MARGARET IS SENT TO THE BUTCHER’S AND POULTERER’S.
| Enuers vous seruans: | Vnto your seruaunts: | |
| Penses quilz soyent | Thynke that they be | |
| Aussi bons comme vous; | As good as ye; | |
| Ne le despites point. | Despyse them not. | 4 |
| Comandes eux vostre volente | Commaunde them your wyll | |
| En tele maniere: | In suche manere: | |
| “Margote, prengne de largent, | “Margret, take of the siluer, | |
| Va a la boucherye, | Goo to the flesshshamels, | 8 |
| Sy achates de lechar.” | Bye ther of the flessh.” | |
| Celle respondera: | She shall ansuer agayn: | |
| “Quelles chars voules vous? | “What flesshe wyll ye? | |
| Voules vous chars de porc | Wylle ye flessh of porke | 12 |
| A le verde saulsse? | With the grene sauce? | |
| Char du buef salle | Flessh of bueff salted | |
| Serra bonne a la moustard; | Shall be good with the mustard; |
|
| La Fresshe aux aulx. | The fressh with gharlyk. | 16 |
| Se mieulx ames | Yf ye better loue | |
| Char de mouton1 ou daigniel, 1 monton | Flessh of moton or of lambe, | |
| De genise ou de viel, | Of an hawgher or of a calfe, | |
| soit rosty ou au browet, | Is it rosted, orels with browet, |
20 |
| Je lachateray voulentiers.” | I shall bye it with good wyll.” |
|
| “Nennil2, mais achatte 2 Nenuil | “Nay, but bye | |
Char de bachon ou de chieuerel; |
Flessh of bacon or of a gheet; | |
| Si nous bargaigne | So chepe for vs | 24 |
| De la venyson, | Of the venyson, | |
| Soyt de porc sengler, | Be it of wylde boor, | |
| Soyt de serf ou de bisse; | Be it of herte, of hyndecalf; | |
| Sy latourne au noir poiure | Dyght it with broun pepre | 28 |
| Quand tu larras achatte. | Whan thou shalt haue bought it. |
|
| Va en la poillaillerie, | Goo into the pultrie, | |
| Achatte de poulletis, | Bye poullettis, | |
Une poulle & deux pouchins, |
One poullet & two chekens, | 32 |
| Mais nulle chappon | But no capon | |
| Ne nul coc napportes, | Ne no cocke bringe not, | |
| Ne plouuier, | Ne plouier, | |
| Wydecos, roussignoulz, | Wodecoks, nyghtyngalis, | 36 |
| Maussons, masanges, | Sparowes, meesen, | |
| Auwes, annettes, | Ghees, doukes, | |
| Coulons, piuions, | Dowues, pygeons, | |
| Boutoirs, tourterolles, | Butores, turtellis, | 40 |
BIRDS; BEASTS BAD TO EAT, AND NOT EATEN; FISHES.
| Limoges, pertris, | Heth hennes, partrichs, | |
| Alouwes, paons, | Larkes, pecoks, | |
| Chuynes, cignes, | Storkes, swannes, | |
| Vieses gelines:— | Olde hennes:— | 4 |
|
IE suis malade, |
I am seeke, |
|
| Je ne le poroye digerer.” | I shall not mowe dygeste it.” | |
| “Sire, vous men aues | “Syre, ye haue to me | 8 |
| Biaucop plus nommes | Many mo named | |
| Que ien cuide achatter. | Than I wende to bye. | |
| Vous estes si tenres, | Ye be so tendre, | |
| Vous pourries maisement | Ye may euyll | 12 |
| Menger char de cheuaulx, | Ete flessh of horses, | |
| De tors, de muletz, | Of bulles, of mules, | |
| De poutrains, de iuments.” | Of coltes, of mares.” | |
| Encores sont aultres bestes | Yet ben ther othir bestes | 16 |
| Dont on na cure de mengier: | Wherof men recche not to ete: | |
| Loups, reynards, fouines, | Wulues, foxes, fichews, | |
| Olifans, lupars, catz, | Olifaunts, lupardis, cattes, |
|
| Singes, asnes, chiens. | Apes, asses, houndes. | 20 |
| Ourse mengue on bien; | A bere, men ete well; | |
| Si faitton chieures. | So doo men ghotes. | |
| On ne mengue point | Men ete not | |
| Aigles, griffons, | Eygles, griffons, | 24 |
| Espreuiers, faucons, | Sperhawkes, faucons, | |
| Oistoirs, escouffles. | Haukes, kytes. | |
| Des bestes venimeuses:— | Of bestes venemous:— | |
| Serpens, lasartz, scorpions, | Serpentes, lizarts, scorpions, | 28 |
| Mouches, veers; | Flies, wormes; | |
| Qui de ces veers sera morse | Who of thise wormes shall be byten |
|
| Il luy fauldra triacle; | He must have triacle; | |
| Se ce non, il en moroit. | Yf not that, he shall deye. | 32 |
| Or apres ores des poissons. | Now herafter shall ye here of fissh. |
|
|
DEs
poissons poez oyer |
OF the fisshes may ye here |
|
| Non mie de trestouts, | Not of alle, | 36 |
| Car je ne les scauroye | For I ne wote not | |
Comment tres tous cognoistre1; 1 coguoistre |
How alle to knowe; | |
| Ainsi ne font les maronners. | Also ne doo not the maroners. | |
| Premiers des poissons de mer: | First of fisshes of the see: | 40 |
NAMES OF SEA AND RIVER-FISH, AND OF WHITE MEATS.
| De la mer vous viennent | Fro the see to you come | |
| Balainnes, porc de mer, | Whales, pourpays, | |
| Cabellau, plays, esclefins, | Coddelyng, plays, haddoks, | |
| Sugles, rayes, | Sooles, thornbaks, | 4 |
| Merlens, esparlens, rouges, | Whityng, sprotte, rogettis, | |
| Maqueriaulx, mulets, | Makerell, molettis, | |
| Bresmes, aloses, esturgeon, | Bremes, alouses, sturgeon, | |
| Frescz herencs, congres, | Fressh hering, congres, | 8 |
| Herencs sorees. | Reed heeryng. | |
| Daultre poissons | Of othir fisshes | |
| De riuieres, mengíes: | Of the river, ete: | |
| Carpres, anguilles, | Carpes, eelis, | 12 |
| Lu[c]es, becques, becquets, | Luses, pikes, pikerellis, | |
| Tenques, perques, | Tenches, perches, | |
| Roches, creuiches, | Roches, creuyches, | |
| Loques, gouuions, | Loches, gogeorns, | 16 |
| Saulmon de pluiseurs maniers, | Samon of diuerse maners, | |
| Saulmon de la meuse, | Samon of the mase, | |
| Saulmon de scoche, | Samon of scotland, | |
| Garnars, oysters, moules. | Shrimpes, oystres, muskles. | 20 |
Qui plus en scet plus, en nomme; |
Who knoweth more, name he more; |
|
| Car ie ne scay de plus parler. | For I ne knowe no more to speke. |
|
|
OR
nommons les
compenages |
NOw name we the white mete |
|
| 24 | ||
| Premierment laict et bure, | First mylke and butter, | |
| Fromages dengletere, | Chese of englond, | |
| Fromages de champayne, | Chese of champayne, | |
| De brye, de berghes, | Of brye, of berowe, | 28 |
| De vaches, de brebys, | Of kien, of sheep, | |
| Fromages de chieueres; | Chese of gheet; | |
| Oefs de gelynes, dauwe, | Egges of hennes, of ghees, | |
| Oefs dannettes. | Egges of dokes. | 32 |
| De laict et doefs | Of mylke and of egges | |
| Faitton flans; | Men make flawnes; | |
| De laict1 bouly a le flour 1 laicts | Of mylke soden with the flour | |
| Faitton rastons, | Men make printed cakes, | 36 |
| Et de chars pastees; | And of flessh pasteyes; | |
| De craisme faitton bure; | Of kreme make me butter; | |
| De laict de brebis | Of the mylke of sheep | |
| Faitton gaufres; | Make men wafres; | 40 |
NAMES OF FRUITS, TREES, HERBS, AND POT-HERBS.
| Wasteletz, rastons, | Wastles, eyrekakis, | |
| Furent oublies. | Were forgeten. | |
|
DE
fruit ores
nommer |
OF fruit shall ye here named |
|
| 4 | ||
| Cherises, fourd[r]ines, | Cheryes, sloes, | |
| Moures, freses, noix, | Morberies, strawberies, notes, | |
| Pesques, nesples, | Pesshes, medliers, | |
| Figes, roisin, | Fyggis, reysins, | 8 |
| Amandes, dades. | Almandes, dates. | |
|
LEs
noms des arbres: |
THe names of trees: |
|
| Pesquier, figier, mourier, | Pesshe tree, fygtree, morbery tree, |
12 |
| Nesplier, prounier1, chesne, 1 pronnier | Medliertree, plomtree, ooke, | |
| Fresne, gaucquier, Oliuier | Asshe, nokertree, olyuetree, | |
| Saulx, espinier, palmier. | Wylough, thorne, palmetree. | |
| Desoubz ces arbres | Vnder thise trees | 16 |
| Sont herbes souef2 flairans. 2 sonef | Ben herbes suete smellyng. | |
Il ya roses vermeilles, blances, |
There ben roses reed, white, | |
| Mente, confite, et graine, | Mynte, confyte, and grayne, | |
| Fleurdelyts, ouppe, | Lelyes, hoppes, | 20 |
| Et hayes es prets. | And hedges in medowes. | |
| Es boys sont3 les verdures, 3 sout | In wodes ben the verdures, | |
| Grouseillers, grouselles, | Brembles, bremble beries, | |
| Les treuue on souuent | Ther is founden ofte | 24 |
| En gardins sur les mottes. | In gardyns on the mottes. | |
| Ens es preets est herbes | Within the medewis is the grasse | |
| Dont4 on fait faing; 4 Dout | Wherof men make heye; | |
| Sy a des cardons et ortyes; | So ben ther thistles and nettles; |
28 |
| Encore sont en les gardins | Yet ben in the gardynes | |
| Rouges coulles et blanches, | Rede cool and white, | |
| Porions, oignons5, 5 oiguons | Porreette, oynyons, | |
| Betes, cherfeul, persin, | Betes, cheruyll, persely, | 32 |
| Saulge, ysope, tymon, | Sauge, ysope, tyme, | |
| Laittues, pourcelaine, | Letews, porselane, | |
| Querson, gelouffre, | Kersses, geloffres, | |
| Naueaulx6, aulx, feneulle, 6 Naneaulx | Rapes, gharlyk, fenell, | 36 |
| Espinces, borages. | Spynache, borage. | |
|
CE
sont les
pottages: |
THise ben the potages: |
|
| Garnee quon fait de bled, | Furmente whiche is made of whete, |
40 |
COMMON DRINKS.—MARCHANDISE OF CLOTHS.
| Chaudel pour les malades, | Caudell for the seke, | |
| Gruwell et porrees. | Growell and wortes. | |
|
CE sount les buuraiges: |
THise ben the drynkes: |
|
| 4 | ||
| Vin de beane et de germole, | Wyn of beane and of germole, | |
| Vin fransoys et de spayne, | Frenssh wyn and of spayne, | |
| Muskadel & bastard, | Muscadel and bastard, | |
| Vin dosoye et de garnate, | Wyn of oseye and of garnade, | 8 |
| Vin de gascoyne, | Wyn of gascoyne, | |
| Maluesye, romenye, | Malueseye, romeneye, | |
| Vin cuit, vin gregois; | Wyn soden, wyn greek; | |
| Ypocras & clarey sont fait | Ypocras and clarey ben made | 12 |
| De vin & bonnes espices; | Of wyn and good spices; | |
| Blanc vin, vin vermeil, (Cx. mermeil) | White wyn, rede wyn, | |
| Miel, mies, | Hony, mede, | |
| Seruoise dangletere, | Ale of englond, | 16 |
| Seruoise dalemayne; | Byre of alemayne; | |
| Sydre est fait de pommes; | Syther is made of apples; | |
| Boulie est faitte | Boulye is made | |
| Diauwe & de leuain, | Of water and of leuayn, | 20 |
| Et de tercheul. | And of wurte. | |
| Fontaine boit on bien. | Welle watre drynke me well, | |
| Liauwe boiuent les bestes; | Watre drynke the bestes; | |
| Si bue2 on les toilles. 2 buc | So wesshe me with all lynnenclothis. |
24 |
| [CH. V.] | ||
|
DAultres choses sauns
attendre, |
OF othir thinge withoute taryeng, |
|
| Vous veul deuiser et aprendre. | I wyll to you deuise and teche. |
|
| Se vous voules bergaignier | Yf ye wyll bergayne | 28 |
Draps ou aultres marchandisses, |
Wullen cloth or othir marchandise, |
|
| Sy alles a le halle | So goo to the halle | |
| Qui est ou marchiet; | Whiche is in the market; | |
| Sy montes les degretz; | So goo vpon the steyres; | 32 |
| La trouueres les draps: | There shall ye fynde the clothes: |
|
| Draps mesles, | Clothes medleyed, | |
| Rouge drap ou vert, | Red cloth or grene, | |
| Bleu asuret, | Blyew y-asured, | 36 |
| Gaune, vermeil, | Yelow, reed, | |
| Entrepers, moret, | Sad blew, morreey, | |
| Royet, esquiekeliet, | Raye, chekeryd, | |
| Saye blanche & bleu, | Saye white and blew, | 40 |
HOW TO BUY CLOTH. HE TRIES TO BEAT HER DOWN.
| Escarlate en grain. | Scarlet in grayne. | |
|
SY poes commencer |
SO may ye begynne |
|
Comme il est en primier chapitle. |
As it is in the first chapitre. |
4 |
| “Dame, que faittes vous laulne | “Dame, what hold ye the elle | |
| De ces draps, | Of this cloth? | |
| Ou que vault le drap entier? | Or what is worth the cloth hole? |
|
Embrief parler, combien laulne?” |
In shorte to speke, how moche thelle?” |
8 |
| “Sire, rayson; | “Syre, resone; | |
| Ie vous en feray rayson; | I shall doo to you resone; | |
| Vous layres au bon marchie.” | Ye shall haue it good cheep.” | |
| “Voir, pour cattel, | “Ye, truly, for catell, | 12 |
| Dame, il conuient1 gaignier. 1 coniuent | Dame, me must wynne. | |
| Gardes que ien paiera.” | Take hede what I shall paye.” | |
| “Quatre soulz de laulne, | “Four shelynges for the elle, | |
| Sil vous plaist.” | Yf it you plese you.” | 16 |
| “Ce ne seroit mie sens. | “Hit ne were no wysedom. | |
| Pour tant vouldroie je auoir | For so moche wold I haue | |
| Bonne2 escarlate!” 2 Bonue | Good scarlete!” | |
| “Vous aues droit, | “Ye haue right | 20 |
| Se vous puisses. | Yf ye maye. | |
| Mais iay encore tel | But I haue yet somme | |
| Qui nest mie du meillour, | Whiche is not of the beste, | |
| Que ie ne donroye point | Whiche I wold not yeue | 24 |
| Pour sept souldz.” | For seuen shelynges.” | |
| “Je vous en croys bien; | “I you bileue well; | |
| Mais ce nest mye drap | But this is no suche cloth | |
| De tant dargent, | Of so moche money, | 28 |
| Ce scaues vous bien! | That knowe ye well! | |
| Ce que vous en laires | This that ye shall leue | |
| Le sera3 vendre.” 3 See the Notes. | Shall be solde.” | |
| “Sire, que vault il?” | “Syre, what is it worth?” | 32 |
| “Dame, il me vauldroit | “Dame, it were worth to me | |
| Bien trois souls.” | Well thre shellyngs.” | |
| “Cest mal offert, | “That is euyll boden, | |
| Ou trop demande; | Or to moche axed; | 36 |
| Encores ameroie mieulx | Yet had I leuer | |
Quil fust dor in vostre escrin.” |
That it were gold in your cheste.” |
|
| “Damoyselle, vous ne perderes | “Damoyselle, ye shold not lese theron | |
| Ja croix; | Neuer a crosse; | 40 |
HOW TO BUY CLOTH. THE METER NOT CALLED FOR.
| Mais dittes acertes | But saye certainly | |
| Comment je lauray | How shall I haue it | |
| Sauns riens laissier.” | Withoute thyng to leue.” | |
| “Je le vous donray a vng mot: | “I shall gyue it you at one worde: | 4 |
| Certes, se vous le aues, | Certaynly, if ye haue it, | |
| Vous en paieres chinq souls | Ye shall paye fyue shellyngs | |
| De tant daulnes | For so many elles | |
| Que vous en prenderes; | Whiche ye shall take; | 8 |
Car ie nen1 lairay riens2.” 2 rieus 1 neu |
For I wyll abate no thyng.” | |
| “Dame, que vaudroit dont | “Dame, what shall auaylle thenne | |
| Longues parolles? | Longe wordes? | |
Tailles pour moy une pair de robes.” |
Cutte for me a pair of gounes.” |
12 |
| “Combien en tailleray ie?” | “How moche shall I cutte?” | |
| “Tant que vous quidies | “Also moche as ye wene | |
| Que mestier mest | As me shall nede | |
| Pour vng sourcote, | For a surcote, | 16 |
| Pour vng cotte, | For a cote, | |
| Pour vne heucque, | For an hewke, | |
| Pour vne paire de chausses.” | For a pair hosen.” | |
| “Sire, il vous en fauldra3 3 enfauldra | “Sir, it you behoueth | 20 |
| Bien quinse aulnes.” | Well fiften elles.” | |
| “De par dieu, tailles les. | “In goddes name, cutte them. | |
| De quelle largesse est il?” | Of what brede is it?” | |
| “De deulx aulnes et demye.” | “Of two ellis and an half.” | 24 |
| “Cest bonne largesse. | “That is good brede. | |
| Tailles a lautre deboute.” | Cutte at that othir ende.” | |
| “Cest tout ung, par mon alme! | “Hit is all one, by my soule! | |
| Mais ie le feroy volentiers.” | But I shall doo it gladly.” | 28 |
| “Dame, messures bien.” | “Dame, mete well.” | |
| “Sire, ie ne men confesseray ia | “Sire, I shall never shriue me therof | |
| De ce que ie vous detenray.” | Of that I shall with-holde yow.” |
|
| “Dame, ce scay ie bien; | “Dame, that knowe I well; | 32 |
| Si ie ne vous creusse | If I had not trusted you | |
| Ieuis appelle le messureur.” | I had called the metar.” | |
| “Sire, sil vous plaist, | “Sire, yf it plese you, | |
| On lappellera.” | He shall be called.” | 36 |
| “Nennil4 voir, dame, 4 Nenuil | “Nay truly, dame, | |
| Ie me tieng bien | I holde me well | |
| Content de vous; | Content with you; | |
| Car il me semble | For me semeth | 40 |
PAYING THE BILL.—ENGLISH GROATS, FLEMISH COINS, ETC.
| Que vous maues1 bien fait. 1 manes | That ye haue to me well done. | |
| Ployes le de par dieu.” | Folde it up in goddes name.” | |
| “Non2 feray, sauue le vostre grace; 2 Nou | “I shall not, sauf your grace; | |
| Je veul que vous messures.” | I wyll that ye mete it.” | 4 |
| “Dame, puis que ie me tieng | “Dame, syth that I me holde | |
| Plainement content, | Playnly content, | |
| Et puis que bien me souffist, | And sith it well me suffyseth, | |
Il nest besoin de le remesurer. |
It is no nede to mete it agayn. |
8 |
| Tien, valton, si le porte, | Holde thou, boye, and bere it; | |
| Tu auras vng mayll. | Thou shalt haue an halfpeny. | |
| Or, dame, combien monte | Now, dame, how moche cometh it to, |
|
| Ce que iay de vous?” | This that I haue of you?” | 12 |
| “Sire, se vous me baillies | “Syre, yf ye gyue to me | |
| Disenoof souls, | xix shellyngs, | |
| Vous me paieries bien; | Ye shall paye me well; | |
| Tant me debues vous.” | So moche ye owe me.” | 16 |
| “Damoyselle, tenez, comptez.” | “Damoyselle, holde, telle.” | |
| “Quelle monnoye | “What moneye | |
| Me donnez vous?” | Gyue ye to me?” | |
| “Bonne monnoye; | “Good moneye; | 20 |
| Ce sont gros dangletere; | Thise ben grotes of englond; | |
| Tels y a3 de flaundres; 3 ya | Suche ther be of flaundres; | |
| Patards et demi patards; | Plackes and half plackes; | |
| Les vieulx gros dangletere | The olde grotes of englond | 24 |
| Qui valent chincque deniers; | Which be worth v pens; | |
Les noueaulx valent iiij. deniers; |
The newe be worth foure pens; | |
| Vous le debues bien scavoir, | Ye ought well to knowe, | |
| Qui tant dargent recepues.” | That so moche moneye receyue6.” 6 receyne |
28 |
| “Vous dittes voir, sire.” | “Ye saye trouthe, sire.” | |
| “Mais vous ameries mieulx | “But ye had leuer | |
| Florins4 du rin, 4 Florius | Rynysh guldrens, | |
| Escutz du roy, | Scutes of the kyng, | 32 |
| Royaulx nobles dangletere, | Ryallis nobles of englond, | |
| Salutz door lyons, | Salews of gold lyons, | |
| Viez estrelins deniers.” | Olde sterlingis pens.” | |
| “Cest tout bonne monneye; | “This is all good moneye; | 36 |
| Mais que ie le puisse doner?” | Ye, and I may gyue it oute?” | |
| “Oyl, vous lez donerez5 bien 5 alonerez | “Yes, ye shall gyue it oute well | |
| Dedains la ville | Within the toune | |
| Et par tout le pays, | And all aboute the contre, | 40 |
THE SELLER PLEASED. CLOTH OF MANY TOWNS.
| En touttes denrees, | In all peny worthes, | |
| En touttes marchandyses.” | In all marchandyses.” | |
| “Biau sire, ie me loe de vous; | “Fair sire, I am well plesyd with you; | |
| Si que sil vous falloit | Were it so that ye failled | 4 |
| Aulcune denree | Ony ware | |
| Dont ie me mesle, | Of whiche I medle with, | |
| Ou que jay entremayns, | Or that I haue under hande, | |
| Vous le pourries emporter | Ye may bere it a-waye | 8 |
| Sans1 maille sans2 denier; 2 saus 1 Saus | Withoute halpeny or peny; | |
| Sy bien maues paiet.” | So well haue ye me payd.” | |
| “Tres grand merchis! | “Right grete gramercy! | |
| Sachies que mon argent | Wyte ye that4 my siluer 4 that that | 12 |
Vous aries deuant3 ung aultre. 3 denant |
Ye shall haue tofore an othir. | |
| Ce seroit droit | Hit were right | |
| Pour vostre debonairete, | For your goodlynes, | |
| Pour la courtoysie | For the courtosye | 16 |
| Qui est en vous.” | That is in you.” | |
| “Ce nest mye | “It ne5 is not 5 en | |
| Le derrain argent | The last siluer | |
| Que vous ares de moy, | That ye shal haue of me, | 20 |
Comment ce que soit le premier. |
How be it that this is the first. |
|
|
CAr
il men fault ale
fois, |
FOr me behoueth othir while, |
|
| Draps de maintes manires, | Clothes of many maneris, | 24 |
| De pluiseurs villes, | Of many tounes, | |
| De loundres, de euerwik, | Of london, of yorke, | |
| De bristow, de bathon, | Of bristow, of bathe, | |
| De paris, de roaen, | Of parys, of roen, | 28 |
| De bruges, de gaund, | Of brugges, of gaunt, | |
| De ypres, de tournay, | Of ypre, of dornyk, | |
| De lylle, de dixmude, | Of ryselle, of dixmuthe, | |
| De menin, de comines, | Of menyn, of comynes, | 32 |
| De bailloil, de poperinghes, | Of belle, of poperyng, | |
| De denremond, daloste, | Of dendremonde, of aloste, | |
De saincte omer, de valenciene, |
Of saint omers, of valensynes, | |
| Des brouxellis, de malins, | Of brussels, of mechelyne, | 36 |
| De louuain, danuers. | Of louayn, of andwerp. | |
|
AInsi ie pense a aller, |
ALso I thinke to goo, |
|
| A le feste de bruges, | To the feste of bruges, | 40 |
NAMES OF FAIRS, WOOL, HIDES, SKINS, SPICES.
| A le feste danuers, | To the marte of andwarp, | |
| A le feste1 de berghes, 1 festes | To the marte of berow, | |
| A le feste de sterebrige, | To the faire of sterbrigge, | |
| A le feste de salesburye, | To the faire of salesbury, | 4 |
| A le feste de seynct bertilmeu | To seint bartilmews faire | |
| Que serra a loundres, | Whiche shall be at london, | |
| A le dedicacion de challons, | To the chirchehalyday of chalons, |
|
| A le foire de cambrige, | To the faire of cambrigge, | 8 |
A le procession de Westmonaistre, |
To the procession of Westmestre, |
|
| A le procession general. | To the procession general. | |
|
SI
achatteray des
laines.” |
ANd I shall bye wulle.” |
|
| 12 | ||
| Que voules vous auoir du clau? | What wyll ye haue of the nayll? |
|
| Que donrai ie de la pierre? | What shall I gyue for the stone? |
|
| Que vault la liure | What is worth the pound | |
| De cest laine daygneaulx?” | Of this wulle of lambes?” | 16 |
| Vous responderes | Ye shall ansuere | |
Ainsi que est escript ailleurs. |
Also as it is wreton els where. |
|
|
ENcore
ne lairoi ie mie |
YEt shall I not leue it |
|
| 20 | ||
| Peaulx de vaches, | Hydes of kyen, | |
| De quoy on fait cuyr. | Wherof men make lether. | |
De peaulx de chieures ou de bouk |
Of fellis of gheet or of the bukke |
|
| Faitton bon cordewan; | Make men good cordewan; | 24 |
| De peaulx de brebis | Of shepes fellis | |
| Peult estre fait le basenne; | May be made the basenne; | |
| Si en faitton parcemin | So make men also perchemyn | |
| En quoy on escript. | In whiche men write. | 28 |
| Or aues oyet | Now haue ye herd | |
| Des draps, des laines, | Of clothes, of wulle, | |
| Des peaulx, et des cuyrs | Of fellis, and of lether, | |
| Tout en ung chapitle. | Alle in one chapitre. | 32 |
| [CH. VI.] | ||
|
POur ce que ie ne suy |
FOr that I am not |
|
| Ne scay mie nommer | I can not name | |
| Touttes manieres despeces; | All maneres of spyces; | 36 |
| Mais ien nomerai vne partie: | But I shall name a partie: | |
| Gingembre, galigan, | Gynger, galingale, | |
| Cubelles, saffran, | Cubibes, saffran, | |
| Poiure, commin, | Pepre, comyne, | 40 |
NAMES OF POWDERS, OILS, WAX, WRITING-TABLES, ETC.
| Chucre blanc & brun, | Sugre white and broun, | |
| Fleur de cammelle, | Flour of cammelle, | |
| Anijs, graine de paradis; | Anyse, graynes of paradys; | |
De ces choses faitton confections |
Of thise thinges be made confections |
4 |
| Et bonnes pou[d]res, | And good poudres, | |
| De quoy on fait | Wherof is made | |
| Bonnes sausses | Good sausses | |
| Et electuaires de medicine. | And electuaries for medicines. | 8 |
|
OR
dirons nous des
oyles. |
NOw shall we saye of the oyles. |
|
Oyle doliette & de nauette, |
Oyle of mecop and of rapeseed, | |
| Oyle de lingnuyse, | Oyle of lynseed, | 12 |
| Oyle de chenneue; | Oyle of hempseed; | |
| Sy faitton moustarde. | And men make mustard. | |
|
IE
achatteray choses |
I Shall bye thinges |
|
| 16 | ||
| Asur et vert de spaigne | Asure and grene of spayne, | |
| Vermeyllon, brezil, | Vermeyllon, brasyll, | |
| Vernis, orpiement. | Vernysshe, orpement. | |
|
ENcore
ie veul emploier |
YEt I wyll bystowe |
20 |
| En poit, en harpoit, | In pycche, in rosyn, | |
| En verde chire, | In grene waxe, | |
| En rouge et gaune chire, | In rede & yelow waxe, | 24 |
| En noir chire, | In black waxe, | |
| De quoy on emplist | Wherof be fyllyd | |
| Les tables | The tables | |
| En quoy on aprend | In which men teche | 28 |
| Les enfans escripre; | The children to write; | |
| Et du sieu, | And of siewet, | |
| Saing du porc | The fatte of a swyne | |
| Pour faire pottages; | For to make potages; | 32 |
| Saing de herencs; | Sayme of hereng; | |
| On en oint les sorles. | Men enoynte therwyth shoes. | |
|
SE
je treuue del alun, |
IF I fynde alume, |
|
| 36 | ||
Car il appertient en la taincture; |
For it belongeth in the dyerye; |
|
| Guades et guarance. | Wood and mader. | |
| Mais comment que ie | But how that I | |
| Moy entremelle | Me entremete | 40 |
MEASURES, WEIGHTS, METALS AND OTHER WARES.
| A faire ce liure, | To make this book, | |
| Et ie sache une partie | And I know a partie | |
Coment on nomme les choses; |
How men name the thinges; | |
| Pour ce ie ne scay mie | Therfor I ne wote not | 4 |
| Comment ne pour combien | How ne for how moche | |
| Que on vent les biens, | That men selle the goodes, | |
| Par mesure ou par poix, | By mesure or by weyght, | |
| Par quarters ou par sestiers, | By quarters or by sextiers, | 8 |
| Par liures ou par demy liures, | By poundes or by half poundes, | |
| Ou par onches, | Or by vnces, | |
Par ballances ou par tonniaulx, |
By balances or by barellis, | |
| Par vassiaulx ou par balles, | By vessellis or by bales, | 12 |
| Par sacs ou par quierques. | By sackes or by lastes. | |
| Si que chil | So that he | |
| Que scauoir le veult | That wyll knowe it | |
| Il le pourra demander | He may axe it | 16 |
| Aux marchans | At the marchans | |
| Qui bien le sceuent. | Whiche well knowe it. | |
|
ENcore
ie nay mye |
YEt I haue not |
|
| 20 | ||
| Qui sensieuent1: 1 seusiuent | Whiche folowe: | |
| Fer, achier, plomb, estain, | Yron, steell, leed, tynne, | |
| Keuure & arain, | Coppre and bras, | |
| Or, argent, choses dorees, | Gold, siluer, thinges gylt, | 24 |
| Choses dargentees, | Thinges siluerid, | |
| Coroyes a claux dargent, | Gyrdellis with nayles of siluer, |
|
| Sainture de soye | Corse of silke | |
| A boucle dargent, | With bocle of siluer, | 28 |
| Boursses ouuries a leguille. | Purses wrought with the nedle. | |
|
CHe
sont
marchandises: |
THise ben marchandises: |
|
| Aloyeres, tasses, | Pawteners, tasses, | 32 |
| Coffyns & escriptoires, | Coffyns and penners, | |
| Alesnes, graffes, | Alles, poyntels, | |
| Cornets2 a encre, 2 Coruets | Enke hornes, | |
| Coutiaulx3, forches, 3 Contiaulx | Knyues, sheres, | 36 |
| Huuettes de soye, | Huues of silke, | |
| Coyfes dhommes, | Coyfes for men, | |
| Pendoyrs de soye, | Pendants of silke, | |
| Lachets, lannieres, | Laces, poyntes, | 40 |
SILKS. GRAINS. TITLES OF NOBILITY.
| Soye vermeylle, | Reed silke, | |
| Verde, gaune, | Grene, yelowe, | |
| noire soye; | Black silke; | |
| De ces soyes | Of thise silkes | 4 |
| Faitton bordures. | Make me broythures. | |
|
CHi
feray ie fin, |
HEre I shall make an ende, |
|
| Bled, fourment, | Corn, whete, | 8 |
| Soille, orge, | Rye, barlye, | |
| Auaynne, vesches, | Otes, vessches, | |
| Feues, poys. | Benes, pesen. | |
| De ces choses suy ie lasses, | Of thise thinges I am wery, | 12 |
| Si que ie men reposeray. | So that I shall reste me. | |
| [CH. VII.] | ||
|
MAis les grandes seigneurs nommeray; |
BUt the grete lordes I shall name; |
14 |
| Les prelats de saincte eglise; | The prelats of holy chirche; | |
Les princes, les grandes seigneurs. |
The princes, the grete lordes. | 16 |
| Premiers des plus haulx: | Fyrst of the hyest: | |
| Cest de nostre saint pere | That is of our holy fadre | |
| Le pape de romme, | The pope of rome, | |
| Qui demeure a auignon; | Which duelleth at auynyon; | 20 |
| Qui par droit deuroit estre | That by right shold be | |
| A grand romme. | At grete rome. | |
| Apres est le empereur | Next is the emperour | |
| Le plus grand seigneur, | The grettest lorde, | 24 |
| Lemperesse greigneur dame, | Themperesse the grettest lady, | |
| De tout le monde; | Of all the world; | |
| Elle est royne dallemaygne. | She is quene of almayne. | |
| Le roy de fraunce | The kyng of fraunce | 28 |
| Est le plus riche roy | Is the most riche kyng | |
| De tresour qui vist | Of tresour that lyueth | |
| De la la mer; | Beyonde the see; | |
| Le roy dangletere apres | The kyng of englond after | 32 |
Est le plus puissance & riche. |
Is the most myghty and riche. | |
| Le roy de spayne, | The kyng of spayne, | |
| Le roy darragon, | The kyng of aragon, | |
| Le roy de cecile, | The kyng of cecile, | 36 |
| Le roy de nauare, | The kyng of nauerne, | |
| Le roy de behaine, | The kyng1 of beme, 1 byng | |
| Le roy de polaine, | The kyng of poole, |
KINGS. DIGNITARIES OF THE CHURCH, MONKS, ETC.
| Le roy de dace, | The kyng of denmarke, | |
| Le roy de portingal, | The kyng of portingale, | |
| Le roy de scoce, | The kyng of scotland, | |
| Le roy de naples, | The kyng of naples, | 4 |
| Le roy Jherusalem. | The kyng of Jherusalem. | |
| Larcheuesque de cauntorbie, | Tharchebisshop of caunterbury, | |
| Larcheuesque deuerwike, | Tharchebisshop of yorke, | |
| Larcheuesque de coloine, | Tharchebisshop of coleyne, | 8 |
| De rains, de rohen, | Of raynes, of roen, | |
| De magonce, de trieris. | Of mence, of treyer. | |
| Leuesque de loundres, | The bisshop of london, | |
| Leuesque de wincestre, | The bisshop of wynchestre, | 12 |
| Leuesque de chestre, | The bisshop of chestre, | |
| Leuesque de lincolne, | The bisshop of lyncolne, | |
| Leuesque de paris, | The bisshop of parys, | |
| Leuesque de senlis, | The bisshop of senlys, | 16 |
| Leuesque de biauuaix, | The bisshop of biauuays, | |
| Leuesque de liege, | The bisshop of luke, | |
| Leuesque de cambray, | The bisshop of camerik, | |
| Leuesque de terwaen. | The bisshop of terrewyn. | 20 |
| Mais par deseure eulx | But aboue them | |
| Sont les dousze cardinaulx. | Ben the xii. cardynals. | |
| Par desoubz les euesques | Vnder the bisshoppes | |
| Sont les abbees, | Ben the abbotes, | 24 |
| Les officiaulx, | The officials, | |
| Les preuosts, les doyens, | The prouostes, the denes, | |
| Les pryeurs, les gardiens. | The pryours, the wardeyns. | |
| Desoubs tels maistres | Vnder suche maisters | 28 |
| Sont les prebstres. | Ben the prestes. | |
| Les channonnes sont renteez; | The chanons ben rented; | |
| On veult dyre | Men wyll saye | |
| Que vng abbe de clingny | That an abbot of cluny | 32 |
| Est le plus riche clercq | Is the richest clerke | |
| Qui soit en1 le monde 1 on | That isin the world | |
| Apres le pape. | Next the pope. | |
| Grys moysnes sont | Gray monkes ben | 36 |
| Del ordene de chistiaulx; | Of the ordre of cistiauls; | |
| Saint bernard est leur patron. | Seint bernard is theyr patron. | |
| Blancs moynes treuue on | White monkys men fynde | |
| Del ordene de premonstre; | Of the ordre of premonstrence; | 40 |
MONKS AND NUNS. THE GREAT ONES OF THE WORLD.
| Noirs moisnes del ordene | Blac monkes of the ordre | |
| Saincte benoit; | Of seynt benet; | |
| Guillemynes, freres mineurs, | Wyllemyns and frere menours, | |
| Jacopins, chartreurs, | Blac freris & monkes of chartre hous, |
4 |
| Carmes, Augustins, | White freris and austyns, | |
| Prescheurs, Bogars, | Prechers, lewd freris, | |
| Curats, chappelains, | Curattes, chappelains, | |
| Abbesses, prioresses, | Abbesses, prioresses, | 8 |
| Nonnains | Nonnes | |
| Del ordene saynt clare, | Of the ordre of seint clare, | |
| Beghines, clergesses. | Beghyns, clergesses. | |
|
ORes
viennent les noms |
NOw comen the names |
12 |
| De duc deuerwik, | Of the duke of yorke, | |
| De duc de lancastre, | Of the duke of lancastre, | |
| De duc de bretaigne, | Of the duke of bretaigne, | 16 |
| De duc de guyhenne, | Of the duke of guyan, | |
| De duc de ghelres, | Of the duke of gheldreland, | |
| De duc de bourgoigne, | Of the duke of burgoyne, | |
| De duc daustrice; | Of the duke of ostryche; | 20 |
| Le counte darondel, | The erle of arondel, | |
| Le counte de kente, | The erle of kente, | |
| Le counte dessex, | The erle of essex, | |
| Le1 counte weruy, 1 La | The erle of warwyke, | 24 |
| Le counte de flaundres, | The erle of flaundres, | |
| Le counte de clermont, | The erle of clermonde, | |
| De boulougne, de sainct pol, | Of boloyne, of saint pol, | |
| De hainau, de holant; | Of henaud, of holand; | 28 |
| Chastelain de douures; | Castelayn of douer; | |
| Viscounte de biaumont, | Vycounte3 of beaumond, 3 Vyconnte | |
| De bourshier, de berghes, | Of bousser, of berow, | |
| Cheualiers, esquiers hardyz. | Knyghtes, squyers hardy. | 32 |
Messire ernoul de noirs est banerets2 2 bauerets |
Sir arnold of noirs is a banerett |
|
| Et fu connestable de fraunce. | And was conestable of fraunce. | |
| Messier daspremont | My lord of aspremond | |
| Est double banerets. | is double banerette. | 36 |
| Les noms des dames: | The names of ladies: | |
| La bonne royne, | The good quene, | |
| Ducesse, contesse, princesse; | Duchesse, countesse, princesse; |
|
| Pour teles dames | For suche ladies | 40 |