influenced his literary production would be interesting, but in strictness rather irrelevant. To attempt, on the other, at any great length to consider the influences which produced the kind of tale he wrote would have more relevance, but would, if pursued in similar cases elsewhere, lengthen the book enormously. Two main ancestor or progenitor forces, as they may be called, though both were of very recent date and one actually contemporary, may be specified. The one was the newborn fancy for fairy-tales, and Eastern tales in particular. The other was the now ingrained disposition towards ironic writing which, begun by Rabelais, as a most notable origin, varied and increased by Montaigne and others, had, just before Hamilton, received fresh shaping and tempering from not a few writers, especially Saint-Évremond. There is indeed no doubt that this last remarkable and now far too little read writer,[289] who, let it be remembered, was, like Hamilton, and even more so, an intimate friend of Grammont and also an inmate of Charles's court, was Hamilton's direct and immediate model so far as he had any such—his "master" in the general tone of persiflage. But master and pupil chose, as a rule, different subjects, and the idiosyncrasy of each was intense; it must be remembered, too, that both were of Norman blood, though that of the Hamiltons had long been transfused into the veins of a new nationality, while Saint-Évremond was actually born in Normandy. The Norman (that is to say, the English, with a special intention of difference[290]) in each could be very easily pointed out if such things were our business. But it is the application of this, and of other things in relation to the development of the novel, that we have to deal with.
It is said, and there is good reason for believing it to be true, that all the stories have a more or less pervading vein of "key" application in them. But this, except for persons particularly interested in such things, has now very little attraction. It has been admitted that it probably exists, as indeed it does in almost everything of the day, from the big as well as "great" Cyrus to the little, but certainly not much less great, Princesse de Clèves. But our subject is what Hamilton writes about these people, not the people about whom he may or may not be writing.
What we have left of Hamilton's tales, as far as they have been printed (and, as was said above, not much more seems to exist), consists of five stories of very unequal length, and in two cases out of the five unfinished. One of the finished pieces, Fleur d'Épine, and one of the unfinished—although unfinished it is not only one of the longest, but, unluckily in a way, by far the best of all—Les Quatre Facardins, are "framework" stories, and avowedly attach themselves, in an irreverent sort of attachment, to the Arabian Nights; the others, Le Bélier, Zénéyde (unfinished), and L'Enchanteur Faustus, are independent, and written in the mixed verse-and-prose style which had been made popular by various writers, especially Chapelle, but which cannot be said to be very acceptable in itself. Taken together, they fill a volume of just over 500 average octavo pages in the standard edition of 1812; but their individual length is very unequal. The two longest, the fragmentary Quatre Facardins and the finished Le Bélier, run each of them to 142 pages; the shortest, L'Enchanteur Faustus, has just five-and-twenty; while Fleur d'Épine, in its completeness, has 114, and Zénéyde, in its incompleteness, runs to 78, and might have run, for aught one can tell—in the mixed tangle of Roman and Merovingian history in which the author (possibly in ridicule of Madeleine de Scudéry's classical chronicling) has chosen to plunge it—to 780 or 7800, which latter figure would, after all, have been little more than half the length of the Grand Cyrus itself.
We may take L'Enchanteur Faustus first, as it requires the shortest notice. In fact, if it had not been Hamilton's, it would hardly require any. Written to a "charmante Daphné" (evidently one of the English Jacobite exiles, from a reference to a great-great-grandfather of hers who was "admiral in Ireland" during Queen Elizabeth's time), it is occupied by a story of the great Queen herself, who is treated with the mixture of admiration (for her intelligence and spirit) with "scandal" (about her person and morals) that might be expected at St. Germains. The subject is the usual exhibition of dead beauties (here by, not to, Faustus), with Elizabeth's affected depreciation of Helen, Cleopatra, and Mariamne, and her equally affected admiration of Fair Rosamond,[291] whom she insists on summoning twice, despite Faustus's warning, and with disastrous consequences. Hamilton's irony is so pervading that one does not know whether ignorance, carelessness, or intention made him not only introduce Sidney and Essex as contemporary favourites of Elizabeth, but actually attribute Rosamond's end to poor Jane Shore instead of to Queen Eleanor! This would matter little if the tale had been stronger; but though it is told with Hamilton's usual easy fluency, the Queen's depreciations, the flattery of the courtiers, and the rest of it, are rather slightly and obviously handled. One would give half a dozen like it for that Second (but not necessarily Last) Part of the Facardins, which Crébillon the younger is said to have actually seen and had the opportunity of saving, a chance which he neglected till too late.
As L'Enchanteur Faustus is the shortest of the completed tales, so Le Bélier is the longest; indeed, as indicated above, it is the same length as what we have of Les Quatre Facardins. It is also—in that unsatisfactory and fragmentary way of knowledge with which literature often has to content itself—much the best known, because of the celebrated address of the giant Moulineau to the hero-beast "Bélier, mon ami,... si tu voulais bien commencer par le commencement, tu me ferais plaisir." There are many other agreeable things in it; but it has on the whole a double or more than double portion of the drawback which attends these "key" stories. It was written to please his sister, Madame de Grammont, who had established herself in a country-house, near Versailles. This she transformed from a mere cottage, called Moulineau, into an elegant villa to which she gave the name of Pontalie. There were apparently some difficulties with rustic neighbours, and Anthony wove the whole matter into this story, with the giant and the (of course enchanted) ram just mentioned; and the beautiful Alie who hates all men (or nearly all); and her father, a powerful druid, who is the giant's enemy; and the Prince de Noisy and the Vicomte de Gonesse, and other personages of the environs of Paris, who were no doubt recognisable and interesting once, but who, whether recognisable or not, are not specially interesting now. To repeat that there are good scenes and piquant remarks is merely to say once more that the thing is Hamilton's. But, on the whole, the present writer at any rate has always found it the least interesting (next to L'Enchanteur Faustus) of all.
On the other hand, Zénéyde—though unfinished, and though containing, in its ostensibly main story, things compared to which the Prince de Noisy and the Vicomte de Gonesse excite to palpitation—has points of remarkable interest about it. One of these—a prefatory sketch of the melancholy court of exiles at St. Germains—is like nothing else in Hamilton and like very few things anywhere else. This is in no sense fiction—it is, in fact, a historical document of the most striking kind; but it makes background and canvas for fiction itself,[292] and it gives us, besides, a most vivid picture of the priest-ridden, caballing little crowd of folk who had made great renunciations but could not make small. It also shows us in Hamilton a somewhat darker but also a stronger side of satiric powers, differently nuanced from the quiet persiflage of the Contes themselves. This, however, though easily "cobbled on" to the special tale, and possibly not unconnected with it key-fashion, is entirely separable, and might just as well have formed part of an actual letter to the "Madame de P.," to whom it is addressed.
The tale itself, like some if not all the others, but in a much more strikingly contrasted fashion, again consists of two strands, interwoven so intimately, however, that it is almost impossible to separate them, though it is equally impossible to conceive two things more different from each other. The ostensible theme is a history of herself, given by the Nymph of the Seine to the author—a history of which more presently. But this is introduced at considerable length, and interrupted more than once, by scenes and dialogues, between the nymph and her distinctly unwilling auditor, which are of the most whimsically humorous character to be found even in Hamilton himself.
The whole account of the self-introduction of the nymph to the narrator is extremely quaint, but rather long to give here as a whole. It is enough to say that Hamilton represents himself as by no means an ardent nympholept, or even as flattered by demi-goddess-like advances, which are of the most obliging description; and that the lady has not only to make fuller and fuller revelations of her beauty, but at last to exert her supernatural power to some extent in order to carry the recreant into her "cool grot," not, indeed, under water, but invisibly situated on land. What there takes place is, unfortunately, as has been said, mainly the telling of a very dull story with one not so dull episode. But the conclusion of the preface exemplifies the whimsicality even of the writer, and points to the existence of a commodity in the fashion of wig-wearing which few who glory in "their own hair," and despise their periwigged forefathers, are likely to have thought of:
At these words [her own] raising her eyes to heaven, she sighed several times; and though she tried to keep them back, I saw, coursing the length of her cheeks and falling on her beautiful neck, tears so natural, in the midst of a silence so touching, that I was just about to follow her example.[293] But she soon recovered herself; and having shown me by a languishing look that she was not insensible to my sympathetic emotion ... [she enjoins discretion, and then:—] After having looked at me attentively for some time she came closer to me, and as she gently pulled one side of my wig in order to whisper in my ear, I had to lean over her in a rather familiar manner.[294] Her face touched mine, and it seemed to me animated by a lively warmth, very different from the insensibility which I had accused[295] her of shedding upon me when she came out of the water. Her breath was pure and fresh, and her goddess-ship, which I had suspected of being something marshy, had no taint of mud about it. If only I might reveal all that she said to me in a confidence which I could have wished longer![295] But apparently she got tired of it[295] and let go my wig. "'Twould be too tiresome," she said, "to go on talking like this. Go out there, and leave us alone!" I turned round, and seeing no one in the room, I thought this order was addressed to me, so I was just rising....
This quaint presentation of a craven swain is perhaps as good an example as could be found of the curious mixture of French and English in Hamilton. Hardly any Frenchman could have borne to put even a fictitious eidolon of himself in such a contemptible light; very few Englishmen, though they might easily have done this, would have done it so neatly, and with so quaint a travesty of romantic situation. But the main story, as admitted above, is assommant, though, just before the breach, a substitution of three agreeable damsels for the nymph herself promises something better.
This combination of the dullest with some of the finest and most characteristic work of the author, would be rather a puzzle in a more "serious" writer than Hamilton; but in his case there is no need to distress, or in any way to cumber, oneself about the matter. The whole thing was a "compliment," as the age would have said, to Fantasy; and the rules of the Court of Quintessence, though not non-existent as dull fools suppose, are singularly elastic to skilled players.
We are left with what, even as it exists, is by far his most ambitious attempt, and with one in which, considering all its actual features, one need not be taking things too seriously if one decides that he had an aim at something like a whole—even if the legends[296] about further parts, actually seen and destroyed by a more than Byzantine pudibundity, are not taken as wholly gospel.
The completed Fleur d'Épine and the uncompleted Quatre Facardins[297] are in effect continuous parts (and to all appearance incomplete in more than the finishing of the second story) of an untitled but intelligibly sketched continuation of the Arabian Nights themselves. Hamilton, like others since, had evidently conceived an affection for Dinarzade: and a considerable contempt for Schahriar's notion of the advantages of matrimony. It is less certain, but I think possible, that he had anticipated the ideas of those who think that the unmarried sister went at least halves in the composition or remembrance of the stories themselves, or she could not have varied her timing at dawn so adroitly. He had, at any rate, an Irish-Englishman's sense of honest if humorous indignation at the part which she has to play (or rather endure) in these "two years" (much nearer three!), and the sequel in a way revenges her.
I should imagine that Thackeray must have been reminiscent of Hamilton when he devised the part of "Sister Anne" in Bluebeard's Ghost. Like her, Hamilton's Dinarzade is slightly flippant; she would most certainly have observed "Dolly Codlins is the matter" in Anne's place. Like her, she is not unprovided with lovers; she actually, at the beginning, "takes a night off" that she may entertain the Prince of Trebizond; and it is the Prince himself who relates the great, but, alas! torsoed epic of the Facardins,[298] of whom he is himself one. But as there are only two stories, there is no room for much framework, and we see much less of the "resurrected" Dinarzade[299] than we could wish from what we do see and hear.
Fleur d'Épine, which she herself tells, is a capital story, somewhat closer to the usual norm of the Nights than is usual with Hamilton. It bases itself on the well-known legends of the Princess with the literally murderous eyes; but this Princess Luisante is not really the heroine, and is absent from the greater part of the tale, though she is finally provided with the hero's brother, who is a reigning prince, and has everything handsome about him. The actual hero Tarare (French for "Fiddlestick!" or something of that sort, and of course an assumed name), in order to cure Luisante's eyes of their lethal quality, has to liberate a still more attractive damsel—the title-heroine—putative daughter of a good fairy and actual victim of a bad one, quite in the orthodox style. He does this chiefly by the aid of a very amiable mare, who makes music wherever she goes, and can do wonderful things when her ears are duly manipulated. It is a good and pleasant story, with plenty of the direct relish of the fairy-tale, Eastern and Western, and plenty also of satirical parody of the serious romance. But it is not quite consummate. The opening, however, as a fair specimen of Hamilton's style, may be given.
Two thousand four hundred and fifty-three leagues from here there is an extraordinarily fine country called Cashmere. In this country reigned a Caliph; that Caliph had a daughter, and that daughter had a face; but people wished more than once that she had never had any. Her beauty was not insupportable till she was fifteen; but at that age it became impossible to endure it. She had the most beautiful mouth in the world; her nose was a masterpiece; the lilies of Cashmere—a thousand times whiter than ours—were discoloured beside her complexion; and it seemed impertinent of the fresh-blown rose to show itself beside the carnation of her cheek. Her forehead was unmatchable for shape and brilliancy; its whiteness was contrasted with a Vandyke point of hair blacker and more shining than jet—whence she took her name of "Luisante"; the shape of her face seemed made to frame so many wonders. But her eyes spoilt everything.
No one had ever been able to look at them long enough to distinguish their exact colour; for as soon as one met her glance it was like a stroke of lightning. When she was eight years old her father, the Caliph, was in the habit of sending for her, to admire his offspring and give the courtiers the opportunity of paying a thousand feeble compliments to her youthful beauty; for even then they used to put out the candles at midnight, no other light being necessary except that of the little one's eyes. Yet all this was nothing but—in the literal sense, and the other—child's play; it was when her eyes had acquired full strength that they became no joking matter.
[The fatal effects—killing men in twenty-four hours, and blinding women—are then told, with the complaints of the nobility whose sons have fallen victims, and the various suggestions for remedying the evil made at a committee, which is presided over by the Seneschal of the kingdom ... "the silliest man who had ever held such an office—so much so that the caliph could not possibly think of choosing any one less silly." Tarare happens to be in this pundit-potentate's service; and so the story starts.]
But—and indeed the writer's opinion on this point has already been indicated—Hamilton's masterpiece, unfinished as it is, is Les Quatre Facardins. Indeed, though unfinished in one sense, it is, in another, the most finished of all. Beside it the completed Faustus is a mere trifle, and not a very interesting trifle. It has no dull parts like Zénéyde and even Le Bélier. It has much greater complication of interest and variety of treatment than Fleur d'Épine, in which, after the opening, Hamilton's peculiar persiflage, though not absent, is much less noticeable. It at least suggests, tantalising as the suggestion is, that the author for once really intended to wind up all his threads into a compact ball, or (which is the better image) to weave them into a new and definite pattern. Moreover—this may not be a recommendation to everybody, but it is a very strong one to the present historian,—it has no obvious or insistent "key"-element whatsoever. It is, indeed, not at all unlikely that there is one, for the trick was ingrained in the literature and the society of the time. But if so, it is a sleeping dog that neither bites nor barks; and if you let it alone it will stay in its kennel, and not even obtrude itself upon your view.
To these partly, if not wholly, negative merits it adds positive ones of a very considerable and delectable kind. The connection with the Arabian Nights is brought closer still in the fact that it is not only told (as of himself) by the Prince of Trebizond, Dinarzade's servant-cavalier, but is linked—to an important extent, and not at all to Schahriar's unmixed satisfaction—with one of the earliest incidents of the Nights themselves, the remarkable story how the Lady from the Sea increases her store of rings at the cost of some exertion and alarm—not to mention the value of the rings themselves—to the Sultan and his brother, the King of Tartary. This lady, with her genie and her glass box, reappears as "Cristalline la Curieuse"—one of the two heroines. The other, of whose actual adventures we hear only the beginning, and that at the very close of the story, is Mousseline la Sérieuse, who never laughs, and who, later, escaping literally by the loss of her last garment, twitched off by the jaws of an enormous crocodile, afterwards the pest of the country, finds herself under a mysterious weird. She is never able to get a similar vestment made for her, either of day- or night-fashion. Three hundred and seventy-four dozen of such things, which formed her wardrobe, had disappeared[300] after the death (actually crocodile-devoured) of her Mistress of the Robes; and although she used up all the linen-drapers' stocks of the capital in trying to get new ones, they were all somewhat milder varieties of the shirt of Nessus. For the day-shifts deprived her of all appetite for food or drink, and the night ones made it impossible for her to sleep.
This particular incident comes, as has been said, just at the end of what we have of the book; indeed there is nothing more, save a burlesque embassy, amply provided with painted cloth[301] and monkeys, to the great enchanter Caramoussal (who has already figured in the book), and the announcement, by one of the other Facardins, of its result—a new adventure for champions, who must either make the Princess laugh or kill the crocodile. "It is indifferent," we learn from a most Hamiltonian sentence, "whether you begin with the crocodile or with the Princess." Indeed there is yet another means of restoring peace in the Kingdom of Astrachan, according to the enchanter himself, who modestly disclaims being an enchanter, observing (again in a thoroughly Hamiltonian manner) that as he lives on the top of a mountain close to the stars, they probably tell him more than they tell other people. It is to collect three spinning-wheels[302] which are scattered over the universe, but of some of which we have heard earlier in the story.
One takes perhaps a certain pleasure in outraging the feelings of the giant Moulineau, so hateful to Madame de Grammont, by beginning not merely in the middle but at the end—an end, alas! due, if we believe all the legends, to her own mistaken zeal when she became a dévote—a variety of person for whom her brother[303] certainly had small affection, though he did not avenge himself on it in novel-form quite so cruelly as did Marivaux later. It is, however, quite good to begin at the beginning, though the verse-preface needs perhaps to be read with eyes of understanding. Ostensibly, it is a sort of historical condemnation of all the species of fiction which had been popular for half a century or so, and is thus very much to our purpose, though, like almost all the verses included in these tales, it does not show the poetic power which the author of Celle que j'adore[304] undoubtedly possessed. Mere tales, he says, have quite banished from court favour romances, celebrated for their sentiments, from Cyrus to Zaïde, i.e. from Mlle. de Scudéry to Mme. de la Fayette. Télémaque had no better fate