A Liturgy to Enlil, Series e-lum gud-sun (Zimmern KL. No. 11)

The history of the text of this long and intricate Enlil liturgy elucidates in unusual manner the evolution of Sumerian prayer books until they attained canonical and permanent form. The earliest text of this liturgy is partially preserved on the Tablet Virolleaud published in the Revue d'Assyriologie, Vol. XVI. The fragment was brought to Europe in 1909 by the assyriologist Charles Virolleaud, having been purchased by him during his excavations in Persia. It is light brown and varies from the center to the edge by two inches to one inch in thickness. The fragment is from the upper left corner of a large three(?) column tablet. About half of the first melody is preserved on the obverse. The reverse preserves the last two melodies. From their rubrics we learn that the entire series contained eleven sections. This tablet has the rubric ki-šub-gú after each strophe. The titular litany281 occupies as usual the next to the last place but only the opening lines giving the motif and a few titles are given. The redactor indicates the remaining titles by a rubric “(Recite the title) of a [pg 291] god until they are finished.” The rubric is in Semitic which shows that the redaction was done by Semitic scholars.

The series as it finally issued from the hands of the liturgists in the Isin period was written upon a huge five(?) column tablet, the lower half of which has been published by Zimmern, Altsumerische Kultlieder, No. 11. Each column contained about fifty lines. There are no giš-gí-gal or antiphons after the melodies, ten of which I have been able to restore. By borrowing from old songs and other liturgies the redactors have greatly increased the length of this service. At least ten songs have been lost on Cols. III, IV of the obverse and I, II of the reverse.

The late Assyrian redaction is mentioned in the catalogue of prayer books IV Raw. 53 I 13 and in BL. No. 103 Obv. 13. SBH. No. 21, edited in SBP. 112-119, is tablet one of the late Babylonian School282 and contains the first four songs, duplicates of the first four on K.L. 11. SBH. No. 25, edited in SBP. 120-123,283 carries on the obverse two songs (e-lum di-da-ra and me-e ur-ri men) found on Col. III of K.L. No. 11, Rev., or the two last melodies before the titular litany. A fragment published by Meek in BA. X pt. 1, No. 11, contains the end of e-lum di-da-ra and all of me-e ur-ri men. SBH. 25 and Meek No. 11 belong to the series e-lum di-da-ra, entered in the Assyrian catalogue, IV Raw. 53a 8, and form tablet one of that service.

The titular litany of the e-lum gud-sun series is identical (except for some variants) with the famous titular litany of the mother goddess series mu-ten NU-NUNUZ gim-ma, tablet five, edited in SBP. 149-167. Portions of the titular litany of the Enlil series have been edited in PBS. X 155-167, see pages 163-4. The titular litany of ní-ma-al gù-de-de occurs at the end [pg 292] of tablet two of that series, SBP. 24-9 = BL. 72-3. Not every series has a theological litany of this kind, which ordinarily comes before the er-šem-ma, or intercessional song at the end. The song to the “word,” which occurs in all series, is partially preserved on Obv. III and begins a-ma-ru na-nam. The indispensable song to the weeping mother comes just before the titular litany. This little nine-line melody me-e ur-ri-mèn me-e kàs-mèn must have been a national religious song. It was copied into another Enlil song service as we have seen. The same song introduces tablet four of an Innini series of which we have only the end of tablet three, K. 2759, in BL. 93 f.

Finally the reader will note that the first song e-lum gud-sun of this series has been copied into one of the tablets of ame baranara, SBH. No. 22 = SBP. 126 f. A fragment of some unknown series, K. 8603 = BL. 14 also employs this song in the body of its text.

1. Exalted one, bull that overwhelms, thy name is on the lands.
2. ù-mu-un-e285 kur-kur-ra gud-sun
2. Lord of the lands, bull that overwhelms, thy name, etc.286
3. ù-mu-un dúg-ga-zi-da gud-sun
3. Lord of the faithful word, bull that overwhelms, etc.
4. d.Mu-ul-lil a-a ka-na-ág287-gà ... gud-sun
4. Enlil, father of the Land, bull that overwhelms, etc.
5. sib sag-gíg-ga gud-sun
5. Shepherd of the dark-headed people, bull that overwhelms, etc.
6. i-dé-duģ ni-te-na gud-sun
6. Thou of self-created vision, bull that overwhelms, etc.
[pg 293]
7. am GĬR288-na sá-sá gud-sun
7. Wild bull who directs his hosts, bull that overwhelms, etc.
8. ù-lul-la ku-ku289 gud-sun mu-zu kur-kur-šú
8. Thou that sleepest the sleep of perversity, bull that overwhelms, thy name is on the lands.
9. mu-zu kur-ra mu-ma-al-la-šú an ní-bi nam-dúb
9. When thy name is laid upon the lands the heavens tremble of themselves,
10. ki ní-bi nam-sīg
10. and the earth quakes of itself.
11. d.Mu-ul-lil e-ne-em-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú
11. Oh Enlil, when thy word is laid upon the lands,
12. dúg-ga-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú
12. When thy command is laid upon the lands,
13. daģ-a-zu kur-ra-ám ma-ma-al-la-šú
13. When thy command290 is laid upon the lands,
14. an ní dúb sīg291 ki ní-bi nam-sīg
14. The heavens tremble of themselves, the earth of itself quakes,
15. ama [nu]292-gíg-gi ama nu-bar-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí
15. The harlot mother, the hierodule mother slays her son,
16. ... ga-ša-an uru bar-ra-ra dumu-ni mi-ni-in-gí-gí
16. ... queen of the city, outside the city slays her son.
17. ... dumu-ni mi-ni-in-gí-gí
17. ... slays her son.
18. e-lum ... e-ne-em-zu-šú ... kur-ri ni-in-gí-gí
18. Oh exalted ... at thy word ... the foreign land thou reducest to the misery of silence.
19. d.Mu-ul-lil mu-lu? A ...
19. Enlil lord of ...293
20. kur-ri ni-in-gí-[gí]
20. the foreign land thou reducest to the misery of silence
21. e-lum za-e e-ne-em-zu an-e um-ma-[dúg]
21. Oh exalted one, as for thee, thy word in heaven speak
22. an-e ib-[...]
22. and heaven shall ...
23. d.Mu-ul-lil za-e e-ne-em-zu ki-e um-[ma-dúg]
23. Enlil, as for thee, thy word on earth speak
[pg 294]
24. ki nu-um-[ ]
24. and earth shall not....
25. God of libation speak [and heaven shall ... and earth shall not....]
26. d.am an-ki am uru zí-ba-ge um-ma-dúg [....]
26. Divine wild ox of heaven and earth, wild ox of the good city295 speak, etc.
27. ama é-maģ-a296 d.[Dam-gal-nun-na-ge]
27. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna,
28. um-ma-dug [....]
28. speak, etc.
29. d.Asar-lù-dug-e [dumu uru zí-ba-ge]
29. Marduk, son of the good city297
30. um-ma-dúg [....]
30. speak, etc.
31. d.ìd ama uru zí-ba-ge um-[ma dug....]
31. River goddess, mother of the good city speak, etc.
32. d.A-?298-e ga-ša-[an ab-su-ra-ka-di299 um-ma-dug....]
32. Zarpanit queen of ... speak, etc.
33. [sukkal-zid mu-dug-ga]-sá-a-ra um-ma300
33. Faithful messenger, called by a good name, speak, etc.
34. [ud-dé du(l)- du(l)-]dúg šu-ám mi-ib-gál
34. [The spirit] reduces [all things] to tribute.301
35. te-e-ám ama-gan-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du302
35. How long shall the child-bearing mother reject her son?
36. te-e-ám ama-gan-ra ga-ša-an urú303 bar-ra-ra dumu-ni zí-em-mà-na-ad(!)-du
36. How long shall the child-bearing mother, queen of the city, cast aside her son?304
[pg 295]
37. How long shall the child-bearing mother, the wild-cow queen, reject her son?
38. a urú-a mu-lu im-me-a-ra306 dumu-ni zí-em-mà-na-ad-du
38. How long in the city shall he of wailing reject his son?
39. a ki-dagar-ra-ám Nippur-ám ib éš-ga-a-ra307
39. How long in the wide land, in Nippur, in the region of the vast abode?

40. a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu308
40. Flood that drowns the harvests, who comprehends thy form?
41. e-lum a-gal-gal šel-su-su mulu ta-zu mu-un-zu
41. Exalted, flood that drowns the harvests who comprehends thy form?
42. d.mu-ul-lil ù-mu-un kur-kur-ra
42. Enlil lord of the lands, who etc.

Obverse II

1. ù-mu-un dúg-ga-zi-da309
1. Lord of the faithful word, who etc.
2. d.mu-ul-lil a-a ka-nag-ga
2. Enlil father of the Land, who etc.
3. sib sag-gíg-ga
3. Shepherd of the dark-headed people, who etc.
4. i-dé-duģ ní-te-na
4. Thou of self-created vision, who etc.
[pg 296]
5. am erin-na sá-sá
5. Hero who directs his hosts, who etc.
6. ù-lul-a dúr-dúr
6. Thou that sleepest the sleep of perversity, who etc.
7. šag gi-ū gi-ū šă-ab túg-e túg-e
7. Oh heart be reconciled, be reconciled, oh heart repose, repose.
8. šag an-na gi-ū gi-ū
8. Oh heart of Anu be reconciled, be reconciled.
9. šag d.mu-ul-lil gi-ū gi-ū
9. Oh heart of Enlil be reconciled, etc.
10. Oh heart of the great hero, be reconciled, etc.

11. ní-ma-al-e zid al-ma-al311 [li-]e312 nap-tan-na aš-ša-ka-nu
11. Kneaded bread for the feast I set,
12. ní-ma-al-e ní-ma-al-e
12. Kneaded bread, kneaded bread,
13. ní-ma-al-e zid al-ma-al
13. Kneaded bread for the feast I set,
14. [kur-gal d.en-lil-]da šu-en-ne ba-túg
14. By the Great Mountain, Enlil, it has been blessed.
15. [a-a d.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg
15. By Father Enlil it has been blessed.
16. [kur-gal d.en-lil-]šu-en-ne ba-túg
16. The Great Mountain Enlil has blessed.
17. [a-a d.mu-ul-lil] šu-en-ne ba-túg
17. The Father Enlil has blessed.313
18. ù-mu-un am urú-zí-ib-(ki) šu-en-ne-ba-túg
18. Lord, hero of the sacred city, has shown grace.
19. ama-é-maģ314-a d.dam-gal-nun-na
19. Mother of the house of the famous one, Damgalnunna, has shown grace.
20. d.asar-lù-dug dumu urú zí-ib-(ki)
20. Asarludug, son of the sacred city, has shown grace.
21. mu-ud-na-an-ni d.apin315-nun-na-an-ki
21. His wife Zarpanit has shown grace.
[pg 297]
22. d.ìd ama urú zi-ib-(ki)
22. River goddess, mother of the sacred city, has shown grace.
23. Zarpanit queen of ..., etc.
24. sukkal-zid mu-dug-ga-sá-a šu-ba-e-en
24. Faithful messenger, called by a good name, has shown grace.
25. ní-ma-al-e zí-ib ni-ma-al-la-ta
25. The kneaded bread which has been well made,
26. zí-ib ni-ma-al-la-ta ní-ma-al-e zí-ib-bi dé-kùr-e317
26. Which has been well made, the kneaded bread may he eat graciously,
27. d.mu-ul-lil-li zí-ib-bi-kùr zí-ib-bi dé-kùr-e
27. May Enlil graciously eat; yea graciously eat.

28. ki an-dúr-ru-na-šú uku318-e gar-ma-an-zí-en
28. Where Anu sits may the people hasten.