[84] Holinshed, vol. IV. p. 16.—The accounts of this insurrection are familiar to the English reader, as given at more or less length, in every history of the period.

[85] "L'on a escript d'Espaigne que plusieurs sieurs deliberoient amener leurs femmes avec eulx pardeça. Si ainsi est, vostre Majesté pourra preveoir ung grand desordre en ceste court." Renard, ap. Tytler, Edward VI. and Mary, vol. II. p. 351.

[86] "Seullement sera requis que les Espaignolez qui suyvront vostre Alteze comportent les façons de faire des Angloys, et soient modestes, confians que vostre Alteze les aicarassera par son humanité costumiere." Ibid., p. 335.

[87] The particulars of this interview are taken from one of Renard's despatches to the emperor, dated March 8, 1554, ap. Tytler, England under the Reigns of Edward VI. and Mary, (vol. II. pp. 326-329,)—a work in which the author, by the publication of original documents, and his own sagacious commentary, has done much for the illustration of this portion of English history.

[88] Florez, Reynas Catholicas, tom. II. p. 890.

[89] Philip would have preferred that Charles should carry out his original design, by taking Mary for his own wife. But he acquiesced, without a murmur, in the choice his father made for him. Mignet quotes a passage from a letter of Philip to the emperor on this subject, which shows him to have been a pattern of filial obedience. The letter is copied by Gonzales in his unpublished work, Retiro y Estancia de Carlos Quinto.—"Y que pues piensan proponer su matrimonio con Vuestra Magestad, hallandose en disposicion para ello, esto seria lo mas acertado. Pero en caso que Vuestra Magestad está en lo que me escribe y le pareciere tratar de lo que à mi toca, ya Vuestra Magestad sabe que, como tan obediente hijo, no he tener mas voluntad que la suya; cuanto mas siendo este negocio de importancia y calidad que es. Y asi me ha parecido remitirlo à Vuestra Magestad para que en toda haya lo que le parecierá, y fuere servido." Mignet, Charles-Quint, p. 76.

[90] "Higo en esto lo que un Isaac dexandose sacrificar por hazer la voluntad de su padre, y por el bien de la Iglesia." Sandoval, Hist. de Carlos V., tom. II. p. 557.

[91] A single diamond in the ornament which Philip sent his queen was valued at eighty thousand crowns.—"Una joya que don Filipe le enbiaba, en que avia un diamante de valor de ochenta mil escudos." Cabrera, Filipe Segundo, lib. I. cap. 4.

[92] Letter of Lord Edmund Dudley to the Lords of the Council, MS. This document, with other MSS. relating to this period, was kindly furnished to me by the late lamented Mr. Tytler, who copied them from the originals in the State Paper Office.

The young Lord Herbert mentioned in the text became afterwards that earl of Pembroke who married, for his second wife, the celebrated sister of Sir Philip Sidney, to whom he dedicated the "Arcadia,"—less celebrated, perhaps, from this dedication, than from the epitaph on her monument, by Ben Jonson, in Salisbury Cathedral.

[93] Cabrera, Filipe Segundo, lib. I. cap. 4.—Florez, Reynas Catholicas, tom. II. p. 873.—Memorial des Voyages du Roi, MS.

[94] "Y prevenida de que los Embajadores se quejaban, pretextando que no sabian si hablaban con la Princesa; levantaba el manto al empezar la Audiencia, preguntando ¿Soy la Princesa? y en oyendo responder que si; volvia à echarse el velo, como que ya cessaba el inconveniente de ignorar con quien hablaban, y que para ver no necessitaba tener la cara descubierta." Florez, Reynas Catholicas, tom. II. p. 873.

[95] Letter of Bedford and Fitzwaters to the Council, ap. Tytler, Edward VI. and Mary, vol. II. p. 410.—Cabrera, Filipe Segundo, lib. I. cap. 4, 5.—Sepulvedæ Opera, vol. II. pp. 496, 497.

[96] "Il appelle les navires de la flotte de vostre Majesté coquilles de moules, et plusieurs semblables particularitez." Letter of Renard, ap. Tytler, Edward VI. and Mary, vol. II. p. 414.

[97] "L'ordre de la Jaretiere, que la Royne et les Chevaliers ont concludz luy donner et en a fait faire une la Royne, qu'est estimée sept ou huict mil escuz, et joinctement fait faire plusieurs riches habillemens pour son Altese." Ibid., p. 416.

[98] Salazar de Mendoza, Monarquia de España, (Madrid, 1770,) tom. II. p. 118.—Ambassades de Noailles, tom. III. pp. 283-286.—Sepulvedsæ Opera, vol. II. p. 498.—Cabrera, Filipe Segundo, lib. I. cap. 5.—Leti, Vita di Filippo II., tom. I. p. 231.—Holinshed, vol. IV. p. 57.—Memorial des Voyages du Roi, MS.

[99] Strype, Memorials, vol. III. pp. 127, 128.

[100] The change in Philip's manners seems to have attracted general attention. We find Wotton, the ambassador at the French court, speaking, in one of his letters, of the report of it, as having reached his ears in Paris. Wotton to Sir W. Petre, August 10, 1554, MS.

[101] According to Noailles, Philip forbade the Spaniards to leave their ships, on pain of being hanged when they set foot on shore. This was enforcing the provisions of the marriage treaty en rigueur. "Apres que ledict prince fust descendu, il fict crier et commanda aux Espaignols que chascun se retirast en son navire et que sur la peyne d'estre pendu, nul ne descendist à terre." Ambassades de Noailles, tom. III. p. 287.

[102] Leti, Vita di Filippo II., tom. I. pp. 231, 232.

"Lors il appella les seigneurs Espaignols qui estoient pres de luy et leur dict qu'il falloit desormais oublier toutes les coustumes d'Espaigne, et vifvre de tous poincts à l'Angloise, à quoy il voulloit bien commancer et leur monstrer le chemin, puis se fist apporter de la biere de laquelle il beut." Ambassades de Noailles, tom. III. p. 287.

[103] According to Sepulveda, Philip gave a most liberal construction to the English custom of salutation, kissing not only his betrothed, but all the ladies in waiting, matrons and maidens, without distinction. "Intra ædes progressam salutans Britannico more suaviavit habitoque longiore et jucundissimo colloquio, Philippus matronas etiam et Regias virgines sigillatim salutat osculaturque." Sepulvedæ Opera, vol. II. p. 499.

[104] "Poco dopo comparve ancora la Regina pomposamente vestita, rilucendo da tutte le parti pretiosissime gemme, accompagnata da tante e cosi belle Principesse, che pareva ivi ridotta quasi tutta la bellezza del mondo, onde gli Spagnoli servivano con il loro Olivastro, trà tanti soli, come ombre." Leti. Vita di Filippo II. tom. I. p. 232.

[105] The sideboard of the duke of Albuquerque, who died about the middle of the seventeenth century, was mounted by forty silver ladders! And, when he died, six weeks were occupied in making out the inventory of the gold and silver vessels. See Dunlop's Memoirs of Spain during the reigns of Philip IV. and Charles II. (Edinburgh, 1834,) vol. I. p. 384.

[106] Strype, Memorials, vol. III. p. 130.

[107] Some interesting particulars respecting the ancient national dances of the Peninsula are given by Ticknor, in his History of Spanish Literature, (New York, 1849,) vol. II. pp. 445-448; a writer who, under the title of a History of Literature, has thrown a flood of light on the social and political institutions of the nation, whose character he has evidently studied under all its aspects.

[108] "Relation of what passed at the Celebration of the Marriage of our Prince with the Most Serene Queen of England,"—from the original at Louvain, ap. Tytler, Edward VI. and Mary, vol. II. p. 430.—Salazar de Mendoza, Monarquia de España, tom. II. p. 117.—Sandoval, Historia de Carlos V., tom. II. pp. 560-563.—Leti, Vita di Filippo II., tom. I. pp. 231-233.—Sepulvedæ Opera, vol. II, p. 500.—Cabrera, Filipe Segundo, lib. I. cap. 5.—Memorial de Voyages, MS.—Miss Strickland, Lives of the Queens of England, vol. V. pp 389-396.

To the last writer I am especially indebted for several particulars in the account of processions and pageants which occupies the preceding pages. Her information is chiefly derived from two works, neither of which is in my possession;—the Book of Precedents of Ralph Brook, York herald, and the narrative of an Italian, Baoardo, an eye-witness of the scenes he describes. Miss Strickland's interesting volumes are particularly valuable to the historian for the copious extracts they contain from curious unpublished documents, which had escaped the notice of writers too exclusively occupied with political events to give much heed to details of a domestic and personal nature.

[109] Holinshed, vol. IV. p. 62.

[110] Ibid., p. 63.

[111] The Spaniards must have been quite as much astonished as the English at the sight of such an amount of gold and silver in the coffers of their king,—a sight that rarely rejoiced the eyes of either Charles or Philip, though lords of the Indies. A hundred horses might well have drawn as many tons of gold and silver,—an amount, considering the value of money in that day, that taxes our faith somewhat heavily, and not the less that only two wagons were employed to carry it.

[112] Holinshed, ubi supra.

[113] Relatione di Gio. Micheli, MS.

Michele Soriano, who represented Venice at Madrid, in 1559, bears similar testimony, in still stronger language, to Philip's altered deportment while in England. "Essendo avvertito prima dal Cardinale di Trento, poi dalla Regina Maria, et con più efficaccia dal padre, che quella riputatione et severità non si conveniva a lui, che dovea dominar nationi varie et popoli di costumi diversi, si mutò in modo che passando l'altra volta di Spagna per andar in Inghilterra, ha mostrato sempre una dolcezza et humanità così grande che non è superato da Prencipe alcuno in questa parte, et benchè servi in tutte l'attioni sue riputatione et gravità regie alle quali e per natura inclinato et per costume, non è però manco grato anzi fano parere la cortesia maggiore che S. M. usa con tutti." Relatione di Michele Soriano, MS.

[114] "Lasciando l'essecution delle cose di giustitia alla Regina, et a i Ministri quand'occorre di condannare alcuno, o nella robba, o nella vita, per poter poi usarli impetrando, come fa, le gratie, et le mercedi tutte; le quai cose fanno, che quanto alla persona sua, non solo sia ben voluto, et amato da ciascuno, ma anco desiderato." Relatione di Gio. Micheli, MS.

[115] Letter of Nicholas Wotton to Sir William Petre, MS.

[116] See the remarks of John Elder, ap. Tytler, Edward VI. and Mary, vol. II. p. 258.

[117] "Nella religione,.... per quel che dall'esterior si vede, non si potria giudicar meglio, et più assiduo, et attentissimo alle Messe, a i Vesperi, et alle Prediche, come un religioso, molto più che a lo stato, et età sua, a molte pare che si convenga. Il medisimo conferiscono dell'intrinseco oltra certi frati Theologi suoi predicatori huomini certo di stima, et anco altri che ogni di trattano con lui, che nelle cose della conscientia non desiderano nè più pia, nè miglior intentione." Relatione di Gio. Micheli, MS.

[118] Ibid.

[119] Ibid.

Mason, the English minister at the imperial court, who had had much intercourse with Pole, speaks of him in terms of unqualified admiration. "Such a one as, for his wisdom, joined with learning, virtue, and godliness, all the world seeketh and adoreth. In whom it is to be thought that God hath chosen a special place of habitation. Such is his conversation adorned with infinite godly qualities, above the ordinary sort of men. And whosoever within the realm liketh him worst, I would he might have with him the talk of one half-hour. It were a right stony heart that in a small time he could not soften." Letter of Sir John Mason to the Queen, MS.

[120] If we are to credit Cabrera, Philip not only took his seat in parliament, but on one occasion, the better to conciliate the good-will of the legislature to the legate, delivered a speech which the historian gives in extenso. If he ever made the speech, it could have been understood only by a miracle. For Philip could not speak English, and of his audience not one in a hundred, probably, could understand Spanish. But to the Castilian historian the occasion might seem worthy of a miracle,—dignus vindice nodus.

[121] "Obraron de suerte Don Felipe con prudencia, agrado, honras, y mercedes, y su familia con la cortesía natural de España, que se reduxo Inglaterra toda à la obediencia de la Iglesia Catolica Romana, y se abjuraron los errores y heregias que corrían en aquel Reyno," says Vanderhammen, Felipe el Prudente, p. 4.

[122] Strype, Memorials, vol. III. p. 209.

[123] Philip, in a letter to the Regent Joanna, dated Brussels, 1557, seems to claim for himself the merit of having extirpated heresy in England by the destruction of the heretics. "Aviendo apartado deste Reyno las sectas, i reduzidole à la obediencia de la Inglesia, i aviendo ido sempre en acrecentamiento con el castigo de los Ereges tan sin contradiciones como se haze en Inglaterra." (Cabrera, Filipe Segundo, lib. II. cap. 6.) The emperor, in a letter from Yuste, indorses this claim of his son to the full extent. "Pues en Ynglaterra se han hecho y hacen tantas y tan crudas justicias hasta obispos, por la orden que alli ha dado, como si fuera su Rey natural, y se lo permiten." Carta del Emperador a la Princesa, Mayo 25, 1558, MS.

[124] Micheli, whose testimony is of the more value, as he was known to have joined Noailles in his opposition to the Spanish match, tells us that Philip was scrupulous in his observance of every article of the marriage treaty. "Che non havendo alterato cosa alcuna dello stile, et forma del governo, non essendo uscito un pelo della capitolatione del matrimonio, ha in tutto tolta via quella paura che da principio fù grandissima, che egli non volesse con imperio, et con la potentia, disporre, et comandare delle cose à modo suo." Relatione di Gio. Micheli, MS.

[125] "D'amor nasce l'esser inamorata come è et giustamente del marito per quel che s'ha potuto conoscer nel tempo che è stata seco dalla natura et modi suoi, certo da innamorar ognuno, non che chi havesse havuto la buona compagnia et il buon trattamento ch'ell'ha havuto. Tale in verità che nessun'altro potrebbe essergli stato nè migliore nè più amorevol marito.... Se appresso al martello s'aggiungesse la gelosia, della qual fin hora non si sa che patisca, perche se non ha il Re per casto, almanco dice ella so che è libero dell'amor d'altra donna; se fosse dico gelosa, sarebbe veramente misera." Relatione di Gio. Micheli, MS.

[126] Holinshed, vol. IV. pp. 70, 82.

[127] Soriano notices the little authority that Philip seemed to possess in England, and the disgust which it occasioned both to him and his father.

"L'imperatore, che dissegnava sempre cose grandi, pensò potersi acquistare il regno con occasione di matrimonio di quella regina nel figliuolo; ma non gli successe quel che desiderava, perche questo Re trovò tant'impedimenti et tante difficolta che mi ricordo havere inteso da un personaggio che S. Mta. si trova ogni giorno più mal contenta d'haver atteso a quella prattica perchè non haver nel regno ne autorità nè obedienza, nè pure la corona, ma solo un certo nome che serviva più in apparenza che in effetto." Relatione di Michele Soriano, MS.

[128] "Hispani parum humane parumque hospitaliter a Britannis tractabantur, ita ut res necessarias longe carius communi pretio emere cogerentur." Sepulvedæ Opera, vol. II. p. 501.

[129] "Quando occorre disparere tra un Inglese et alcun di questi, la giustitia non procede in quel modo che dovria..... Son tanti le cavillationi, le lunghezze, et le spese senza fine di quei lor'giuditii, che al torto, o al diritto, conviene ch'il forestiero soccumba; ne bisogna pensar che mai si sottomettessero l'Inglesi come l'altre nationi ad uno che chiamano l'Alcalde della Corte, spagnuole di natione, che procede sommariamente contra ogn'uno, per vie però, et termini Spagnuoli; havendo gl'Inglesi la lor legge, dalla quale non solo non si partiriano, ma vogliano obligar a quella tutti gl'altre." Relatione di Gio. Micheli, MS.

[130] Holinshed, vol. IV. p. 80.—Strype, Memorials, vol. III. p. 227.—Memorial de Voyages, MS.—Leti, Vita di Filippo II., tom. I. p. 236.

[131] Relazione di Roma di Bernardo Navagero, 1558, published in Relazioni degli Ambasciatori Veneti, Firenze, 1846, vol. VII. p. 378.

Navagero, in his report to the senate, dwells minutely on the personal qualities as well as the policy of Paul the Fourth, whose character seems to have been regarded as a curious study by the sagacious Venetian.

"Ritornato a Roma, rinuncio la Chiesa di Chieti, che aveva prima, e quella di Brindisi, ritirandosi affatto, e menando sempre vita privata, aliena da ogni sorte di publico affare, anzi, lasciata dopo il saco Roma stessa, passó a Verona e poi a Venezia, quivi trattenendosi lungo tempo in compagnia di alcuni buoni Religiosi della medesima inclinazione, che poi crescendo di numero, ed in santità di costumi, fondarono la Congregazione, che oggi, dal Titolo che aveva Paolo allora di Vescovo Teatino, de Teatini tuttavia ritiene il nome."

See also Relazione della Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, di Pietro Nores, MS.

[132] Relazione di Bernardo Navagero.

[133] Ibid.—Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Giannone, Istoria Civile del Regno di Napoli, (Milano, 1823,) tom. X. pp. 11-13.

[134] "Vuol essere servito molto delicatamente; e nel principio del suo pontificato non bastavano venticinque piatti; beve molto più di quello che mangia; il vino è possente e gagliardo, nero e tanto spesso, che si potria quasi tagliare, e dimandasi mangiaguerra, il quale si conduce dal regno di Napoli." Relazione di Bernardo Navagero.

[135] "Nazione Spagnuola, odiata da lui, e che egli soleva chiamar vile, ed abieta, seme di Giudei, e feccia del Mondo." Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.

"Dicendo in presenza di molti: che era venuto il tempo, che sarebbero castigati dei loro peccati; che perderebbero li stati, e che l'Italia saria liberata." Relazione di Bernardo Navagero.

At another time we find the pope declaiming against the Spaniards, now the masters of Italy, who had once been known there only as its cooks. "Dice..... di sentire infinito dispiacere, che quelli che solevano essere cuochi o mozzi di stalla in Italia, ora comandino." Relazione di Bernardo Navagero.

[136] "Cammina che non pare che tocchi terra; è tutto nervo con poca carne." Relazione di Bernardo Navagero.

[137] "Servì lungo tempore l'Imperatore, ma con infelicissimo evento, non avendo potuto avere alcuna ricompensa, come egli stesso diceva, in premio della sua miglior etá, e di molte fatiche, e pericoli sostenuti, se non spese, danni, disfavore, esilio ed ultimamente un ingiustissima prigionia." Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Relazione di Bernardo Navagero.

[138] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Summonte, Historia della Città e Regno di Napoli, (Napoli, 1675,) tom. IV. p. 278.—Giannone, Istoria di Napoli, tom. X. p. 20.

[139] Brantôme, who has introduced the constable into his gallery of portraits, has not omitted this characteristic anecdote. "On disait qu'il se falloit garder des patenostres de M. le connestable, car en les disant et marmottant lors que les ocasions se presentoient, comme force desbordemens et desordres y arrivent maintenant, il disoit: Allez moy pendre un tel; attachez celuy là à cet arbre; faictes passer cestuy là par les picques tout à ceste heure, ou les harquebuses tout devant moy; taillez moy en pieces tous ces marauts," etc. Brantôme Œuvres (Paris, 1822,) tom. II. p. 372.

[140] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Summonte, Historia di Napoli, tom. IV. p. 280.—Giannone, Istoria di Napoli, tom. X. p. 21.—De Thou, Histoire Universelle, tom. III. p. 23 et seq.

[141] Giannone, Istoria di Napoli tom. X. p. 19.

[142] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Carta del Duque de Alba à la Gobernadora, 28 de Julio, 1556, MS.—Giannone, Istoria di Napoli, tom. X. pp. 15, 16.

[143] I have three biographies of the duke of Alva, which give a view of his whole career. The most important is one in Latin, by a Spanish Jesuit named Ossorio, and entitled Ferdinandi Toletani Albæ Ducis Vita et Res Gestæ (Salmanticiæ, 1669). The author wrote nearly a century after the time of his hero. But as he seems to have had access to the best sources of information, his narrative may be said to rest on a good foundation. He writes in a sensible and business-like manner, more often found among the Jesuits than among the members of the other orders. It is not surprising that the harsher features of the portrait should be smoothed down under the friendly hand of the Jesuit commemorating the deeds of the great champion of Catholicism.

A French life of the duke, printed some thirty years later, is only a translation of the preceding, Histoire de Ferdinand-Alvarez de Toledo, Duc d'Albe (Paris, 1699). A work of more pretension is entitled Resultas de la Vida de Fernando Alvarez tercero Duque de Alva, escrita por Don Juan Antonio de Vera y Figueroa, Conde de la Roca (1643). It belongs, apparently, to a class of works not uncommon in Spain, in which vague and uncertain statements take the place of simple narrative, and the writer covers up his stilted panegyric with the solemn garb of moral philosophy.

[144] Giannone, Istoria di Napoli, tom. X. p. 27.—Consulta hecha a varios letrados y téologos relativamente a las desavenencias con el Papa, MS. This document is preserved in the archives of Simancas.

[145] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Andrea, Guerra da Campaña de Roma, (Madrid, 1589,) p. 14.—Summonte, Historia di Napoli, tom. IV. p. 270.

The most circumstantial printed account of this war is to be found in the work of Alessandro Andrea, a Neapolitan. It was first published in Italian, at Venice, and subsequently translated by the author into Castilian, and printed at Madrid. Andrea was a soldier of some experience, and his account of these transactions is derived partly from personal observation, and partly, as he tells us, from the most accredited witnesses. The Spanish version was made at the suggestion of one of Philip's ministers,—pretty good evidence that the writer, in his narrative, had demeaned himself like a loyal subject.

[146] Giannone, Istoria di Napoli, tom. X. p. 25.—Carta del Duque de Alba à la Gobernadora, 8 de Setiembre, 1556, MS.

"In tal mode, non solo veniva a mitigar l'asprezze, che portava seco l'occupar le Terre dello stato ecclesiastico, ma veniva a sparger semi di discordia, e di sisma, fra li Cardinali, ed il Papa, tentando d'alienarli da lui, e mostrargli verso di loro riverenza, e rispetto." Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.

[147] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.

[148] "Stava intrepido, parlando delle cose appartenenti a quel'uffizio, come se non vi fusse alcuna sospezione di guerra, non che gl'inimici fussero vicini alle porte." Relazione di Bernardo Navagero.

[149] "Pontifex eam conditionem ad se relatam aspernatus in eo persistebat, ut Albanus copias domum reduceret, deinde quod vellet, a se supplicibus precibus postularet." Sepulveda, De Rebus Gestis Philippi II., lib. I. cap. 17.

[150] Sismondi, Histoire des Français, tom. XVIII. p. 17.

[151] "Quel Pontefice, che per ciascuna di queste cose che fosse cascata in un processo, avrebbe condannato ognuno alla morte ed al fuoco, le tollerava in questi, come in suoi defensori." Relazione di Bernardo Navagero.

[152] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.

[153] The details of the siege of Ostia are given with more or less minuteness by Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.; Andrea, Guerra de Roma, p. 72 et seq.; Campana, Vita del Catholico Don Filippo Secondo, con le Guerre de suoi Tempi, (Vicenza, 1605,) tom. II. fol. 146, 147; Cabrera, Filipe Segundo, lib. II. cap. 15.

[154] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Andrea, Guerra de Roma, p. 86 et seq.

The Emperor Charles the Fifth, when on his way to Yuste, took a very different view from Alva's of the truce, rating the duke roundly for not having followed up the capture of Ostia by a decisive blow, instead of allowing the French time to enter Italy and combine with the pope.—"El emperador oyó todo lo que v. md. dize del duque y de Italia, y ha tornado muy mal el haver dado el duque oidos à suspension de armas, y mucho mas de haver prorrogado el plazo, por parecelle que será instrumento para que la gente del Rey que baxava à Piamonte se juntasse con la del Papa, ó questa dilacion sera necessitar al duque, y estorvalle el effecto que pudiera hazer, si prosiguiera su vitoria despues de haber ganado à Ostia, y entredientes dixo otras cosas que no pude comprehender." Carta de Martin de Gaztelu à Juan Vazquez, Enero 10, 1557, MS.

[155] Sepulveda, De Rebus Gestis Philippi II., p. 13.

[156] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Andrea, Guerra de Roma, p. 165.

[157] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Andrea, Guerra de Roma, p. 220.—De Thou, Histoire Universelle, tom. III. p. 86.—Cabrera, Filipe Segundo, lib. III. cap. 9.

[158] Andrea, Guerra de Roma, p. 226.

[159] Giannone, Istoria di Napoli, tom. X. p. 40.

[160] Sismondi, Histoire des Français, tom. XVIII. p. 39.

[161] "Encendido de colera, vino a dezir, Que Dios se auia buelto Español." Andrea, Guerra de Roma, p. 228.

[162] Giannone, Istoria di Napoli, tom. X. p. 35.

[163] Norres, Guerra fra Paolo Quarto e Flippo Secondo, MS.—Andrea, Guerra de Roma, p. 237.—Ossorio, Albæ Vita, tom. II. p. 64.

[164] The particulars of the siege of Civitella may be found in Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.; Andrea, Guerra de Roma, p. 222 et seq.; Ossorio, Albæ Vita, tom. II. pp. 53-59; Cabrera, Filipe Segundo, lib. III. cap. 9; De Thou, Histoire Universelle, tom. III. p. 87 et seq., &c.

[165] "Quiso guardar el precepto de guerra que es: Hazer la puente de plata al enemigo, que se va." Andrea, Guerra de Roma, p. 285.

[166] "No pensava jugar el Reyno de Napoles contra una casaca de brocado del Duque de Guisa." Vera y Figueroa, Resultas de la Vida del Duque de Alva, p. 66.

[167] "Quiso usar alli desta sexeridad, no por crueza, sino para dar exemplo a los otros, que no se atreuiesse un lugarejo a defenderse de un exercito real." Andrea, Guerra de Roma, p. 292.

[168] Andrea, Guerra de Roma, p. 302.—Ossorio, Albæ Vita, tom. II. p. 96.—Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.

[169] "Los enemigos han tomado a Seña con saco, muerte, y fuego...... Entraran en Roma, y la saqueran, y prenderan a mi persona; y yo, que desseo ser cō Christo, aguardo sin miedo la corona del martirio." Andrea, Guerra de Roma, p. 303.

"Si mostró prontissimo e disposto di sostenere il martirio." Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.

[170] Andrea, Guerra de Roma, p. 306.

[171] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Andrea, Guerra de Roma, pp. 306-311.—Relazione di Bernardo Navagero.—Ossorio, Albæ Vita, tom. II. p. 117 et seq.—Cabrera, Filipe Segundo, lib. IV. cap. 11.

[172] "Dixo a Don Fernando de Toledo su hijo estas palabras: Temo que hemos de saquear a Roma, y no querria." Andrea, Guerra de Roma, p. 312.

[173] Ibid., ubi supra.

[174] "Il Cardinal Sangiacomo, suo zio, dopo la tregua di quaranta giorni, fu a vecerlo e gli disse: Figliuol mio, avete fatto bene a non entrare in Roma, come so che avete potuto; e vi esorto che non lo facciate mai; perchè, tutti quelli della nostra nazione che si trovarono all'ultimo sacco, sono capitati male." Relazione di Bernardo Navagero.

[175] Relazione di Bernardo Navagero.

[176] Sismondi, Histoire des Français, tom. XVIII. p. 41.

[177] Giannone, Istoria di Napoli, tom. X. p. 43.

[178] Nores, Guerra fra Paolo Quarto e Filippo Secondo, MS.—Andrea, Guerra de Roma, p. 314.—De Thou, Histoire Universelle, tom. III. p. 128.—Giannone, Istoria di Napoli, tom. X. p. 45.—Ossorio, Albæ Vita, tom. II. p. 131.