Introduction.—This tale, of which I have not consciously changed a single feature, I received from tradition. It is highly popular through all the country of the eight Tevas, the clan to which Rahéro belonged; and particularly in Taiárapu, the windward peninsula of Tahiti, where he lived. I have heard from end to end two versions; and as many as five different persons have helped me with details. There seems no reason why the tale should not be true.
Note 1, page 140. “The aito,” quasi champion, or brave. One skilled in the use of some weapon, who wandered the country challenging distinguished rivals and taking part in local quarrels. It was in the natural course of his advancement to be at last employed by a chief, or king; and it would then be a part of his duties to purvey the victim for sacrifice. One of the doomed families was indicated; the aito took his weapon and went forth alone; a little behind him bearers followed with the sacrificial basket. Sometimes the victim showed fight, sometimes prevailed; more often, without doubt, he fell. But whatever body was found, the bearers indifferently took up.
Note 2, page 141. “Pai,” “Honoura,” and “Ahupu.” Legendary persons of Tahiti, all natives of Taiárapu. Of the first two I have collected singular although imperfect legends, which I hope soon to lay before the public in another place. Of Ahupu, except in snatches of song, little memory appears to linger. She dwelt at least about Tepari,—“the sea-cliffs,”—the eastern fastness of the isle; walked by paths known only to herself upon the mountains; was courted by dangerous suitors who came swimming from adjacent islands, and defended and rescued (as I gather) by the loyalty of native fish. My anxiety to learn more of “Ahupu Vehine” became (during my stay in Taiárapu) a cause of some diversion to that mirthful people, the inhabitants.
Note 3, page 142. “Covered an oven.” The cooking fire is made in a hole in the ground, and is then buried.
Note 4, page 143. “Flies.” This is perhaps an anachronism. Even speaking of to-day in Tahiti, the phrase would have to be understood as referring mainly to mosquitoes, and these only in watered valleys with close woods, such as I suppose to form the surroundings of Rahéro’s homestead. A quarter of a mile away, where the air moves freely, you shall look in vain for one.
Note 5, page 144. “Hook” of mother-of-pearl. Bright-hook fishing, and that with the spear, appear to be the favourite native methods.
Note 6, page 145. “Leaves,” the plates of Tahiti.
Note 7, page 146. “Yottowas,” so spelt for convenience of pronunciation, quasi Tacksmen in the Scottish Highlands. The organisation of eight sub-districts and eight yottowas to a division, which was in use (until yesterday) among the Tevas, I have attributed without authority to the next clan (see page 155).
Note 8, page 146. “Omare,” pronounce as a dactyl. A loaded quarterstaff, one of the two favourite weapons of the Tahitian brave; the javelin, or casting spear, was the other.
Note 9, page 148. “The ribbon of light.” Still to be seen (and heard) spinning from one marae to another on Tahiti; or so I have it upon evidence that would rejoice the Psychical Society.
Note 10, page 149. “Námunu-úra.” The complete name is Námunu-úra te aropa. Why it should be pronounced Námunu, dactylically, I cannot see, but so I have always heard it. This was the clan immediately beyond the Tevas on the south coast of the island. At the date of the tale the clan organisation must have been very weak. There is no particular mention of Támatéa’s mother going to Papara, to the head chief of her own clan, which would appear her natural recourse. On the other hand, she seems to have visited various lesser chiefs among the Tevas, and these to have excused themselves solely on the danger of the enterprise. The broad distinction here drawn between Nateva and Námunu-úra is therefore not impossibly anachronistic.
Note 11, page 149. “Hiopa the king.” Hiopa was really the name of the king (chief) of Vaiau; but I could never learn that of the king of Paea—pronounce to rhyme with the Indian ayah—and I gave the name where it was most needed. This note must appear otiose indeed to readers who have never heard of either of these two gentlemen; and perhaps there is only one person in the world capable at once of reading my verses and spying the inaccuracy. For him, for Mr. Tati Salmon, hereditary high chief of the Tevas, the note is solely written: a small attention from a clansman to his chief.
Note 12, page 150. “Let the pigs be tapu.” It is impossible to explain tapu in a note; we have it as an English word, taboo. Suffice it, that a thing which was tapu must not be touched, nor a place that was tapu visited.
Note 13, page 155. “Fish, the food of desire.” There is a special word in the Tahitian language to signify hungering after fish. I may remark that here is one of my chief difficulties about the whole story. How did king, commons, women, and all come to eat together at this feast? But it troubled none of my numerous authorities; so there must certainly be some natural explanation.
Note 14, page 160. “The mustering word of the clan.”
|
Teva te ua, Teva te matai! Teva the wind, Teva the rain! |
Notes 15 and 16, page 165. “The star of the dead.” Venus as a morning star. I have collected much curious evidence as to this belief. The dead retain their taste for a fish diet, enter into copartnery with living fishers, and haunt the reef and the lagoon. The conclusion attributed to the nameless lady of the legend would be reached to-day, under the like circumstances, by ninety per cent. of Polynesians: and here I probably under-state by one-tenth.
In this ballad I have strung together some of the more striking particularities of the Marquesas. It rests upon no authority; it is in no sense, like “Rahéro,” a native story; but a patchwork of details of manners and the impressions of a traveller. It may seem strange, when the scene is laid upon these profligate islands, to make the story hinge on love. But love is not less known in the Marquesas than elsewhere; nor is there any cause of suicide more common in the islands.
Note 1, page 169. “Pit of popoi.” Where the bread-fruit was stored for preservation.
Note 2, page 169. “Ruby-red.” The priest’s eyes were probably red from the abuse of kava. His beard (ib.) is said to be worth an estate; for the beards of old men are the favourite head-adornment of the Marquesans, as the hair of women formed their most costly girdle. The former, among this generally beardless and short-lived people, fetch to-day considerable sums.
Note 3, page 169. “Tikis.” The tiki is an ugly image hewn out of wood or stone.
Note 4, page 172. “The one-stringed harp.” Usually employed for serenades.
Note 5, page 173. “The sacred cabin of palm.” Which, however, no woman could approach. I do not know where women were tattooed; probably in the common house, or in the bush, for a woman was a creature of small account. I must guard the reader against supposing Taheia was at all disfigured; the art of the Marquesan tattooer is extreme; and she would appear to be clothed in a web of lace, inimitably delicate, exquisite in pattern, and of a bluish hue that at once contrasts and harmonises with the warm pigment of the native skin. It would be hard to find a woman more becomingly adorned than “a well-tattooed” Marquesan.
Note 6, page 175. “The horror of night.” The Polynesian fear of ghosts and of the dark has been already referred to. Their life is beleaguered by the dead.
Note 7, page 176. “The quiet passage of souls.” So, I am told, the natives explain the sound of a little wind passing overhead unfelt.
Note 8, page 178. “The first of the victims fell.” Without doubt, this whole scene is untrue to fact. The victims were disposed of privately and some time before. And indeed I am far from claiming the credit of any high degree of accuracy for this ballad. Even in the time of famine, it is probable that Marquesan life went far more gaily than is here represented. But the melancholy of to-day lies on the writer’s mind.
Introduction.—I first heard this legend of my own country from that friend of men of letters, Mr. Alfred Nutt, “there in roaring London’s central stream,” and since the ballad first saw the light of day in Scribner’s Magazine, Mr. Nutt and Lord Archibald Campbell have been in public controversy on the facts. Two clans, the Camerons and the Campbells, lay claim to this bracing story; and they do well: the man who preferred his plighted troth to the commands and menaces of the dead is an ancestor worth disputing. But the Campbells must rest content: they have the broad lands and the broad page of history; this appanage must be denied them; for between the name of Cameron and that of Campbell the muse will never hesitate.
Note 1, page 191. Mr. Nutt reminds me it was “by my sword and Ben Cruachan” the Cameron swore.
Note 2, page 194. “A periwig’d lord of London.” The first Pitt.
Note 3, page 195. “Cathay.” There must be some omission in General Stewart’s charming “History of the Highland Regiments,” a book that might well be republished and continued; or it scarce appears how our friend could have got to China.
Among the curiosities of human nature this legend claims a high place. It is needless to remind the reader that the Picts were never exterminated, and form to this day a large proportion of the folk of Scotland, occupying the eastern and the central parts, from the Firth of Forth, or perhaps the Lammermoors, upon the south, to the Ord of Caithness on the north. That the blundering guess of a dull chronicler should have inspired men with imaginary loathing for their own ancestors is already strange; that it should have begotten this wild legend seems incredible. Is it possible the chronicler’s error was merely nominal? that what he told, and what the people proved themselves so ready to receive, about the Picts, was true or partly true of some anterior and perhaps Lappish savages, small of stature, black of hue, dwelling underground—possibly also the distillers of some forgotten spirit? See Mr. Campbell’s “Tales of the West Highlands.”
|
Give to me the life I love, Let the lave go by me, Give the jolly heaven above And the byway nigh me. Bed in the bush with stars to see, Bread I dip in the river— There’s the life for a man like me, There’s the life for ever. Let the blow fall soon or late, Let what will be o’er me; Give the face of earth around And the road before me. Wealth I seek not, hope nor love, Nor a friend to know me; All I seek, the heaven above And the road below me. Or let autumn fall on me Where afield I linger, Silencing the bird on tree, Biting the blue finger. White as meal the frosty field— Warm the fireside haven— Not to autumn will I yield, Not to winter even! Let the blow fall soon or late, Let what will be o’er me; Give the face of earth around, And the road before me. Wealth I ask not, hope nor love, Nor a friend to know me. All I ask, the heaven above And the road below me. |
|
Once only by the garden gate Our lips were joined and parted. I must fulfil an empty fate And travel the uncharted. Hail and farewell! I must arise, Leave here the fatted cattle, And paint on foreign lands and skies My Odyssey of battle. The untented Kosmos my abode, I pass, a wilful stranger: My mistress still the open road And the bright eyes of danger. Come ill or well, the cross, the crown, The rainbow or the thunder, I fling my soul and body down For God to plough them under. |
|
To the heart of youth the world is a highwayside. Passing for ever, he fares; and on either hand, Deep in the gardens golden pavilions hide, Nestle in orchard bloom, and far on the level land Call him with lighted lamp in the eventide. Thick as the stars at night when the moon is down, Pleasures assail him. He to his nobler fate Fares; and but waves a hand as he passes on, Cries but a wayside word to her at the garden gate, Sings but a boyish stave and his face is gone. |
|
In dreams, unhappy, I behold you stand As heretofore: The unremembered tokens in your hand Avail no more. No more the morning glow, no more the grace, Enshrines, endears. Cold beats the light of time upon your face And shows your tears. He came and went. Perchance you wept a while And then forgot. Ah, me! but he that left you with a smile Forgets you not. |
|
She rested by the Broken Brook, She drank of Weary Well, She moved beyond my lingering look, Ah, whither none can tell! She came, she went. In other lands, Perchance in fairer skies, Her hands shall cling with other hands, Her eyes to other eyes. She vanished. In the sounding town, Will she remember too? Will she recall the eyes of brown As I recall the blue? |
|
The infinite shining heavens Rose and I saw in the night Uncountable angel stars Showering sorrow and light. I saw them distant as heaven, Dumb and shining and dead, And the idle stars of the night Were dearer to me than bread. Night after night in my sorrow The stars stood over the sea, Till lo! I looked in the dusk And a star had come down to me. |
|
Plain as the glistering planets shine When winds have cleaned the skies, Her love appeared, appealed for mine And wantoned in her eyes. Clear as the shining tapers burned On Cytherea’s shrine, Those brimming, lustrous beauties turned, And called and conquered mine. The beacon-lamp that Hero lit No fairer shone on sea, No plainlier summoned will and wit, Than hers encouraged me. I thrilled to feel her influence near, I struck my flag at sight. Her starry silence smote my ear Like sudden drums at night. I ran as, at the cannon’s roar, The troops the ramparts man— As in the holy house of yore The willing Eli ran. Here, lady, lo! that servant stands You picked from passing men, And should you need nor heart nor hands He bows and goes again. |
|
To you, let snow and roses And golden locks belong. These are the world’s enslavers, Let these delight the throng. For her of duskier lustre Whose favour still I wear, The snow be in her kirtle, The rose be in her hair! The hue of highland rivers Careering, full and cool, From sable on to golden, From rapid on to pool— The hue of heather-honey, The hue of honey-bees, Shall tinge her golden shoulder, Shall gild her tawny knees. |
|
Let Beauty awake in the morn from beautiful dreams, Beauty awake from rest! Let Beauty awake For Beauty’s sake In the hour when the birds awake in the brake And the stars are bright in the west! Let Beauty awake in the eve from the slumber of day, Awake in the crimson eve! In the day’s dusk end When the shades ascend, Let her wake to the kiss of a tender friend To render again and receive! |
|
I know not how it is with you— I love the first and last, The whole field of the present view, The whole flow of the past. One tittle of the things that are, Nor you should change nor I— One pebble in our path—one star In all our heaven of sky. Our lives, and every day and hour, One symphony appear: One road, one garden—every flower And every bramble dear. |
|
I will make you brooches and toys for your delight Of bird-song at morning and star-shine at night. I will make a palace fit for you and me Of green days in forests and blue days at sea. I will make my kitchen, and you shall keep your room, Where white flows the river and bright blows the broom, And you shall wash your linen and keep your body white In rainfall at morning and dewfall at night. And this shall be for music when no one else is near, The fine song for singing, the rare song to hear! That only I remember, that only you admire, Of the broad road that stretches and the roadside fire. |
|
Berried brake and reedy island, Heaven below, and only heaven above, Through the sky’s inverted azure Softly swam the boat that bore our love. Bright were your eyes as the day; Bright ran the stream, Bright hung the sky above. Days of April, airs of Eden, How the glory died through golden hours, And the shining moon arising, How the boat drew homeward filled with flowers! Bright were your eyes in the night: We have lived, my love— O, we have loved, my love. Frost has bound our flowing river, Snow has whitened all our island brake, And beside the winter fagot Joan and Darby doze and dream and wake. Still, in the river of dreams, Swims the boat of love— Hark! chimes the falling oar! And again in winter evens When on firelight dreaming fancy feeds, In those ears of agèd lovers Love’s own river warbles in the reeds. Love still the past, O my love! We have lived of yore, O, we have loved of yore. |
|
Son of my woman’s body, you go, to the drum and fife, To taste the colour of love and the other side of life— From out of the dainty the rude, the strong from out of the frail, Eternally through the ages from the female comes the male. The ten fingers and toes, and the shell-like nail on each, The eyes blind as gems and the tongue attempting speech; Impotent hands in my bosom, and yet they shall wield the sword! Drugged with slumber and milk, you wait the day of the Lord. Infant bridegroom, uncrowned king, unanointed priest, Soldier, lover, explorer, I see you nuzzle the breast. You that grope in my bosom shall load the ladies with rings, You, that came forth through the doors, shall burst the doors of kings. |
|
Bright is the ring of words When the right man rings them, Fair the fall of songs When the singer sings them. Still they are carolled and said— On wings they are carried— After the singer is dead And the maker buried. Low as the singer lies In the field of heather, Songs of his fashion bring The swains together. And when the west is red With the sunset embers, The lover lingers and sings And the maid remembers. |
|
In the highlands, in the country places, Where the old plain men have rosy faces, And the young fair maidens Quiet eyes; Where essential silence cheers and blesses, And for ever in the hill-recesses Her more lovely music Broods and dies. O to mount again where erst I haunted; Where the old red hills are bird-enchanted, And the low green meadows Bright with sward; And when even dies, the million-tinted, And the night has come, and planets glinted, Lo, the valley hollow Lamp-bestarred! O to dream, O to awake and wander There, and with delight to take and render, Through the trance of silence, Quiet breath; Lo! for there, among the flowers and grasses, Only the mightier movement sounds and passes; Only winds and rivers, Life and death. |
|
Home no more home to me, whither must I wander? Hunger my driver, I go where I must. Cold blows the winter wind over hill and heather; Thick drives the rain, and my roof is in the dust. Loved of wise men was the shade of my roof-tree, The true word of welcome was spoken in the door— Dear days of old, with the faces in the firelight, Kind folks of old, you come again no more. Home was home then, my dear, full of kindly faces, Home was home then, my dear, happy for the child. Fire and the windows bright glittered on the moorland; Song, tuneful song, built a palace in the wild. Now, when day dawns on the brow of the moorland, Lone stands the house, and the chimney-stone is cold. Lone let it stand, now the friends are all departed, The kind hearts, the true hearts, that loved the place of old. Spring shall come, come again, calling up the moor-fowl, Spring shall bring the sun and rain, bring the bees and flowers; Red shall the heather bloom over hill and valley, Soft flow the stream through the even-flowing hours; Fair the day shine as it shone on my childhood— Fair shine the day on the house with open door; Birds come and cry there and twitter in the chimney— But I go for ever and come again no more. |
|
In rigorous hours, when down the iron lane The redbreast looks in vain For hips and haws, Lo, shining flowers upon my window-pane The silver pencil of the winter draws. When all the snowy hill And the bare woods are still; When snipes are silent in the frozen bogs, And all the garden garth is whelmed in mire, Lo, by the hearth, the laughter of the logs— More fair than roses, lo, the flowers of fire! Saranac Lake. |
|
The stormy evening closes now in vain, Loud wails the wind and beats the driving rain, While here in sheltered house With fire-ypainted walls, I hear the wind abroad, I hark the calling squalls— “Blow, blow,” I cry, “you burst your cheeks in vain! Blow, blow,” I cry, “my love is home again!” Yon ship you chase perchance but yesternight Bore still the precious freight of my delight, That here in sheltered house With fire-ypainted walls, Now hears the wind abroad, Now harks the calling squalls. “Blow, blow,” I cry, “in vain you rouse the sea, My rescued sailor shares the fire with me!” |
|
In the belovèd hour that ushers day, In the pure dew, under the breaking grey, One bird, ere yet the woodland quires awake, With brief réveillé summons all the brake: Chirp, chirp, it goes; nor waits an answer long; And that small signal fills the grove with song. Thus on my pipe I breathed a strain or two; It scarce was music, but ’twas all I knew. It was not music, for I lacked the art, Yet what but frozen music filled my heart? Chirp, chirp, I went, nor hoped a nobler strain; But Heaven decreed I should not pipe in vain, For, lo! not far from there, in secret dale, All silent, sat an ancient nightingale. My sparrow notes he heard; thereat awoke; And with a tide of song his silence broke. |
|
I knew thee strong and quiet like the hills; I knew thee apt to pity, brave to endure, In peace or war a Roman full equipt; And just I knew thee, like the fabled kings Who by the loud sea-shore gave judgment forth, From dawn to eve, bearded and few of words. What, what, was I to honour thee? A child; A youth in ardour but a child in strength, Who after virtue’s golden chariot-wheels Runs ever panting, nor attains the goal. So thought I, and was sorrowful at heart. Since then my steps have visited that flood Along whose shore the numerous footfalls cease, The voices and the tears of life expire. Thither the prints go down, the hero’s way Trod large upon the sand, the trembling maid’s: Nimrod that wound his trumpet in the wood, And the poor, dreaming child, hunter of flowers, That here his hunting closes with the great: So one and all go down, nor aught returns. For thee, for us, the sacred river waits, For me, the unworthy, thee, the perfect friend; There Blame desists, there his unfaltering dogs He from the chase recalls, and homeward rides; Yet Praise and Love pass over and go in. So when, beside that margin, I discard My more than mortal weakness, and with thee Through that still land unfearing I advance; If then at all we keep the touch of joy, Thou shalt rejoice to find me altered—I, O Felix, to behold thee still unchanged. |
|
The morning drum-call on my eager ear Thrills unforgotten yet; the morning dew Lies yet undried along my field of noon. But now I pause at whiles in what I do, And count the bell, and tremble lest I hear (My work untrimmed) the sunset gun too soon. |
|
I have trod the upward and the downward slope; I have endured and done in days before; I have longed for all, and bid farewell to hope; And I have lived and loved, and closed the door. |
|
He hears with gladdened heart the thunder Peal, and loves the falling dew; He knows the earth above and under— Sits and is content to view. He sits beside the dying ember, God for hope and man for friend, Content to see, glad to remember, Expectant of the certain end. |
|
Farewell, fair day and fading light! The clay-born here, with westward sight, Marks the huge sun now downward soar. Farewell. We twain shall meet no more. Farewell. I watch with bursting sigh My late contemned occasion die. I linger useless in my tent: Farewell, fair day, so foully spent! Farewell, fair day. If any God At all consider this poor clod, He who the fair occasion sent Prepared and placed the impediment. Let Him diviner vengeance take— Give me to sleep, give me to wake Girded and shod, and bid me play The hero in the coming day! |
|
God, if this were enough, That I see things bare to the buff And up to the buttocks in mire; That I ask nor hope nor hire, Nut in the husk, Nor dawn beyond the dusk, Nor life beyond death: God, if this were faith? Having felt Thy wind in my face Spit sorrow and disgrace, Having seen Thine evil doom In Golgotha and Khartoum, And the brutes, the work of Thine hands, Fill with injustice lands And stain with blood the sea: If still in my veins the glee Of the black night and the sun And the lost battle, run: If, an adept, The iniquitous lists I still accept With joy, and joy to endure and be withstood, And still to battle and perish for a dream of good: God, if that were enough? If to feel in the ink of the slough, And the sink of the mire, Veins of glory and fire Run through and transpierce and transpire, And a secret purpose of glory in every part, And the answering glory of battle fill my heart; To thrill with the joy of girded men, To go on for ever and fail and go on again, And be mauled to the earth and arise, And contend for the shade of a word and a thing not seen with the eyes: With the half of a broken hope for a pillow at night That somehow the right is the right And the smooth shall bloom from the rough: Lord, if that were enough? |
|
Trusty, dusky, vivid, true, With eyes of gold and bramble-dew, Steel-true and blade-straight, The great artificer Made my mate. Honour, anger, valour, fire; A love that life could never tire, Death quench or evil stir, The mighty master Gave to her. Teacher, tender, comrade, wife, A fellow-farer true through life, Heart-whole and soul-free The august father Gave to me. |
|
Resign the rhapsody, the dream, To men of larger reach; Be ours the quest of a plain theme, The piety of speech. As monkish scribes from morning break Toiled till the close of light, Nor thought a day too long to make One line or letter bright: We also with an ardent mind, Time, wealth, and fame forgot, Our glory in our patience find And skim, and skim the pot: Till last, when round the house we hear The evensong of birds, One corner of blue heaven appear In our clear well of words. Leave, leave it then, muse of my heart! Sans finish and sans frame, Leave unadorned by needless art The picture as it came. |
|
Since long ago, a child at home, I read and longed to rise and roam, Where’er I went, whate’er I willed, One promised land my fancy filled. Hence the long roads my home I made; Tossed much in ships; have often laid Below the uncurtained sky my head, Rain-deluged and wind-buffeted: And many a thousand hills I crossed And corners turned—Love’s labour lost, Till, Lady, to your isle of sun I came not hoping; and, like one Snatched out of blindness, rubbed my eyes, And hailed my promised land with cries. Yes, Lady, here I was at last; Here found I all I had forecast: The long roll of the sapphire sea That keeps the land’s virginity; The stalwart giants of the wood Laden with toys and flowers and food; The precious forest pouring out To compass the whole town about; The town itself with streets of lawn, Loved of the moon, blessed by the dawn, Where the brown children all the day, Keep up a ceaseless noise of play, Play in the sun, play in the rain, Nor ever quarrel or complain;— And late at night, in the woods of fruit, Hark I do you hear the passing flute? I threw one look to either hand, And knew I was in Fairyland. And yet one point of being so I lacked. For, Lady (as you know), Whoever by his might of hand Won entrance into Fairyland, Found always with admiring eyes A Fairy princess kind and wise. It was not long I waited; soon Upon my threshold, in broad noon, Gracious and helpful, wise and good, The Fairy Princess Moë stood.1 Tantira, Tahiti, Nov. 5, 1888. |