The moon was up. One general smile Was resting on the Indian isle— * * Rose, mellow'd through the silver gleam, Soft as the landscape of a dream.
Then again sang Chibiabos, 335Sang a song of love and longing, In those accents sweet and tender, In those tones of pensive sadness, Sang a maiden's lamentation For
her lover, her Algonquin. 340"When I think of my beloved, Ah me! think of my beloved, When
my heart is thinking of him, O my
sweetheart, my Algonquin! "Ah, me! when I
parted from him, 345Round
my neck he hung the wampum, As a pledge,
the snow-white wampum, O my sweetheart, my
Algonquin! "I will go with you, he
whispered, Ah me! to your native country; 350Let me go with you, he
whispered, O my sweetheart, my Algonquin! "Far away, away, I answered, Very far away, I answered, Ah
me! is my native country, 355O my sweetheart, my Algonquin! "When I looked back to behold him, Where we parted, to behold him, After
me he still was gazing, O my sweetheart, my Algonquin! 360"By the tree he still was
standing, By the fallen tree was standing, That had dropped into the water, O my sweetheart, my Algonquin! "When
I think of my beloved, 365Ah
me! think of my beloved, When my heart is
thinking of him, O my sweetheart, my
Algonquin!" Such was Hiawatha's Wedding, Such the dance of Pau-Puk-Keewis, 370Such the story of Iagoo, Such the songs of Chibiabos; Thus the wedding banquet ended, And
the wedding guests departed, Leaving
Hiawatha happy 375With
the night and Minnehaha.
Sing, O song of Hiawatha, Of
the happy days that followed, In the land
of the Ojibways, In the pleasant land and
peaceful! 5Sing
the mysteries of Mondamin, Sing the
Blessing of the Corn-fields! Buried was the
bloody hatchet, Buried was the dreadful
war-club, Buried were all warlike weapons, 10And the war-cry was forgotten. There was peace among the nations; Unmolested roved the hunters, Built
the birch canoe for sailing, Caught the
fish in lake and river, 15Shot the deer and trapped the beaver; Unmolested worked the women, Made their sugar from the maple, Gathered
wild rice in the meadows, Dressed the skins
of deer and beaver. 20All
around the happy village Stood the
maize-fields, green and shining, Waved the
green plumes of Mondamin, Waved his soft
and sunny tresses Filling all the land with
plenty. 25'T
was the women who in Spring-time Planted
the broad fields and fruitful, Buried in
the earth Mondamin; 'T was the women who in
Autumn Stripped the yellow husks of
harvest, 30Stripped
the garments from Mondamin, Even as
Hiawatha taught them. Once, when all the
maize was planted, Hiawatha, wise and
thoughtful, Spake and said to Minnehaha, 35To his wife, the Laughing
Water: "You shall bless to-night the
corn-fields, Draw a magic circle round
them, To protect them from destruction, Blast of mildew, blight of insect, 40Wagemin, the thief of
corn-fields, Paimosaid, who steals the
maize-ear! "In the night, when all is
silence, In the night, when all is
darkness, When the Spirit of Sleep,
Nepahwin, 45Shuts
the doors of all the wigwams, So that not
an ear can hear you, So that not an eye can
see you, Rise up from your bed in silence, Lay aside your garments wholly, 50Walk around the fields you
planted, Round the borders of the
corn-fields, Covered by your tresses only, Robed with darkness as a garment. "Thus the fields shall be more fruitful, 55And the passing of your
footsteps Draw a magic circle round them, So that neither blight nor mildew, Neither
burrowing worm nor insect, Shall pass o'er
the magic circle; 60Not
the dragon-fly, Kwo-ne-she, Nor the
spider, Subbekashe, Nor the grasshopper,
Pah-puk-keena, Nor the mighty caterpillar, Way-muk-kwana, with the bear-skin, 65King of all the caterpillars!"
On the tree-tops near the corn-fields Sat the hungry crows and ravens, Kahgahgee, the King of Ravens, With
his band of black marauders, 70And they laughed at Hiawatha, Till the tree-tops shook with laughter, With their melancholy laughter At the words of Hiawatha. "Hear
him!" said they; "hear the Wise Man, 75Hear the plots of Hiawatha!" When the noiseless night descended Broad and dark o'er field and forest, When the mournful Wawonaissa Sorrowing
sang among the hemlocks, 80And the Spirit of Sleep, Nepahwin, Shut the doors of all the wigwams, From her bed
rose Laughing Water, Laid aside her
garments wholly, And with darkness clothed
and guarded, 85Unashamed
and unaffrighted, Walked securely round
the corn-fields, Drew the sacred, magic
circle Of her footprints round the
corn-fields. No one but the Midnight only 90Saw her beauty in the
darkness, No one but the Wawonaissa Heard the panting of her bosom; Guskewau, the darkness, wrapped her Closely in his sacred mantle, 95So that none might see her beauty, So that none might boast, "I saw her!" On the morrow, as the day dawned, Kahgahgee, the King of Ravens, Gathered
all his black marauders, 100Crows and blackbirds, jays and ravens, Clamorous on the dusky tree-tops, And descended, fast and fearless, On
the fields of Hiawatha, On the grave of the
Mondamin. 105"We will drag Mondamin," said
they, "From the grave where he is buried, Spite of all the magic circles Laughing Water draws around it, Spite
of all the sacred footprints 110Minnehaha stamps upon it!" But the wary Hiawatha, Ever
thoughtful, careful, watchful, Had
o'erheard the scornful laughter When they
mocked him from the tree-tops. 115"Kaw!" he said, "my friends the ravens! Kahgahgee, my King of Ravens! I will teach you all a lesson That
shall not be soon forgotten!" He had risen
before the daybreak, 120He
had spread o'er all the corn-fields Snares
to catch the black marauders, And was lying
now in ambush in the neighboring grove of
pine-trees, Waiting for the crows and
blackbirds, 125Waiting
for the jays and ravens. Soon they came
with caw and clamor, Rush of wings and cry
of voices, To their work of devastation, Settling down upon the corn-fields, 130Delving deep with beak and talon, For the body of Mondamin. And
with all their craft and cunning, All their
skill in wiles of warfare, They perceived
no danger near them, 135Till
their claws became entangled, Till they
found themselves imprisoned In the snares
of Hiawatha. From his place of ambush came
he, Striding terrible among them, 140And so awful was his
aspect That the bravest quailed with
terror. Without mercy he destroyed them Right and left, by tens and twenties, And their wretched, lifeless bodies 145Hung aloft on poles for
scarecrows Round the consecrated
corn-fields, As a signal of his vengeance, As a warning to marauders. Only
Kahgahgee, the leader, 150Kahgahgee,
the King of Ravens, He alone was spared
among them As a hostage for his people. With his prisoner-string he bound him, Led him captive
to his wigwam, 155Tied
him fast with cords of elm-bark To the
ridge-pole of his wigwam. "Kahgahgee, my
raven!" said he, "You the leader of the
robbers, You the plotter of this mischief, 160The contriver of this
outrage, I will keep you, I will hold you, As a hostage for your people, As a pledge of good behavior!" And
he left him, grim and sulky, 165Sitting in the morning sunshine On the summit of the wigwam, Croaking fiercely his displeasure, Flapping his great sable pinions, Vainly
struggling for his freedom, 170Vainly calling on his people! Summer passed, and Shawondasee Breathed his sighs o'er all the landscape, From the South-land sent his ardors, Wafted kisses warm and tender; 175And the maize-field grew and ripened, Till it stood in all the splendor Of its garments green and yellow, Of its tassels
and its plumage, And the maize-ears full
and shining 180Gleamed
from bursting sheaths of verdure.
"Called the young men and the maidens, To the harvest of the cornfields, To the husking of the maize ear."
Then Nokomis, the old woman, Spake, and said to Minnehaha: "'T
is the Moon when leaves are falling; All
the wild-rice has been gathered, 185And the maize is ripe and ready; Let us gather in the harvest, Let us wrestle with Mondamin, Strip
him of his plumes and tassels, Of his
garments green and yellow!" 190And the merry Laughing Water Went rejoicing from the wigwam, With Nokomis, old and wrinkled, And
they called the women round them, Called
the young men and the maidens, 195To the harvest of the corn-fields, To the husking of the maize-ear. On the border of the forest, Underneath
the fragrant pine-trees, Sat the old men
and the warriors 200Smoking
in the pleasant shadow. In uninterrupted
silence Looked they at the gamesome labor Of
the young men and the women; Listened to
their noisy talking, 205To
their laughter and their singing, Heard
them chattering like the magpies, Heard
them laughing like the blue-jays, Heard
them singing like the robins. And whene'er
some lucky maiden 210Found
a red ear in the husking, Found a
maize-ear red as blood is, "Nushka!" cried
they all together, "Nushka! you shall have
a sweetheart, You shall have a handsome
husband!" 215"Ugh!"
the old men all responded, From their
seats beneath the pine-trees. And whene'er
a youth or maiden Found a crooked ear in
husking, Found a maize-ear in the husking 220Blighted, mildewed, or
misshapen, Then they laughed and sang
together, Crept and limped about the
corn-fields, Mimicked in their gait and
gestures Some old man, bent almost double, 225Singing singly or together: "Wagemin, the thief of corn-fields! Paimosaid, the skulking robber!" Till
the corn-fields rang with laughter, Till
from Hiawatha's wigwam 230Kahgahgee,
the King of Ravens, Screamed and quivered
in his anger, And from all the neighboring
tree-tops Cawed and croaked the black
marauders. "Ugh!" the old men all
responded, 235From
their seats beneath the pine-trees!
In those days said Hiawatha, "Lo! how all things fade and perish! From the memory of the old men Pass
away the great traditions, 5The achievements of the warriors, The adventures of the hunters, All the wisdom of the Medas, All
the craft of the Wabenos, All the
marvellous dreams and visions 10Of the Jossakeeds, the Prophets! "Great men die and are forgotten, Wise men speak; their words of wisdom Perish in the ears that hear them, Do not reach the
generations 15That,
as yet unborn, are waiting In the great,
mysterious darkness Of the speechless days
that shall be! "On the grave-posts of our
fathers Are no signs, no figures painted; 20Who are in those graves
we know not, Only know they are our
fathers. Of what kith they are and kindred, From what old, ancestral Totem, Be it Eagle, Bear or Beaver, 25They descended, this we know not, Only know they are our fathers. "Face to face we speak together, But
we cannot speak when absent, Cannot send
our voices from us 30To
the friends that dwell afar off; Cannot
send a secret message, But the bearer
learns our secret, May pervert it, may
betray it, May reveal it unto others." 35Thus said Hiawatha,
walking In the solitary forest, Pondering, musing in the forest, On the welfare of his people. From his pouch he took his colors, 40Took his paints of
different colors, On the smooth bark of a
birch-tree Painted many shapes and figures, Wonderful and mystic figures, And each figure had a meaning, 45Each some word or thought suggested. Gitche Manito the Mighty, He,
the Master of Life, was painted As an egg,
with points projecting To the four winds of
the heavens. 50Everywhere
is the Great Spirit, Was the meaning of
this symbol. Mitche Manito the Mighty, He the dreadful Spirit of Evil, As a serpent was depicted, 55As Kenabeek, the great serpent. Very crafty, very cunning, Is
the creeping Spirit of Evil, Was the
meaning of this symbol. Life and Death he
drew as circles, 60Life
was white, but Death was darkened; Sun and
moon and stars he painted, Man and beast,
and fish and reptile, Forests, mountains,
lakes, and rivers. For the earth he drew a straight line, 65For the sky a bow above
it; White the space between for day-time, Filled with little stars for night-time; On the left a point for sunrise, On the right a point for sunset, 70On the top a point for noontide, And for rain and cloudy weather Waving lines descending from it. Footprints
pointing towards a wigwam Were a sign of
invitation, 75Were
a sign of guests assembling; Bloody hands
with palms uplifted Were a symbol of
destruction, Were a hostile sign and
symbol. All these things did Hiawatha 80Show unto his wondering
people, And interpreted their meaning, And he said: "Behold, your grave-posts Have no mark, no sign, nor symbol. Go and paint them all with figures; 85Each one with its household
symbol, With its own ancestral Totem; So that those who follow after May distinguish them and know them." And they painted
on the grave-posts 90On
the graves yet unforgotten, Each his own
ancestral Totem, Each the symbol of his
household; Figures of the Bear and
Reindeer, Of the Turtle, Crane, and Beaver, 95Each inverted as a token
That the owner was departed, That the chief who bore the symbol Lay beneath in dust and ashes. And
the Jossakeeds, the Prophets, 100The Wabenos, the Magicians, And the Medicine-men, the Medas, Painted
upon bark and deer-skin Figures for the
songs they chanted, For each song a
separate symbol, 105Figures
mystical and awful, Figures strange and
brightly colored; And each figure had its
meaning, Each some magic song suggested. The Great Spirit, the Creator, 110Flashing light through all
the heaven; The Great Serpent, the
Kenabeek, With his bloody crest erected, Creeping, looking into heaven; In the sky the
sun, that glistens, 115And
the moon eclipsed and dying; Owl and
eagle, crane and hen-hawk, And the
cormorant, bird of magic; Headless men,
that walk the heavens, Bodies lying pierced
with arrows, 120Bloody
hands of death uplifted, Flags on graves,
and great war-captains Grasping both the
earth and heaven! Such as these the shapes
they painted On the birch-bark and the
deer-skin; 125Songs
of war and songs of hunting, Songs of
medicine and of magic, All were written in
these figures, For each figure had its
meaning, Each its separate song recorded. 130Nor forgotten was the
Love-Song, The most subtle of all
medicines, The most potent spell of magic, Dangerous more than war or hunting! Thus the Love-Song was recorded, 135Symbol and interpretation. First a human figure standing, Painted
in the brightest scarlet; 'T is the lover,
the musician, And the meaning is, "My painting 140Makes me powerful over
others." Then the figure seated, singing, Playing on a drum of magic, And
the interpretation, "Listen! 'T is my voice
you hear, my singing!" 145Then
the same red figure seated In the shelter
of a wigwam, And the meaning of the symbol, "I will come and sit beside you In the mystery of my passion!" 150Then two figures, man and woman, Standing hand in hand together With their hands so clasped together That they seem in one united, And
the words thus represented 155Are, "I see your heart within you, And your cheeks are red with blushes!" Next the maiden on an island, In the centre of an island; And
the song this shape suggested 160Was, "Though you were at a distance, Were upon some far-off island, Such the spell I cast upon you, Such
the magic power of passion, I could straightway draw you to me!" 165Then the figure of the maiden
Sleeping, and the lover near her, Whispering to her in her slumbers, Saying, "Though you were far from me In the land of Sleep and Silence, 170Still the voice of love would reach you!"
And the last of all the figures Was a heart within a circle, Drawn within a magic circle; And
the image had this meaning: 175"Naked lies your heart before me, To your naked heart I whisper!" Thus it was that Hiawatha, In
his wisdom, taught the people All the
mysteries of painting, 180All
the art of Picture-Writing, On the smooth
bark of the birch-tree, On the white skin
of the reindeer, On the grave-posts of the
village.
"Danced the medicine-dance around him; And upstarting wild and haggard."
XV.
HIAWATHA'S LAMENTATION.
I
In those days the Evil Spirits, All the Manitos of mischief, Fearing
Hiawatha's wisdom, And his love for
Chibiabos, 5Jealous
of their faithful friendship, And their
noble words and actions, Made at length a league against them, To molest them and destroy them. Hiawatha,
wise and wary, 10Often
said to Chibiabos, "O my brother! do not
leave me, Lest the Evil Spirits harm you!" Chibiabos, young and heedless, Laughing shook his coal-black tresses, 15Answered ever sweet and
childlike, "Do not fear for me, O brother! Harm and evil come not near me!" Once when Peboan, the Winter, Roofed
with ice the Big-Sea-Water, 20When the snow-flakes, whirling downward, Hissed among the withered oak-leaves, Changed the pine-trees into wigwams, Covered all the earth with silence,— Armed with arrows, shod with snow-shoes, 25Heeding not his brother's
warning, Fearing not the Evil Spirits, Forth to hunt the deer with antlers All alone went Chibiabos. Right
across the Big-Sea-Water 30Sprang with speed the deer before him. With the wind and snow he followed, O'er the
treacherous ice he followed, Wild with all
the fierce commotion And the rapture of the
hunting. 35But
beneath, the Evil Spirits Lay in ambush,
waiting for him, Broke the treacherous ice
beneath him, Dragged him downward to the
bottom, Buried in the sand his body. 40Unktahee, the god of
water, He the god of the Dacotahs, Drowned him in the deep abysses Of the lake of Gitche Gumee. From
the headlands Hiawatha 45Sent
forth such a wail of anguish, Such a
fearful lamentation, That the bison paused
to listen, And the wolves howled from the
prairies, And the thunder in the distance 50Starting answered
"Baim-wawa!" Then his face with black he
painted, With his robe his head he covered, In his wigwam sat lamenting, Seven long weeks he sat lamenting, 55Uttering still this moan of
sorrow:— "He is dead, the sweet
musician! He the sweetest of all singers! He
has gone from us forever, He has moved a
little nearer 60To
the Master of all music, To the Master of
all singing! O my brother, Chibiabos!" And the melancholy fir-trees Waved their dark green fans above him, 65Waved their purple cones above
him, Sighing with him to console him, Mingling with his lamentation Their complaining, their lamenting. Came the Spring, and all the forest 70Looked in vain for Chibiabos;
Sighed the rivulet, Sebowisha, Sighed the rushes in the meadow. From the tree-tops sang the bluebird, Sang the bluebird, the Owaissa, 75"Chibiabos! Chibiabos! He is dead, the sweet musician!" From
the wigwam sang the robin, Sang the
Opechee, the robin, "Chibiabos! Chibiabos! 80He is dead, the sweetest
singer!" And at night through all the
forest Went the whippoorwill complaining, Wailing went the Wawonaissa, "Chibiabos!
Chibiabos! 85He
is dead, the sweet musician! He the
sweetest of all singers!" Then the
medicine-men, the Medas, The magicians, the
Wabenos, And the Jossakeeds, the prophets, 90Came to visit Hiawatha;
Built a Sacred Lodge beside him, To appease him, to console him, Walked in silent, grave procession, Bearing each a pouch of healing, 95Skin of beaver, lynx, or otter, Filled with magic roots and simples, Filled with very potent medicines. When he heard their steps approaching, Hiawatha ceased lamenting, 100Called no more on Chibiabos; Naught he questioned, naught he answered, But his mournful head uncovered, From his face the mourning colors Washed
he slowly and in silence, 105Slowly and in silence followed Onward to the Sacred Wigwam.
"Then the medicine-men, the Medas, The magicians, the Wabenos, And the Jossakeeds, the prophets, Came to visit Hiawatha."
There a magic drink they gave him, Made of Nahma-wusk, the spearmint, And Wabeno-wusk, the yarrow, 110Roots of power, and herbs of healing; Beat their drums, and shook their rattles; Chanted singly and in chorus, Mystic songs, like these, they chanted. "I myself, myself! behold me! 115'T is the great Gray Eagle talking; Come, ye white crows, come and hear him! The loud-speaking thunder helps me; All the unseen spirits help me; I
can hear their voices calling, 120All around the sky I hear them! I can blow you strong, my brother, I can heal you, Hiawatha!" "Hi-au-ha!"
replied the chorus, "Way-ha-way!" the
mystic chorus. 125"Friends
of mine are all the serpents! Hear me shake
my skin of hen-hawk! Mahng, the white loon,
I can kill him; I can shoot your heart and
kill it! I can blow you strong, my brother, 130I can heal you,
Hiawatha!" "Hi-au-ha!" replied the chorus, "Way-ha-way!"
the mystic chorus. "I myself, myself! the
prophet! When I speak the wigwam trembles, 135Shakes the Sacred Lodge
with terror, Hands unseen begin to shake
it! When I walk, the sky I tread on Bends and makes a noise beneath me! I can blow you strong, my brother! 140Rise and speak, O Hiawatha!" "Hi-au-ha!" replied the chorus, "Way-ha-way!" the mystic chorus. Then
they shook their medicine-pouches O'er the
head of Hiawatha, 145Danced
their medicine-dance around him; And
upstarting wild and haggard, Like a man
from dreams awakened, He was healed of all
his madness. As the clouds are swept from
heaven, 150Straightway
from his brain departed All his moody
melancholy; As the ice is swept from
rivers, Straightway from his heart departed All his sorrow and affliction. 155Then they summoned Chibiabos From his grave beneath the waters, From the sands
of Gitche Gumee Summoned Hiawatha's
brother. And so mighty was the magic 160Of that cry and
invocation, That he heard it as he lay
there Underneath the Big-Sea-Water; From the sand he rose and listened, Heard the music and the singing, 165Came, obedient to the summons, To the doorway of the wigwam, But to enter they forbade him. Through
a chink a coal they gave him, Through the
door a burning fire-brand; 170Ruler in the Land of Spirits, Ruler o'er the dead, they made him, Telling him a fire to kindle For
all those that died thereafter, Camp-fires
for their night encampments 175On their solitary journey To the kingdom of Ponemah, To
the land of the Hereafter. From the village
of his childhood, From the homes of those
who knew him, 180Passing
silent through the forest, Like a
smoke-wreath wafted sideways, Slowly vanished Chibiabos! Where
he passed, the branches moved not, Where he
trod, the grasses bent not 185And the fallen leaves of last year Made no sound beneath his footsteps. Four whole days he journeyed onward Down the pathway of the dead men; On
the dead man's strawberry feasted, 190Crossed the melancholy river, On the swinging log he crossed it,— Came unto the Lake of Silver, In the Stone Canoe was carried To
the Islands of the Blessed, 195To the land of ghosts and shadows. On that journey, moving slowly, Many weary spirits saw he, Panting
under heavy burdens, Laden with war-clubs,
bows and arrows, 200Robes
of fur, and pots and kettles, And with food
that friends had given For that solitary
journey. "Ay! why do the living," said
they, "Lay such heavy burdens on us! 205Better were it to go
naked, Better were it to go fasting, Than
to bear such heavy burdens On our long and
weary journey!" Forth then issued Hiawatha, 210Wandered eastward,
wandered westward, Teaching men the use of
simples And the antidotes for poisons, And the cure of all diseases. Thus was first made known to mortals 215All the mystery of Medamin, All the sacred art of healing.