F I N I S.
Footnotes:
[1] See the Dedication.
[2] Vide Huet. De rebus ad eum pertinentibus, pag. 23.
[3] Observations sur la Peste de Marseille, p. 38, 39, 40.
[4] Ibid. p. 113.
[5] Vid. Philos. Transactions No. 370.
[6] Le Journal des Sçavans, 1722. pag. 279.
[7] Vid. Dissertation sur la Contagion de la Peste. A Toulouse 1724.
[8] Vid. Mechanical Account of Poisons, pag. 24.
[9] Vid. Philos. Trans. No. 372.
[10] Vid. Lettre de Messieurs Le Moine et Bailly.
[11] Astruc, Dissertation sur la Contagion de la Peste. A Toulouse, 1724. 8o.
[12] Diemerbroek De Peste, p. 120.
[13] In these Words, Where it can be done.
[14] Vid. the Gazettes of the Years 1665. and 1666.
[15] Celsus de Medic. in Praesat. Morbos ad iram deorum immortalium relatos esse, et ab iisdem opem posci solitam.
[16] Libr. De morbo sacro; et libr. De aëre, locis, et aquis.
[17] Observat. et Reflex, touchant la Nature, etc. de la Peste de Marseilles, pag. 47. et suiv.
[18] Journal de la Contagion à Marseilles, pag. 6.
[19] Lib. 2. Ὅτι ἕτερος ἀφ᾿ ἑτέρου, θεραπείας ἀναπιμπλάμενοι, ὥσπερ τὰ πρόβατα ἔθνησκον· καὶ τὸν πλεῖστον φθόρον τοῦτο ἐνεποίει· εἴτε γὰρ μὴ θέλοιεν δεδιότες ἀλλήλοις προσιέναι, ἀπώλλυντο ἔρημοι, καὶ οἰκίαι πολλαὶ ἐκενώθησαν ἀπορίᾳ τοῦ θεραπεύσαντος· εἴτε προσίοιεν, διεφθείροντο, καὶ μάλιστα οἱ ἀρετῆς τι μεταποιούμενοι. The beginning of this Passage, as it here stands, though it is found thus in all the Editions of Thucydides, is certainly faulty, θεραπείας ἀναπιμπλάμενοι being no good Sense. The Sentence I shall presently cite from Aristotle shews that this may be rectified only by removing the Comma after ἑτέρου, and placing it after θεραπείας, for προσαναπίμπλημι in Aristotle absolutely used signifies to infect. With this Correction, the Sense of the Place will be as follows: The People took Infection by their Attendance on each other, dying like Folds of Sheep. And this Effect of the Disease was the principal Cause of the great Mortality: for either the Sick were left destitute, their Friends fearing to approach them, by which means Multitudes of Families perished without Assistance; or they infected those who relieved them, and especially such, whom a Sense of Virtue and Honour obliged most to their Duty.
The Sense here ascribed to the word ἀναπίμπλημι is confirmed yet more fully by a Passage in Livy, where he describes the Infection attending a Plague or Camp Fever, which infested the Armies of the Carthaginians and Romans at the Siege of Syracuse, in such words, as shew him to have had this Passage of Thucydides in view; for he says, aut neglecti desertique, qui incidissent, morerentur; aut assidentes curantesque eadem vi morbi repletos secum traherent. Lib. xxv. c. 26.
[20] L. 6. ℣. 1234.
——nullo cessabant tempore apisci
Ex aliis alios avidi contagia morbi.
Et ℣. 1241.
Qui fuerant autem praesto, Contagibus ibant.
[21] Sect. I. Διὰτί ποτε ὁ λοιμὸς μόνη τῶν νόσων μάλιστα τους πλησιάζοντας τοῖς θεραπευομένοις προσαναπίμπλησι;
[22] Περὶ διαφορᾶς πυρετῶν, βιβ. αʹ.
[23] De Peste, c. iv. annot. 6.
[24] Evagrii Histor. Eccles. l. iv. c. 29.
[25] Gastaldi De avertenda et profliganda Peste, p. 117.
[26] Ibid. p. 118.
[27] Ibid. p. 117.
[28] See Bills of Mortality for the Year 1665.
[29] The Sweating Sickness.
[30] Nat. Hist. l. vii. c. 50.
[31] Histor. l. ii.
[32] Histor. Ecclesiast. l. iv. c. 29.
[33] De Bello Persico, l. ii. c. 22.
[34] Vid. Hodges De Peste.
[35] Vid. Istorie di Matteo Villanni, l. I. c. 2.
[36] Mezeray Hist. de France, Tom. i. p. 798.
[37] Villani, loco citato.
[38] Vid. Huet. Histoire du Commerce des Anciens, p. 88.
[39] Relation Historique de tout ce qui s’est passé à Marseille pendant la derniere Peste.
[40] Vid. Serv. Comment. in Virgil. Æneid, l. iii. ℣. 57.
[41] This was a kind of Expiatory Sacrifice, as the Scape-Goat among the Jews, Levit. xvi. And the Wretches thus devoted to dye for the Sins of the People were called Καθάρματα, Purgations. Vid. Aristophan. in Plut. ver. 454. et in Equit. ver. 1133. et Scholiast. ibid. Suidas adds that when the Sacrificed Person was cast into the Water, these Words were pronounced, Περίψημα ἡμῶν γενοῦ, Be thou our Cleansing. And I observe, by the by, that the Apostle Paul, 1 Corinth. iv. 13. alluding very probably to this wicked Custom, makes use of both these Words, where speaking of himself in the plural number, he says, Ὡς περικαθάρματα τοῦ κόσμου ἐγενήθημεν, πάντων περίψημα; for some of the best MSS. instead of Ως περικαθάρματα, read ὥσπερ, or ὡσπερεὶ καθάρματα; that is, We have been looked upon as Wretches fit only to be Sacrificed for the Public good, and cast out of the World by way of Attonement for the Sins of the whole Society.
[42] Vid. Le Brun Voyage au Levant, c. 38.
[43] Vid. Ludolf. Histor. Æthiop. lib. i. c. 13. et D. August. De civitat. Dei, lib. iii. c. ult.
[44] Vid. Ludolf. Histor. Æthiop. lib. i. c. 5. et Comment.
[45] J. Leo Hist. Afric. lib. i.
[46] Lib. vi. ℣ 1100.
[47] Rhas. et Avicen.
[48] Essay on Poysons, p. 178.
[49] Cicero de Nat. Deor. lib. i. § 36. speaking of these Birds, says: Avertunt Pestem ab Aegypto, cum volucres angues ex vastitate Libyae vento Africo invectas interficiunt atque consumunt; ex quo fit ut illae nec morsu vivae noceant, nec odore mortuae.
[50] Newton’s Optics, Qu. 18 to 24.
[51] Gastaldi, De Peste, p. 116.
[52] Journal de ce qui s’est passé à Marseilles, etc.
[53] Vid. The London Gazette, July 23, 1743.
[54] Kircher, Langius, &c.
[55] Toulon, Traité de la Peste.
[56] Hippocr. Epid. l. iii. That Hippocrates describes here the Constitution of Air accompanying the true Plague, contrary to what some have thought, Galen testifies in his Comment upon this Place, in libr. De Temper. l. i. c. 4. and in lib. De differentiis Febr. lib. i. c. 4.
[57] Vid. Mercurial. Prælect. De Pestilent.
[58] Notitia Eccles. Diniensis.
[59] Histor. lib. lxii.
[60] Sydenham De Peste.
[61] Vid. Caium, De Febr. Ephemer. Britan. and Lord Bacon’s History of Henry VII.
[62] Pag. 162. Edit. Lovan.
[63] Vid. Rondinelli Contagio in Firenze, et Summonte Histor. di Napoli.
[64] Lord Herbert’s History of Henry VIII.
[65] Thuani Histor. lib. 5.
[66] Lord Verulam’s History of Henry VII.
[67] Vide Sydenham, De Peste, An. 1665.
[68] Boccaccio Decameron. Giornat. prim.
[69] De Contagione, l. iii. c. 7.
[70] Observat. l. vi. Schol. ad Observ. 22.
[71] Diemerbroeck, De Peste, l. 1. c. 4.
[72] Memorials presented by the Deputies of the Council of Trade, in France, to the Royal Council, Pag. 44 and 45.
[73] Alex. Benedict. De Peste, cap. 3.
[74] In a Paper of Advice against the Plague, laid before the King and Council by Sir Theod. Mayerne in the Year 1631. MS.
[75] Hodges, De Peste.
[76] Vid. Directions for the Cure of the Plague by the College of Physicians; and Orders by the Lord Mayor and Aldermen of London, published 1665.
[77] Vid. a Journal of the Plague in 1665. by a Citizen. London, 1722.
[78] Discourse upon the Air, by Tho. Cock.
[79] Vid. The shutting up Houses soberly debated, Anno 1665.
[80] Muratori governo della Peste, lib. I. c. 5.
[81] Cardin. Gastaldi, De avertendâ Peste, c. 10.
[82] Journal de ce qui s’est passé à Marseilles, &c. p. 9, 10, 11.
[83] De Pestilent. cap. 21.
[84] Camden. Annal. Regin. Elizab.
[85] Lord Verulam, Natural History, Cent. 10. Num. 194.
[86] Plutarch lib. de Isid. et Osir.
[87] De Peste, c. 22.
[88] Hodges, De Peste, pag. 24.
[89] Journal de la Peste de Marseilles, pag. 19. et Relation Historique de tout ce qui s’est passé à Marseilles pendant la derniere Peste, pag. 77.
[90] Rhazes, De re Medica, lib. 4. c. 24. & Avicenn. Can. Med. lib. 4. c. 1.
[91] Gaudereau Relation des Especes de la Peste que reconnoissent les Orientaux.
[92] Mech. Account of Poisons, Essay III.
[93] Notitia Ecclesiae Diniensis.
[94] Vid. Observ. et Reflex. sur la Peste de Marseilles, p. 333.
Transcriber’s Notes:
Long “s” has been modernized.
Greek ligatures have been expanded to individual letters.
Greek variants for single letters have been modernized.
Other than the corrections noted by hover information, inconsistencies in spelling and hyphenation have been retained from the original.