MARGARET IS SENT TO THE BUTCHER’S AND POULTERER’S.

Enuers vous seruans: Vnto your seruaunts:  
Penses quilz soyent Thynke that they be  
Aussi bons comme vous; As good as ye;  
Ne le despites point. Despyse them not. 4
Comandes eux vostre volente Commaunde them your wyll  
En tele maniere: In suche manere:  
“Margote, prengne de largent, “Margret, take of the siluer,  
Va a la boucherye, Goo to the flesshshamels, 8
Sy achates de lechar.” Bye ther of the flessh.”  
Celle respondera: She shall ansuer agayn:  
“Quelles chars voules vous? “What flesshe wyll ye?  
Voules vous chars de porc Wylle ye flessh of porke 12
A le verde saulsse? With the grene sauce?  
Char du buef salle Flessh of bueff salted  
Serra bonne a la moustard;

Shall be good with the mustard;

 
La Fresshe aux aulx. The fressh with gharlyk. 16
Se mieulx ames Yf ye better loue  
Char de mouton1 ou daigniel, 1 monton Flessh of moton or of lambe,  
De genise ou de viel, Of an hawgher or of a calfe,  
soit rosty ou au browet,

Is it rosted, orels with browet,

20
Je lachateray voulentiers.”

I shall bye it with good wyll.”

 
“Nennil2, mais achatte 2 Nenuil “Nay, but bye  

Char de bachon ou de chieuerel;

Flessh of bacon or of a gheet;  
Si nous bargaigne So chepe for vs 24
De la venyson, Of the venyson,  
Soyt de porc sengler, Be it of wylde boor,  
Soyt de serf ou de bisse; Be it of herte, of hyndecalf;  
Sy latourne au noir poiure Dyght it with broun pepre 28
Quand tu larras achatte.

Whan thou shalt haue bought it.

 
Va en la poillaillerie, Goo into the pultrie,  
Achatte de poulletis, Bye poullettis,  

Une poulle & deux pouchins,

One poullet & two chekens, 32
Mais nulle chappon But no capon  
Ne nul coc napportes, Ne no cocke bringe not,  
Ne plouuier, Ne plouier,  
Wydecos, roussignoulz, Wodecoks, nyghtyngalis, 36
Maussons, masanges, Sparowes, meesen,  
Auwes, annettes, Ghees, doukes,  
Coulons, piuions, Dowues, pygeons,  
Boutoirs, tourterolles, Butores, turtellis, 40

BIRDS; BEASTS BAD TO EAT, AND NOT EATEN; FISHES.

Limoges, pertris, Heth hennes, partrichs,  
Alouwes, paons, Larkes, pecoks,  
Chuynes, cignes, Storkes, swannes,  
Vieses gelines:— Olde hennes:— 4

IE suis malade,
Tel char me greueroit;

I am seeke,
Suche flessh shold greue me;

 
 
Je ne le poroye digerer.” I shall not mowe dygeste it.”  
“Sire, vous men aues “Syre, ye haue to me 8
Biaucop plus nommes Many mo named  
Que ien cuide achatter. Than I wende to bye.  
Vous estes si tenres, Ye be so tendre,  
Vous pourries maisement Ye may euyll 12
Menger char de cheuaulx, Ete flessh of horses,  
De tors, de muletz, Of bulles, of mules,  
De poutrains, de iuments.” Of coltes, of mares.”  
Encores sont aultres bestes Yet ben ther othir bestes 16
Dont on na cure de mengier: Wherof men recche not to ete:  
Loups, reynards, fouines, Wulues, foxes, fichews,  
Olifans, lupars, catz,

Olifaunts, lupardis, cattes,

 
Singes, asnes, chiens. Apes, asses, houndes. 20
Ourse mengue on bien; A bere, men ete well;  
Si faitton chieures. So doo men ghotes.  
On ne mengue point Men ete not  
Aigles, griffons, Eygles, griffons, 24
Espreuiers, faucons, Sperhawkes, faucons,  
Oistoirs, escouffles. Haukes, kytes.  
Des bestes venimeuses:— Of bestes venemous:—  
Serpens, lasartz, scorpions, Serpentes, lizarts, scorpions, 28
Mouches, veers; Flies, wormes;  
Qui de ces veers sera morse

Who of thise wormes shall be byten

 
Il luy fauldra triacle; He must have triacle;  
Se ce non, il en moroit. Yf not that, he shall deye. 32
Or apres ores des poissons.

Now herafter shall ye here of fissh.

 

DEs poissons poez oyer
Les noms daulcuns,

OF the fisshes may ye here
The names of somme,

 
 
Non mie de trestouts, Not of alle, 36
Car je ne les scauroye For I ne wote not  

Comment tres tous cognoistre1; 1 coguoistre

How alle to knowe;  
Ainsi ne font les maronners. Also ne doo not the maroners.  
Premiers des poissons de mer: First of fisshes of the see: 40

NAMES OF SEA AND RIVER-FISH, AND OF WHITE MEATS.

De la mer vous viennent Fro the see to you come  
Balainnes, porc de mer, Whales, pourpays,  
Cabellau, plays, esclefins, Coddelyng, plays, haddoks,  
Sugles, rayes, Sooles, thornbaks, 4
Merlens, esparlens, rouges, Whityng, sprotte, rogettis,  
Maqueriaulx, mulets, Makerell, molettis,  
Bresmes, aloses, esturgeon, Bremes, alouses, sturgeon,  
Frescz herencs, congres, Fressh hering, congres, 8
Herencs sorees. Reed heeryng.  
Daultre poissons Of othir fisshes  
De riuieres, mengíes: Of the river, ete:  
Carpres, anguilles, Carpes, eelis, 12
Lu[c]es, becques, becquets, Luses, pikes, pikerellis,  
Tenques, perques, Tenches, perches,  
Roches, creuiches, Roches, creuyches,  
Loques, gouuions, Loches, gogeorns, 16
Saulmon de pluiseurs maniers, Samon of diuerse maners,  
Saulmon de la meuse, Samon of the mase,  
Saulmon de scoche, Samon of scotland,  
Garnars, oysters, moules. Shrimpes, oystres, muskles. 20

Qui plus en scet plus, en nomme;

Who knoweth more, name he more;

 
Car ie ne scay de plus parler.

For I ne knowe no more to speke.

 

OR nommons les compenages
Et ce quon en fait.

NOw name we the white mete
And that wherof is made.

 
24
Premierment laict et bure, First mylke and butter,  
Fromages dengletere, Chese of englond,  
Fromages de champayne, Chese of champayne,  
De brye, de berghes, Of brye, of berowe, 28
De vaches, de brebys, Of kien, of sheep,  
Fromages de chieueres; Chese of gheet;  
Oefs de gelynes, dauwe, Egges of hennes, of ghees,  
Oefs dannettes. Egges of dokes. 32
De laict et doefs Of mylke and of egges  
Faitton flans; Men make flawnes;  
De laict1 bouly a le flour 1 laicts Of mylke soden with the flour  
Faitton rastons, Men make printed cakes, 36
Et de chars pastees; And of flessh pasteyes;  
De craisme faitton bure; Of kreme make me butter;  
De laict de brebis Of the mylke of sheep  
Faitton gaufres; Make men wafres; 40

NAMES OF FRUITS, TREES, HERBS, AND POT-HERBS.

Wasteletz, rastons, Wastles, eyrekakis,  
Furent oublies. Were forgeten.  

DE fruit ores nommer
Poires, pommes, prounes,

OF fruit shall ye here named
Peres, apples, plommes,

 
4
Cherises, fourd[r]ines, Cheryes, sloes,  
Moures, freses, noix, Morberies, strawberies, notes,  
Pesques, nesples, Pesshes, medliers,  
Figes, roisin, Fyggis, reysins, 8
Amandes, dades. Almandes, dates.  

LEs noms des arbres:
Porrier, pommier, cherisier,

THe names of trees:
Pere tree, apple tree, cherye tree,

 
 
Pesquier, figier, mourier,

Pesshe tree, fygtree, morbery tree,

12
Nesplier, prounier1, chesne, 1 pronnier Medliertree, plomtree, ooke,  
Fresne, gaucquier, Oliuier Asshe, nokertree, olyuetree,  
Saulx, espinier, palmier. Wylough, thorne, palmetree.  
Desoubz ces arbres Vnder thise trees 16
Sont herbes souef2 flairans. 2 sonef Ben herbes suete smellyng.  

Il ya roses vermeilles, blances,

There ben roses reed, white,  
Mente, confite, et graine, Mynte, confyte, and grayne,  
Fleurdelyts, ouppe, Lelyes, hoppes, 20
Et hayes es prets. And hedges in medowes.  
Es boys sont3 les verdures, 3 sout In wodes ben the verdures,  
Grouseillers, grouselles, Brembles, bremble beries,  
Les treuue on souuent Ther is founden ofte 24
En gardins sur les mottes. In gardyns on the mottes.  
Ens es preets est herbes Within the medewis is the grasse  
Dont4 on fait faing; 4 Dout Wherof men make heye;  
Sy a des cardons et ortyes;

So ben ther thistles and nettles;

28
Encore sont en les gardins Yet ben in the gardynes  
Rouges coulles et blanches, Rede cool and white,  
Porions, oignons5, 5 oiguons Porreette, oynyons,  
Betes, cherfeul, persin, Betes, cheruyll, persely, 32
Saulge, ysope, tymon, Sauge, ysope, tyme,  
Laittues, pourcelaine, Letews, porselane,  
Querson, gelouffre, Kersses, geloffres,  
Naueaulx6, aulx, feneulle, 6 Naneaulx Rapes, gharlyk, fenell, 36
Espinces, borages. Spynache, borage.  

CE sont les pottages:
Poys, feues;

THise ben the potages:
Pesen, benes;

 
 
Garnee quon fait de bled,

Furmente whiche is made of whete,

40

COMMON DRINKS.—MARCHANDISE OF CLOTHS.

Chaudel pour les malades, Caudell for the seke,  
Gruwell et porrees. Growell and wortes.  

CE sount les buuraiges:
Vin de rin et dausay1, 1 dansay

THise ben the drynkes:
Rynyssh wyn and of elzeter,

 
4
Vin de beane et de germole, Wyn of beane and of germole,  
Vin fransoys et de spayne, Frenssh wyn and of spayne,  
Muskadel & bastard, Muscadel and bastard,  
Vin dosoye et de garnate, Wyn of oseye and of garnade, 8
Vin de gascoyne, Wyn of gascoyne,  
Maluesye, romenye, Malueseye, romeneye,  
Vin cuit, vin gregois; Wyn soden, wyn greek;  
Ypocras & clarey sont fait Ypocras and clarey ben made 12
De vin & bonnes espices; Of wyn and good spices;  
Blanc vin, vin vermeil, (Cx. mermeil) White wyn, rede wyn,  
Miel, mies, Hony, mede,  
Seruoise dangletere, Ale of englond, 16
Seruoise dalemayne; Byre of alemayne;  
Sydre est fait de pommes; Syther is made of apples;  
Boulie est faitte Boulye is made  
Diauwe & de leuain, Of water and of leuayn, 20
Et de tercheul. And of wurte.  
Fontaine boit on bien. Welle watre drynke me well,  
Liauwe boiuent les bestes; Watre drynke the bestes;  
Si bue2 on les toilles. 2 buc

So wesshe me with all lynnenclothis.

24
[CH. V.]

DAultres choses sauns attendre,
Endementiers quil me souuient,

OF othir thinge withoute taryeng,
Whiles that I remembre,

 
 
Vous veul deuiser et aprendre.

I wyll to you deuise and teche.

 
Se vous voules bergaignier Yf ye wyll bergayne 28

Draps ou aultres marchandisses,

Wullen cloth or othir marchandise,

 
Sy alles a le halle So goo to the halle  
Qui est ou marchiet; Whiche is in the market;  
Sy montes les degretz; So goo vpon the steyres; 32
La trouueres les draps:

There shall ye fynde the clothes:

 
Draps mesles, Clothes medleyed,  
Rouge drap ou vert, Red cloth or grene,  
Bleu asuret, Blyew y-asured, 36
Gaune, vermeil, Yelow, reed,  
Entrepers, moret, Sad blew, morreey,  
Royet, esquiekeliet, Raye, chekeryd,  
Saye blanche & bleu, Saye white and blew, 40

HOW TO BUY CLOTH. HE TRIES TO BEAT HER DOWN.

Escarlate en grain. Scarlet in grayne.  

SY poes commencer
Par tele salutation

SO may ye begynne
By suche gretyng

 
 

Comme il est en primier chapitle.

As it is in the first chapitre.

4
“Dame, que faittes vous laulne “Dame, what hold ye the elle  
De ces draps, Of this cloth?  
Ou que vault le drap entier?

Or what is worth the cloth hole?

 

Embrief parler, combien laulne?”

In shorte to speke, how moche thelle?”

8
“Sire, rayson; “Syre, resone;  
Ie vous en feray rayson; I shall doo to you resone;  
Vous layres au bon marchie.” Ye shall haue it good cheep.”  
“Voir, pour cattel, “Ye, truly, for catell, 12
Dame, il conuient1 gaignier. 1 coniuent Dame, me must wynne.  
Gardes que ien paiera.” Take hede what I shall paye.”  
“Quatre soulz de laulne, “Four shelynges for the elle,  
Sil vous plaist.” Yf it you plese you.” 16
“Ce ne seroit mie sens. “Hit ne were no wysedom.  
Pour tant vouldroie je auoir For so moche wold I haue  
Bonne2 escarlate!” 2 Bonue Good scarlete!”  
“Vous aues droit, “Ye haue right 20
Se vous puisses. Yf ye maye.  
Mais iay encore tel But I haue yet somme  
Qui nest mie du meillour, Whiche is not of the beste,  
Que ie ne donroye point Whiche I wold not yeue 24
Pour sept souldz.” For seuen shelynges.”  
“Je vous en croys bien; “I you bileue well;  
Mais ce nest mye drap But this is no suche cloth  
De tant dargent, Of so moche money, 28
Ce scaues vous bien! That knowe ye well!  
Ce que vous en laires This that ye shall leue  
Le sera3 vendre.” 3 See the Notes. Shall be solde.”  
“Sire, que vault il?” “Syre, what is it worth?” 32
“Dame, il me vauldroit “Dame, it were worth to me  
Bien trois souls.” Well thre shellyngs.”  
“Cest mal offert, “That is euyll boden,  
Ou trop demande; Or to moche axed; 36
Encores ameroie mieulx Yet had I leuer  

Quil fust dor in vostre escrin.”

That it were gold in your cheste.”

 
“Damoyselle, vous ne perderes “Damoyselle, ye shold not lese theron  
Ja croix; Neuer a crosse; 40

HOW TO BUY CLOTH. THE METER NOT CALLED FOR.

Mais dittes acertes But saye certainly  
Comment je lauray How shall I haue it  
Sauns riens laissier.” Withoute thyng to leue.”  
“Je le vous donray a vng mot: “I shall gyue it you at one worde: 4
Certes, se vous le aues, Certaynly, if ye haue it,  
Vous en paieres chinq souls Ye shall paye fyue shellyngs  
De tant daulnes For so many elles  
Que vous en prenderes; Whiche ye shall take; 8

Car ie nen1 lairay riens2.” 2 rieus 1 neu

For I wyll abate no thyng.”  
“Dame, que vaudroit dont “Dame, what shall auaylle thenne  
Longues parolles? Longe wordes?  

Tailles pour moy une pair de robes.”

Cutte for me a pair of gounes.”

12
“Combien en tailleray ie?” “How moche shall I cutte?”  
“Tant que vous quidies “Also moche as ye wene  
Que mestier mest As me shall nede  
Pour vng sourcote, For a surcote, 16
Pour vng cotte, For a cote,  
Pour vne heucque, For an hewke,  
Pour vne paire de chausses.” For a pair hosen.”  
“Sire, il vous en fauldra3 3 enfauldra “Sir, it you behoueth 20
Bien quinse aulnes.” Well fiften elles.”  
“De par dieu, tailles les. “In goddes name, cutte them.  
De quelle largesse est il?” Of what brede is it?”  
“De deulx aulnes et demye.” “Of two ellis and an half.” 24
“Cest bonne largesse. “That is good brede.  
Tailles a lautre deboute.” Cutte at that othir ende.”  
“Cest tout ung, par mon alme! “Hit is all one, by my soule!  
Mais ie le feroy volentiers.” But I shall doo it gladly.” 28
“Dame, messures bien.” “Dame, mete well.”  
“Sire, ie ne men confesseray ia “Sire, I shall never shriue me therof  
De ce que ie vous detenray.”

Of that I shall with-holde yow.”

 
“Dame, ce scay ie bien; “Dame, that knowe I well; 32
Si ie ne vous creusse If I had not trusted you  
Ieuis appelle le messureur.” I had called the metar.”  
“Sire, sil vous plaist, “Sire, yf it plese you,  
On lappellera.” He shall be called.” 36
“Nennil4 voir, dame, 4 Nenuil “Nay truly, dame,  
Ie me tieng bien I holde me well  
Content de vous; Content with you;  
Car il me semble For me semeth 40

PAYING THE BILL.—ENGLISH GROATS, FLEMISH COINS, ETC.

Que vous maues1 bien fait. 1 manes That ye haue to me well done.  
Ployes le de par dieu.” Folde it up in goddes name.”  
“Non2 feray, sauue le vostre grace; 2 Nou “I shall not, sauf your grace;  
Je veul que vous messures.” I wyll that ye mete it.” 4
“Dame, puis que ie me tieng “Dame, syth that I me holde  
Plainement content, Playnly content,  
Et puis que bien me souffist, And sith it well me suffyseth,  

Il nest besoin de le remesurer.

It is no nede to mete it agayn.

8
Tien, valton, si le porte, Holde thou, boye, and bere it;  
Tu auras vng mayll. Thou shalt haue an halfpeny.  
Or, dame, combien monte

Now, dame, how moche cometh it to,

 
Ce que iay de vous?” This that I haue of you?” 12
“Sire, se vous me baillies “Syre, yf ye gyue to me  
Disenoof souls, xix shellyngs,  
Vous me paieries bien; Ye shall paye me well;  
Tant me debues vous.” So moche ye owe me.” 16
“Damoyselle, tenez, comptez.” “Damoyselle, holde, telle.”  
“Quelle monnoye “What moneye  
Me donnez vous?” Gyue ye to me?”  
“Bonne monnoye; “Good moneye; 20
Ce sont gros dangletere; Thise ben grotes of englond;  
Tels y a3 de flaundres; 3 ya Suche ther be of flaundres;  
Patards et demi patards; Plackes and half plackes;  
Les vieulx gros dangletere The olde grotes of englond 24
Qui valent chincque deniers; Which be worth v pens;  

Les noueaulx valent iiij. deniers;

The newe be worth foure pens;  
Vous le debues bien scavoir, Ye ought well to knowe,  
Qui tant dargent recepues.”

That so moche moneye receyue6.” 6 receyne

28
“Vous dittes voir, sire.” “Ye saye trouthe, sire.”  
“Mais vous ameries mieulx “But ye had leuer  
Florins4 du rin, 4 Florius Rynysh guldrens,  
Escutz du roy, Scutes of the kyng, 32
Royaulx nobles dangletere, Ryallis nobles of englond,  
Salutz door lyons, Salews of gold lyons,  
Viez estrelins deniers.” Olde sterlingis pens.”  
“Cest tout bonne monneye; “This is all good moneye; 36
Mais que ie le puisse doner?” Ye, and I may gyue it oute?”  
“Oyl, vous lez donerez5 bien 5 alonerez “Yes, ye shall gyue it oute well  
Dedains la ville Within the toune  
Et par tout le pays, And all aboute the contre, 40

THE SELLER PLEASED. CLOTH OF MANY TOWNS.

En touttes denrees, In all peny worthes,  
En touttes marchandyses.” In all marchandyses.”  
“Biau sire, ie me loe de vous; “Fair sire, I am well plesyd with you;  
Si que sil vous falloit Were it so that ye failled 4
Aulcune denree Ony ware  
Dont ie me mesle, Of whiche I medle with,  
Ou que jay entremayns, Or that I haue under hande,  
Vous le pourries emporter Ye may bere it a-waye 8
Sans1 maille sans2 denier; 2 saus 1 Saus Withoute halpeny or peny;  
Sy bien maues paiet.” So well haue ye me payd.”  
“Tres grand merchis! “Right grete gramercy!  
Sachies que mon argent Wyte ye that4 my siluer 4 that that 12

Vous aries deuant3 ung aultre. 3 denant

Ye shall haue tofore an othir.  
Ce seroit droit Hit were right  
Pour vostre debonairete, For your goodlynes,  
Pour la courtoysie For the courtosye 16
Qui est en vous.” That is in you.”  
“Ce nest mye “It ne5 is not 5 en  
Le derrain argent The last siluer  
Que vous ares de moy, That ye shal haue of me, 20

Comment ce que soit le premier.

How be it that this is the first.

 

CAr il men fault ale fois,
Et as mes compaignons,

FOr me behoueth othir while,
And to my felaws,

 
 
Draps de maintes manires, Clothes of many maneris, 24
De pluiseurs villes, Of many tounes,  
De loundres, de euerwik, Of london, of yorke,  
De bristow, de bathon, Of bristow, of bathe,  
De paris, de roaen, Of parys, of roen, 28
De bruges, de gaund, Of brugges, of gaunt,  
De ypres, de tournay, Of ypre, of dornyk,  
De lylle, de dixmude, Of ryselle, of dixmuthe,  
De menin, de comines, Of menyn, of comynes, 32
De bailloil, de poperinghes, Of belle, of poperyng,  
De denremond, daloste, Of dendremonde, of aloste,  

De saincte omer, de valenciene,

Of saint omers, of valensynes,  
Des brouxellis, de malins, Of brussels, of mechelyne, 36
De louuain, danuers. Of louayn, of andwerp.  

AInsi ie pense a aller,
Sil plaist a dieu,

ALso I thinke to goo,
Yf it plaise to god,

 
 
A le feste de bruges, To the feste of bruges, 40

NAMES OF FAIRS, WOOL, HIDES, SKINS, SPICES.

A le feste danuers, To the marte of andwarp,  
A le feste1 de berghes, 1 festes To the marte of berow,  
A le feste de sterebrige, To the faire of sterbrigge,  
A le feste de salesburye, To the faire of salesbury, 4
A le feste de seynct bertilmeu To seint bartilmews faire  
Que serra a loundres, Whiche shall be at london,  
A le dedicacion de challons,

To the chirchehalyday of chalons,

 
A le foire de cambrige, To the faire of cambrigge, 8

A le procession de Westmonaistre,

To the procession of Westmestre,

 
A le procession general. To the procession general.  

SI achatteray des laines.”
“Coment donnes vous le poise?

ANd I shall bye wulle.”
“How gyue ye the waye?

 
12
Que voules vous auoir du clau?

What wyll ye haue of the nayll?

 
Que donrai ie de la pierre?

What shall I gyue for the stone?

 
Que vault la liure What is worth the pound  
De cest laine daygneaulx?” Of this wulle of lambes?” 16
Vous responderes Ye shall ansuere  

Ainsi que est escript ailleurs.

Also as it is wreton els where.

 

ENcore ne lairoi ie mie
Que ie ne achatte

YEt shall I not leue it
That I ne bye

 
20
Peaulx de vaches, Hydes of kyen,  
De quoy on fait cuyr. Wherof men make lether.  

De peaulx de chieures ou de bouk

Of fellis of gheet or of the bukke

 
Faitton bon cordewan; Make men good cordewan; 24
De peaulx de brebis Of shepes fellis  
Peult estre fait le basenne; May be made the basenne;  
Si en faitton parcemin So make men also perchemyn  
En quoy on escript. In whiche men write. 28
Or aues oyet Now haue ye herd  
Des draps, des laines, Of clothes, of wulle,  
Des peaulx, et des cuyrs Of fellis, and of lether,  
Tout en ung chapitle. Alle in one chapitre. 32
[CH. VI.]

POur ce que ie ne suy
Especier ne apoticaire,

FOr that I am not
Spycier ne apotecarie

 
 
Ne scay mie nommer I can not name  
Touttes manieres despeces; All maneres of spyces; 36
Mais ien nomerai vne partie: But I shall name a partie:  
Gingembre, galigan, Gynger, galingale,  
Cubelles, saffran, Cubibes, saffran,  
Poiure, commin, Pepre, comyne, 40

NAMES OF POWDERS, OILS, WAX, WRITING-TABLES, ETC.

Chucre blanc & brun, Sugre white and broun,  
Fleur de cammelle, Flour of cammelle,  
Anijs, graine de paradis; Anyse, graynes of paradys;  

De ces choses faitton confections

Of thise thinges be made confections

4
Et bonnes pou[d]res, And good poudres,  
De quoy on fait Wherof is made  
Bonnes sausses Good sausses  
Et electuaires de medicine. And electuaries for medicines. 8

OR dirons nous des oyles.
Oyle doliue & de semaile,

NOw shall we saye of the oyles.
Oyle of olyue and of feldeseed,

 
 

Oyle doliette & de nauette,

Oyle of mecop and of rapeseed,  
Oyle de lingnuyse, Oyle of lynseed, 12
Oyle de chenneue; Oyle of hempseed;  
Sy faitton moustarde. And men make mustard.  

IE achatteray choses
Dont on fait pointures:

I Shall bye thinges
Wherof ben made paintures:

 
16
Asur et vert de spaigne Asure and grene of spayne,  
Vermeyllon, brezil, Vermeyllon, brasyll,  
Vernis, orpiement. Vernysshe, orpement.  

ENcore ie veul emploier
Ung somme dargent en sel,

YEt I wyll bystowe
A somme of siluer in salte,

20
 
En poit, en harpoit, In pycche, in rosyn,  
En verde chire, In grene waxe,  
En rouge et gaune chire, In rede & yelow waxe, 24
En noir chire, In black waxe,  
De quoy on emplist Wherof be fyllyd  
Les tables The tables  
En quoy on aprend In which men teche 28
Les enfans escripre; The children to write;  
Et du sieu, And of siewet,  
Saing du porc The fatte of a swyne  
Pour faire pottages; For to make potages; 32
Saing de herencs; Sayme of hereng;  
On en oint les sorles. Men enoynte therwyth shoes.  

SE je treuue del alun,
Jen achatteray par balles,

IF I fynde alume,
I shall bye by bales,

 
36

Car il appertient en la taincture;

For it belongeth in the dyerye;

 
Guades et guarance. Wood and mader.  
Mais comment que ie But how that I  
Moy entremelle Me entremete 40

MEASURES, WEIGHTS, METALS AND OTHER WARES.

A faire ce liure, To make this book,  
Et ie sache une partie And I know a partie  

Coment on nomme les choses;

How men name the thinges;  
Pour ce ie ne scay mie Therfor I ne wote not 4
Comment ne pour combien How ne for how moche  
Que on vent les biens, That men selle the goodes,  
Par mesure ou par poix, By mesure or by weyght,  
Par quarters ou par sestiers, By quarters or by sextiers, 8
Par liures ou par demy liures, By poundes or by half poundes,  
Ou par onches, Or by vnces,  

Par ballances ou par tonniaulx,

By balances or by barellis,  
Par vassiaulx ou par balles, By vessellis or by bales, 12
Par sacs ou par quierques. By sackes or by lastes.  
Si que chil So that he  
Que scauoir le veult That wyll knowe it  
Il le pourra demander He may axe it 16
Aux marchans At the marchans  
Qui bien le sceuent. Whiche well knowe it.  

ENcore ie nay mye
Nomme les metaulx

YEt I haue not
named the metals

 
20
Qui sensieuent1: 1 seusiuent Whiche folowe:  
Fer, achier, plomb, estain, Yron, steell, leed, tynne,  
Keuure & arain, Coppre and bras,  
Or, argent, choses dorees, Gold, siluer, thinges gylt, 24
Choses dargentees, Thinges siluerid,  
Coroyes a claux dargent,

Gyrdellis with nayles of siluer,

 
Sainture de soye Corse of silke  
A boucle dargent, With bocle of siluer, 28
Boursses ouuries a leguille. Purses wrought with the nedle.  

CHe sont marchandises:
Eguilles, espengles,

THise ben marchandises:
Nedles, pynnes,

 
 
Aloyeres, tasses, Pawteners, tasses, 32
Coffyns & escriptoires, Coffyns and penners,  
Alesnes, graffes, Alles, poyntels,  
Cornets2 a encre, 2 Coruets Enke hornes,  
Coutiaulx3, forches, 3 Contiaulx Knyues, sheres, 36
Huuettes de soye, Huues of silke,  
Coyfes dhommes, Coyfes for men,  
Pendoyrs de soye, Pendants of silke,  
Lachets, lannieres, Laces, poyntes, 40

SILKS. GRAINS. TITLES OF NOBILITY.

Soye vermeylle, Reed silke,  
Verde, gaune, Grene, yelowe,  
noire soye; Black silke;  
De ces soyes Of thise silkes 4
Faitton bordures. Make me broythures.  

CHi feray ie fin,
Et diray des graines:

HEre I shall make an ende,
And shall saye of graynes:

 
 
Bled, fourment, Corn, whete, 8
Soille, orge, Rye, barlye,  
Auaynne, vesches, Otes, vessches,  
Feues, poys. Benes, pesen.  
De ces choses suy ie lasses, Of thise thinges I am wery, 12
Si que ie men reposeray. So that I shall reste me.  
[CH. VII.]

MAis les grandes seigneurs nommeray;

BUt the grete lordes I shall name;

14
Les prelats de saincte eglise; The prelats of holy chirche;  

Les princes, les grandes seigneurs.

The princes, the grete lordes. 16
Premiers des plus haulx: Fyrst of the hyest:  
Cest de nostre saint pere That is of our holy fadre  
Le pape de romme, The pope of rome,  
Qui demeure a auignon; Which duelleth at auynyon; 20
Qui par droit deuroit estre That by right shold be  
A grand romme. At grete rome.  
Apres est le empereur Next is the emperour  
Le plus grand seigneur, The grettest lorde, 24
Lemperesse greigneur dame, Themperesse the grettest lady,  
De tout le monde; Of all the world;  
Elle est royne dallemaygne. She is quene of almayne.  
Le roy de fraunce The kyng of fraunce 28
Est le plus riche roy Is the most riche kyng  
De tresour qui vist Of tresour that lyueth  
De la la mer; Beyonde the see;  
Le roy dangletere apres The kyng of englond after 32

Est le plus puissance & riche.

Is the most myghty and riche.  
Le roy de spayne, The kyng of spayne,  
Le roy darragon, The kyng of aragon,  
Le roy de cecile, The kyng of cecile, 36
Le roy de nauare, The kyng of nauerne,  
Le roy de behaine, The kyng1 of beme, 1 byng  
Le roy de polaine, The kyng of poole,  

KINGS. DIGNITARIES OF THE CHURCH, MONKS, ETC.

Le roy de dace, The kyng of denmarke,  
Le roy de portingal, The kyng of portingale,  
Le roy de scoce, The kyng of scotland,  
Le roy de naples, The kyng of naples, 4
Le roy Jherusalem. The kyng of Jherusalem.  
Larcheuesque de cauntorbie, Tharchebisshop of caunterbury,  
Larcheuesque deuerwike, Tharchebisshop of yorke,  
Larcheuesque de coloine, Tharchebisshop of coleyne, 8
De rains, de rohen, Of raynes, of roen,  
De magonce, de trieris. Of mence, of treyer.  
Leuesque de loundres, The bisshop of london,  
Leuesque de wincestre, The bisshop of wynchestre, 12
Leuesque de chestre, The bisshop of chestre,  
Leuesque de lincolne, The bisshop of lyncolne,  
Leuesque de paris, The bisshop of parys,  
Leuesque de senlis, The bisshop of senlys, 16
Leuesque de biauuaix, The bisshop of biauuays,  
Leuesque de liege, The bisshop of luke,  
Leuesque de cambray, The bisshop of camerik,  
Leuesque de terwaen. The bisshop of terrewyn. 20
Mais par deseure eulx But aboue them  
Sont les dousze cardinaulx. Ben the xii. cardynals.  
Par desoubz les euesques Vnder the bisshoppes  
Sont les abbees, Ben the abbotes, 24
Les officiaulx, The officials,  
Les preuosts, les doyens, The prouostes, the denes,  
Les pryeurs, les gardiens. The pryours, the wardeyns.  
Desoubs tels maistres Vnder suche maisters 28
Sont les prebstres. Ben the prestes.  
Les channonnes sont renteez; The chanons ben rented;  
On veult dyre Men wyll saye  
Que vng abbe de clingny That an abbot of cluny 32
Est le plus riche clercq Is the richest clerke  
Qui soit en1 le monde 1 on That isin the world  
Apres le pape. Next the pope.  
Grys moysnes sont Gray monkes ben 36
Del ordene de chistiaulx; Of the ordre of cistiauls;  
Saint bernard est leur patron. Seint bernard is theyr patron.  
Blancs moynes treuue on White monkys men fynde  
Del ordene de premonstre; Of the ordre of premonstrence; 40

MONKS AND NUNS. THE GREAT ONES OF THE WORLD.

Noirs moisnes del ordene Blac monkes of the ordre  
Saincte benoit; Of seynt benet;  
Guillemynes, freres mineurs, Wyllemyns and frere menours,  
Jacopins, chartreurs,

Blac freris & monkes of chartre hous,

4
Carmes, Augustins, White freris and austyns,  
Prescheurs, Bogars, Prechers, lewd freris,  
Curats, chappelains, Curattes, chappelains,  
Abbesses, prioresses, Abbesses, prioresses, 8
Nonnains Nonnes  
Del ordene saynt clare, Of the ordre of seint clare,  
Beghines, clergesses. Beghyns, clergesses.  

ORes viennent les noms
Des ducs, des countes,

NOw comen the names
Of dukes, of erles,

12
 
De duc deuerwik, Of the duke of yorke,  
De duc de lancastre, Of the duke of lancastre,  
De duc de bretaigne, Of the duke of bretaigne, 16
De duc de guyhenne, Of the duke of guyan,  
De duc de ghelres, Of the duke of gheldreland,  
De duc de bourgoigne, Of the duke of burgoyne,  
De duc daustrice; Of the duke of ostryche; 20
Le counte darondel, The erle of arondel,  
Le counte de kente, The erle of kente,  
Le counte dessex, The erle of essex,  
Le1 counte weruy, 1 La The erle of warwyke, 24
Le counte de flaundres, The erle of flaundres,  
Le counte de clermont, The erle of clermonde,  
De boulougne, de sainct pol, Of boloyne, of saint pol,  
De hainau, de holant; Of henaud, of holand; 28
Chastelain de douures; Castelayn of douer;  
Viscounte de biaumont, Vycounte3 of beaumond, 3 Vyconnte  
De bourshier, de berghes, Of bousser, of berow,  
Cheualiers, esquiers hardyz. Knyghtes, squyers hardy. 32

Messire ernoul de noirs est banerets2 2 bauerets

Sir arnold of noirs is a banerett

 
Et fu connestable de fraunce. And was conestable of fraunce.  
Messier daspremont My lord of aspremond  
Est double banerets. is double banerette. 36
Les noms des dames: The names of ladies:  
La bonne royne, The good quene,  
Ducesse, contesse, princesse;

Duchesse, countesse, princesse;

 
Pour teles dames For suche ladies 40