29. [d.A-nun-na319-]ki-an-dúr-ru-na-šú uku-e gar ma-an-zí-en
29. [The Anunnaki.] Where Anu sits let the people hasten.
30. é-e ám-ba-al ne-sag-maģ320 é-e am-ba-al
30. To the temple he enters, the mighty priest of sacrifices to the temple enters.
31. a-tú-tú ma-mu šu-luģ-ge a-tú-tú ma-mu
31. A libation he offers, the priest of hand washing a libation offers.
32. é-e ud-šă-ab-šú e-dam ud-šuš-šú e-dam
32. To the temple at mid-day go up! at sun-set go up.
33. ud-da ne-sag-e šu-si-sá e-dam
33. Daily to direct the sacrifices go up!
34. ud-da ù-gul-ma-ma šu-si-sá e-dam
34. Daily to direct the prayers go up!
35. ud-da an dìm-me-ir mu-zu an-ni zu-zu-dam
35. Daily Anu merciful god321 on high proclaim.
36. d.am-an-ki am urú-zi-ib-(ki) an-ni zu-zu-dam
36. The hero of heaven and earth, hero of the sacred city on high proclaim.

37. d.en-lil mà-gùn322 d.en-lil gùn-uku-e gar-ma-an-zi-en
37. To Enlil let all the land, to Enlil let all the people hasten.
[pg 298]
38. an-ni a-ma-an-tú an-gù(?) an-ni a-ma-an-tú šă-ab ám-ma-ab-túg-e
38. Unto heaven verily I will libate water, unto the canopy of heaven, unto heaven verily I will libate water. The heart I will appease.
39. im-ma-an-a-tú a ám-ma-ab-túg-e
39. I will pour out a libation, the father I will appease.
40. The hero of heaven and earth, the hero of the sacred city I will appease.

Col. III

(Here began a melody of which ten lines at least are lost.)

11. é-....[ta (=KL. 11 Obv. III 1)]
11.
12. unugal(?)-da....[ta ]
12.
13. dù-sag-áš324-ta [ ]
13.
14. é-bi-tūr-ta d.[ ]
14.
15. éš è-bàr-ta [ ]
15.
16. éš é-an-na-[ta ]
16.
17. še-ib [ ]
17.
18-22 ...
18-22 ...
23. é [ ]
23.
24. (?) [ ]
24.
25. ...
25.
26. [mu-un-]túg-gà-ta [ ]
26. He has been pacified [ ]
27. mu-un-túg-gà-ta [ ]
27. He has been pacified [ ]
28. mu-un-túg-gà-ta [ ]
28. He has been pacified [ ]
29. mu-un-túg-gà-ta šag d.[ ]
29. He has been pacified, the heart of ... [has been pacified]
30. mu-un-túg-gà-ta kur-gal d.m[u-ul-lil mu-un-túg-gà-ta]
30. He has been pacified, the great mountain [Enlil has been pacified]
[pg 299]

32. a-ma-ru na-nam kur al-gul-gul
32. A tempest it is shattering the mountain.
33. ù-mu-un-e e-ne-em-mà-ni a-ma-[ru na-nam]
33. The word of the lord is a tempest.
34. šăb-bi e-lum-e a-ma-ru na-[nam]
34. The heart326 of the exalted is a tempest.327
35. šăb-bi d.mu-ul-lil a-ma-ru na-nam
35. The heart of Enlil is a tempest.
36. ù-mu-un-na šag an-šú an ní-ne ba-ni-ib-gam-ma-[ne]
36. The heart of the lord is in heaven and the heavens waver of themselves.328
37. d.mu-ul-lil e-ne-em ki-šú ki ní sīg-ga-ni
37. The word of Enlil is on earth and the earth trembles of itself.
38. e-ne-em-mà d.a-nun-na gil-li-em-eš-[a-ni]329
38. The word which brings woe to the spirits of earth.
39. e-ne-em-mà-ni a-zu nu-tuk šim-šar nu-[un- tuk]
39. His word a prophet has not; a magician it has not.
40. e-ne-em-mà-ni a-ma-ru zi-ga gab-šu-gar nu-un-tuk330
40. His word is an onrushing tempest, an adversary to oppose it has not.

(Here followed Obv. IV; eight or ten lines continued this melody to the word. Their contents were similar to SBP. 100, 49-57 ff.)

Reverse III331

1. sukkal-zid mu-dug-ga-sà-a [ ]
1. The faithful messenger, he called by a good name.
2. dingir ga-še-dé a-be-in-si sag [ ]
2. The god who satiates with milk and grain, sag332....
[pg 300]
3. an-ki-bi-da im-mi-ib-ģun-gà
3. Heaven and earth it has pacified.
4. ki-an-bi-da im-mi-ib-ģun-gà
4. Earth and heaven it pacified.
5. ud é-kùr-ta kùr-gal d.mu-ul-lil [im-mi-ib-ģun-gà]
5. When in Ekur the great mountain Enlil it pacified,
6. é-lam-ma333-ta ama-gal d.nin-lil im[-mi-ib-ģun-gà]
6. [When] in Elamma the great mother Ninlil it pacified,
7. an-ni-gar-ra334-ta ereš335 d.mu-ul-[-lil im-mi-ib-ģun-gà]
7. In Annigarra the consort (sister) of Enlil it pacified.

8. e-lum di-da-ra dé-en336 ga-ám-dúr
8. The exalted who walketh forth, where tarries he?337
9. di-da-ra e-lum di-da-ra dé-en ga-ám-dúr
9. Who walketh forth, the exalted who walketh forth, where tarries he?
10. ù-mu-un-e kur-kur-[ra-ge di-da-ra]
10. The lord of the lands, who walketh forth, where tarries he?
11. [ù-mu-]un-e dúg-ga-zi-da di
11. The lord of faithful word, who etc.
12. d.mu-ul-lil a-a ka-nag-gà di
12. Enlil, father of the Land, who etc.
13. sib sag-gíg-ga di
13. Shepherd of the dark-headed people, who etc.
14. i-dé-duģ ní-te-na di
14. He of self-created vision, who etc.
15. am erin-na sá-sá di
15. Hero that directs his hosts, who etc.
16. ù-lul-la dúr-dúr di
16. He that sleeps the sleep of perversity, who etc.
17. me-e bur-maģ-a kaš ga-an-na-ab nisak-ka
17. I in a great bowl will pour out wine to him.
18. ama-gim dugud338-da da-mu-un-lal
18. I like a wild ox will bow down to the mighty one.339
[pg 301]
19. urú-zu al-gul-gul ga-an-na-ab-dúg
19. “Thy city is destroyed,” will I say to him.
20. kenur é-nam-ti-la al
20. “Kenur and Enamtila are destroyed,” will I say to him.
21. zimbir-(ki) é-bàr-ra al
21. “In Sippar Ebarra is destroyed,” etc.
22. urú-zu tin-tir-(ki) al
22. “Thy city Babylon is destroyed,” etc.
23. é-sag-ila bád-si-ab-ba-(ki) al
23. “Esagila and Barsippa are destroyed,” etc.
24. é-zi-da é-maģ-ti-la al
24. “Ezida and Emahtila are destroyed,” etc.
25. é-te-me-en-an-ki al
25. “Etemenanki is destroyed,” etc.
26. “Edaranna is destroyed,” etc.
27. gi-er-ra ba-mă ga-an-na-ab-dúg341
27. “Wailing on the reed-flute ascends in her,”342 will I say to him.
28. ud ma-ra mu-un-zal-la-ta i-dé-a-ni nu-gub
28. When I am overjoyous in his presence may I not stand.
29. d.mu-ul-lil-li mu-un-zal-la-ta i-dé-[a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru]
29. As to Enlil when I am overjoyous in his presence may I not stand.
30. d.mu-ul-lil-li i-dé-a-ni nu-gub i-dé-nam-mu-un-dŭ-ru
30. In the presence of Enlil may I not stand; may he behold me not.

31. me-e ur-ri-mèn me-e kàs-mèn343
31. I am a stranger and a fugitive.
32. a è-ne al-dib a è-ne al-dib
32. The risen waters seized away; the risen waters seized away.
33. [nin]-urú-ma ama-gal d.nin-lil-là [mèn]
33. Queen of city and house, great mother Ninlil am I.
34. [d.a]-ru-ru SAL+KU d.mu-ul-lil-là [mèn]
34. Aruru, sister of Enlil I am.
35. [nin?]ú-a gašan ni-ib-bur mèn
35. A queenly caretaker, queen of Nippur I am.
[pg 302]
36. [gašan] azag-ga344 gašan ma-gí-a mèn
36. An holy queen, queen of the convent I am.
37. ma ma-al-la-šú ma ma-al-la-šú
37. In the builded house, in the builded house,
38. d.mu-ul-lil [umun?] kúr-kúr-ra ma
38. Enlil [lord] of lands in the builded house,
39. [ereš]-mu mu-un-til ma
39. My consort dwells not in the builded house.

40. At the end of this column began a long titular melody.345

(Lines 1-11 of this melody, i. e., 40-51 on KL. 11, III, are supplied by Tablet Virolleaud, Rev. 1-11, and restores the entire section.)

Reverse IV(?)

1. d.Mu-ul-lil-li dam-a-ni d.Nin-lil-li
1. Enlil and his consort Ninlil (we will pacify). (= Tab. Vir. Rev. 12.)
2. An d.Uraša ki-še-gu-nu-e346
2. Anu-Uraš kisegunu.
3. d.En-ki d.Nin-ki En-ul d.Nin-ul
3. Enki and Ninki, Enul and Ninul.
4. d.En-da-šurim-ma d.Nin-da-šurim-ma
4. Endašurimma, Nindašurimma.347
5. d.En-dù-azag-ga d.Nin-dù-azag-ga348
5. The Lord of Duazag, the Queen of Duazag.
6. ama d.Nin-lil a-a d.Mu-ul-lil
6. Mother Ninlil and father Enlil.