[458] So says McCrie, whose volume on the Reformation in Spain presents in a reasonable compass a very accurate view of that interesting movement. The historian does not appear to have had access to any rare or recondite materials; but he has profited well by those at his command, comprehending the best published works, and has digested them into a narrative distinguished for its temperance and truth.
[459] A full account of this duke of Infantado is to be found in the extremely rare work of Nuñez de Castro, Historia Ecclesiastica y Seglar de Guadalajara, (Madrid, 1653,) p. 180 et seq. Oviedo, in his curious volumes on the Castilian aristocracy, which he brings down to 1556, speaks of the dukes of Infantado as having a body-guard of two hundred men, and of being able to muster a force of thirty thousand! Quincuagenas, MS.
[460] "Avia gualdrapas de dos mil ducados de costa sin conputar valor de piedras." Cabrera, Filipe Segundo, lib. V. cap. 7.
[461] "Elle répondit d'un air riant, et avec des termes pleins tout ensemble de douceur et de majesté." De Thou, tom. III. p. 426.
[462] We have a minute account of this interview from the pens of two of Isabella's train, who accompanied her to Castile, and whose letters to the cardinal of Lorraine are to be found in the valuable collection of historical documents, the publication of which was begun under the auspices of Louis Philippe. Documents Inédits sur l'Histoire de France, Négociations etc. relatives au Règne de François II., p. 171 et seq.
[463] Lucio Marineo, in his curious farrago of notable matters, speaks of the sumptuous residence of the dukes of Infantado in Guadalajara. "Los muy magníficos y sumpticosos palacios que alli estan de los muy illustres duques de la casa muy antigua de los Mendoças." Cosas Memorables, fol. 13.
[464] "J'ay ouy conter à une de ses dames que la premiere fois qu'elle vist son mary, elle se mit à le contempler si fixement, que le Roy, ne le trouvant pas bon, luy demanda: Que mirais, si tengo canas? c'est-à-dire, 'Que regardez-vous, si j'ai les cheveux blancs?'Ces mots luy toucherent si fort au cœur que depuis on augura mal pour elle." Brantôme, Œuvres, tom. V. p. 131.
[465] In this statement I conform to Sismondi's account. In the present instance, however, there is even more uncertainty than is usual in regard to a lady's age. According to Cabrera, Isabella was eighteen at the time of her marriage; while De Thou makes her only eleven when the terms of the alliance were arranged by the commissioners at Cateau-Cambresis. These are the extremes, but within them there is no agreement amongst the authorities I have consulted.
[466] "Elizabeth de France, et vraye fille de France, en tout belle, sage, vertueuse, spirituelle et bonne, s'il en fust oncques." Brantôme, Œuvres, tom. V. p. 126.
[467] "Son visage estoit beau, et ses cheveux et yeux noirs, qui adombroient son teint...... Sa taille estoit tres belle, et plus grande que toutes ses sœurs, qui la rendoit fort admirable en Espagne, d'autant que les tailles hautes y sont rares, et pour ce fort estimables." Ibid., p. 128.
[468] "Les seigneurs ne l'osoient regarder de peur d'en estre espris, et en causer jalousie au roy son mary, et par consequent eux courir fortune de la vie." Ibid., p. 128.
[469] "La regina istessa parue non so come sorpressa da vn sentimento di malinconica passione, nel vedersi abbracciare da vn rè di 33 anni, di garbo ordinario alla presenza d'vn giouine prencipe molto ben fatto, e che prima dell'altro l'era stato promesso in sposo." Leti, Vita di Filippo II., tom. I. p. 345.
[470] Brantôme, who was certainly one of those who believed in the jealousy of Philip, if not in the passion of Isabella, states the circumstance of the king's supplanting his son in a manner sufficiently naïve. "Mais le roy d'Espagne son pere, venant à estre veuf par le trespas de la reyne d'Angleterre sa femme et sa cousine germaine, ayant veu le pourtraict de madame Elizabeth, et la trouvant fort belle et fort à son gré, en coupa l'herbe soubs le pied à son fils, et la prit pour luy, commençant cette charité à soy mesme." Œuvres, tom. V. p. 127.
[471] Cabrera, Filipe Segundo, lib. V. cap. 6.—Florez, Reynas Catolicas, p. 897.
"A la despedida presentó el Duque del Ynfantado al Rey, Reyna, Damas, Dueñas de honor, y á las de la Cámara ricas joyas de oro y plata, telas, guantes, y otras preseas tan ricas, por la prolixidad del arte, como por lo precioso de la materia." De Castro, Hist. de Guadalajara, p. 116.
[472] "Danças de hermosisimas donzellas de la Sagra, i las de espadas antigua invencion de Españoles." Cabrera, Filipe Segundo, lib. V. cap. 6.
[473] "Por la mucha hermosura que avia en las damas de la ciudad i Corte, el adorno de los miradores i calles, las libreas costosas i varias i muchas, que todo hazia un florido campo o lienço de Flandres." Ibid., ubi supra.
[474] The royal nuptials were commemorated in a Latin poem, in two books, "De Pace et Nuptiis Philippi et Isabellæ." It was the work of Fernando Ruiz de Villegas, an eminent scholar of that day, whose writings did not make their appearance in print till nearly two centuries later,—and then not in his own land, but in Italy. In this epithalamium, if it may be so called, the poet represents Juno as invoking Jupiter to interfere in behalf of the French monarchy, that it may not be crushed by the arms of Spain. Venus, under the form of the duke of Alva,—as effectual a disguise as could be imagined,—takes her seat in the royal council, and implores Philip to admit France to terms, and to accept the hand of Isabella as the pledge of peace between the nations. Philip graciously relents; peace is proclaimed; the marriage between the parties is solemnized, with the proper Christian rites; and Venus appears, in her own proper shape, to bless the nuptials! One might have feared that this jumble of Christian rites and heathen mythology would have scandalized the Holy Office, and exposed its ingenious author to the honors of a san benito. But the poet wore his laurels unscathed, and, for aught I know to the contrary, died quietly in his bed. See Opera Ferdinandi Ruizii Villegatis, (Venetiis, 1736,) pp. 30-70.
[475] The sovereign remedy, according to the curious Brantôme, was new-laid eggs. It is a pity the prescription should be lost. "On luy secourust son visage si bien par des sueurs d'œufs frais, chose fort propre pour cela, qu'il n'y parut rien; dont j'en vis la Reyne sa mere fort curieuse à luy envoyer par force couriers beaucoup de remedes, mais celui de la sueur d'œuf en estoit le souverain." Œuvres, tom. V. p. 129.
[476] "Aussi l'appelloit-on la Reyna de la paz y de la bondad, c'est-à-dire la Reyne de la paix et de la bonté; et nos François l'appelloient l'olive de paix." Ibid., ubi supra.
[477] "Et bien heureux et heureuse estoit celuy ou celle qui pouvoit le soir dire 'J'ay veu la Reyne.'" Ibid., ubi supra.
[478] The difficulty began so soon as Isabella had crossed the borders. The countess of Ureña, sister of the duke of Albuquerque, one of the train of the duke of Infantado, claimed precedence of the countess of Rieux and Mademoiselle de Montpensier, kinswomen of the queen. The latter would have averted the discussion by giving the Castilian dame a seat in her carriage; but the haughty countess chose to take the affair into her own hands; and her servants came into collision with those of the French ladies, as they endeavored to secure a place for their mistress's litter near the queen. Isabella, with all her desire to accommodate matters, had the spirit to decide in favor of her own followers, and the aspiring lady was compelled—with an ill grace—to give way to the blood royal of France. It was easier, as Isabella, or rather as her husband, afterwards found, to settle disputes between rival states than between the rival beauties of a court. The affair is told by Lansac, Négociations relatives au Règne de François II., p. 171.
[479] "Elle ne porta jamais une robe deux fois, et puis la donnoit à ses femmes et ses filles: et Dieu sçait quelles robbes, si riches et si superbes, que la moindre estoit de trois ou quatre cens escus; car le Roy son mary l'entretenoit fort superbement de ces choses là." Brantôme, Œuvres, tom. V. p. 140.
[480] The MS., which is in Italian, is in the Royal Library at Paris. See the extracts from it in Raumer's Sixteenth and Seventeenth Centuries, vol. I. p. 104 et seq.
[481] "Don Felipe Segundo nuestro señor, el cual con muy suntuosas, y exquisitas fábricas dignas de tan grande Principe, de nuevo le ilustra, de manera que es, consideradas todas sus calidades, la mas rara casa que ningun Principe tiene en el mundo, á dicho de los estrangeros." Juan Lopez, ap. Quintana, Antiguëdad, Nobleza y Grandeza de la Villa y Corte de Madrid, p. 331.
[482] Ibid., ubi supra.—Sylva, Poblacion de España, (Madrid, 1675,) cap. 4.—Estrada, Poblacion de España, (Madrid, 1748,) tom. I. p. 123.
[483] I quote the words of a work now become very scarce. "De dos mil y quinientas y veinte casas que tenia Madrid quando su Magestad traxo desde Toledo á ella la Corte, en las quales quando mucho avria de doce mil a catorce mil personas,.... avia el año de mil y quinientos y noventa y ocho, repartidas en trece Parroquias doce mil casas, y en ellas trescientas mil personas y mas." Quintana, Antiguëdad de Madrid, p. 331.
[484] "No hay sino un Madrid."
[485] "Donde Madrid está, calle el mundo."
[486] "No se conoce cielo mas benevolo, mas apacible clima, influso mas favorable, con que sobresalen hermosos rostros, disposiciones gallardas, lucidos ingenios, coraçones valientes, y generosos animos." Sylva, Poblacion de España, cap 4.
"El aire de Madrid es tan sotil
Que mata a un hombre, y no apaga a un candil."
[488] Lucio Marineo gives a very different view of the environs of Madrid in Ferdinand and Isabella's time. The picture, by the hand of a contemporary, affords so striking a contrast to the present time that it is worth quoting. "Corren por ella los ayres muy delgados: por los quales siēpre bive la gēte muy sana. Tiene mas este lugar grādes términos y campos muy fertiles: los quales llamā lomos de Madrid. Por que cojen en ellos mucho pan y vino, y otras cosas necessarias y mātenimientos muy sanos." Cosas Memorables de España, fol. 13.
[489] Such at least is Ford's opinion. (See the Handbook of Spain, p. 720 et seq.) His clever and caustic remarks on the climate of Madrid will disenchant the traveller whose notions of the capital have been derived only from the reports of the natives.
[490] "Solo Madrid es corte."
Ford, who has certainly not ministered to the vanity of the Madrileño, has strung together these various proverbs with good effect.
[491] Balmes, Protestantism and Catholicity compared, p. 215.
[492] "Il y avoit bien 30. ans que ceux de Brusselles avoyent commencé, et avoyent percé des collines, des champs et chemins, desquels ils avoient achapté les fonds des proprietaires, on y avoit faict 40. grandes escluses..... et cousta dix huits cent mille florins." Meteren, Hist. des Pays-Bas, tom. I. fol. 26.
[493] "Je vois une grande jeunesse en ces pays, avec les mœurs desquelz ne me sçaurois ny ne voudrois accommoder; la fidélité du monde et respect envers Dieu et son prince si corrompuz,..... que ne désirerois pas seullement de les pas gouverner,.... mais aussy me fasche de le veoir, congnoistre et de vivre.... entre telles gens." Papiers d'Etat de Granvelle, tom. IV. p. 476.
[494] Gerlache, Histoire du Royaume des Pays-Bas, (Bruxelles, 1842,) tom. I. p. 71.
[495] "Es menester ver como la nobleza se ha desde mucho tiempo desmandada y empeñada por usura y gastos superfluos, gastando casi mas que doble de lo que tenían en edificios, muebles, festines, danzas, mascaradas, fuegos de dados, naipes, vestidos, libreas, seguimiento de criados y generalmente en todas suertes de deleytes, luxuria, y superfluidad, lo que se avia comenzado antes de la yda de su magestad á España. Y desde entonces uvo un descontento casi general en el país y esperanza de esta gente asi alborotada de veer en poco tiempo una mudanza." Renom de Francia, Alborotos de Flandes, MS.
[496] Apologie de Guillaume IX. Prince d'Orange contre la Proscription de Philippe II. Roi d'Espagne, presentée aux Etats Généraux des Pays-Bas, le 13 Decembre, 1580, ap. Dumont, Corps Diplomatique, tom. V. p. 384.
[497] M. Groen Van Prinsterer has taken some pains to explain the conduct of William's parents, on the ground, chiefly, that they had reason to think their son, after all, might he allowed to worship according to the way in which he had been educated (p. 195). But whatever concessions to the Protestants may have been wrung from Charles by considerations of public policy, we suspect few who have studied his character will believe that he would ever have consented to allow one of his own household, one to whom he stood in the relation of a guardian, to be nurtured in the faith of heretics.
[498] See particularly Margaret's letter to the king, of March 13, 1560, Correspondance de Marguerite d'Autriche, p. 260 et seq.
[499] M. Groen Van Prinsterer has industriously collated the correspondence of the several parties, which must be allowed to form an edifying chapter in the annals of matrimonial diplomacy. See Archives de la Maison d'Orange-Nassau, tom. I. p. 202.
[500] Mémoires de Granvelle, tom. I. p. 251.
[501] Raumer, Hist. Tasch., p. 109, ap. Archives de la Maison d'Orange-Nassau, tom. I. p. 115.
[502] Correspondance de Marguerite d'Autriche, p. 284.
[503] It may give some idea of the scale of William's domestic establishment to state, that, on reducing it to a more economical standard, twenty-eight head-cooks were dismissed. (Van der Haer, De Initiis Tumult., p. 182, ap. Archives de la Maison d'Orange-Nassau, tom. I. p. 200*.) The same contemporary tells us that there were few princes in Germany who had not one cook, at least, that had served an apprenticeship in William's kitchen,—the best school in that day for the noble science of gastronomy.
[504] "Audivi rem domesticam sic splendide habuisse ut ad ordinarium domus ministerium haberet 24 Nobiles, pueros vero Nobiles (Pagios nominamus) 18." Ibid., ubi supra.
[505] "Rei domesticæ splendor, famulorumque et asseclarum multitudo magnis Principibus par. Nec ulla toto Belgio sedes hospitalior, ad quam frequentiùs peregrini Proceres Legatique diverterent, exciperenturque magnificentiùs, quàm Orangii domus." Strada, De Bello Belgico, p. 99.
[506] "Le prince d'Orange, qui tient un grand état de maison, et mène à sa suite des comtes, des barons et beaucoup d'autres gentilshommes d'Allemagne, doit, pour le moins, 900,000 fl." Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 239.
[507] In January, 1564, we find him writing to his brother, "Puis qu'il ne reste que à XV. cens florins par an, que serons bien tost délivré des debtes." Archives de la Maison d'Orange-Nassau, tom. I. p. 196.
[508] "Il estoit d'une éloquence admirable, avec laquelle il mettoit en évidence les conceptions sublimes de son esprit, et faisoit plier les aultres seigneurs de la court, ainsy que bon luy sembloit." Gachard, (Correspondance de Guillaume le Taciturne, tom. II., Préface, p. 3,) who quotes a manuscript of the sixteenth century, preserved in the library of Arras, entitled, "Commencement de l'Histoire des Troubles des Pays-Bas, advenuz soubz le Gouvernement de Madame la Duchesse de Parme."
[509] "Sy estoit singulièrement aimé et bien vollu de la commune, pour une gracieuse façon de faire qu'il avoit de saluer, caresser, et arraisonner privément et familièrement tout le monde." Ibid., ubi supra.
[510] "Il ne l'occuperoit point de ces choses mélancoliques, mais il lui feroit lire, au lieu des Saintes-Ecritures, Amadis de Gaule et d'autres livres amusants du même genre." Archives de la Maison d'Orange-Nassau, tom. I. p. 203*.
[511] "Il estoit du nombre de ceulx qui pensent que la religion chrestienne soit une invention politique, pour contenir le peuple en office par voie de Dieu, non plus ni moins que les cérémonies, divinations et superstitions que Numa Pompilius introduisit à Rome." Commencement de l'Hist. des Troubles, MS., ap. Gachard, Cor. de Guillaume, tom. II., Préface, p. 5.
[512] "Tantôt Catholique, tantôt Calviniste ou Luthérien selon les différentes occasions, et selon ses divers desseins." Mémoires de Granvelle, tom. II. p. 54.
[513] "Estimant, ainsy que faisoient lors beaucoup de catholiques, que c'estoit chose cruelle de faire mourir ung homme, pour seulement avoir soustenu une opinion, jasoit qu'elle fût erronée." MS. quoted by Gachard, Cor. de Guillaume, tom. II., Préface, p. 4.
[514] "No se vee que puedan quedar aquí mas tiempo sin grandissimo peligro de que dende agora las cosas entrassen en alboroto." Papiers d'Etat de Granvelle, tom. VI. p. 166.
[515] "Harto se declaran y el Principe d'Oranges y Monsr d'Egmont que aunque tuviessen la mayor voluntad del mundo para servir en esto á V. M. de tener cargo mas tiempo de los Españoles, no lo osarian emprender si bolviessen, por no perderse y su crédito y reputacion con estos estados." Ibid., p. 197.
[516] Some notion of the extent of these embarrassments may be formed from a schedule prepared by the king's own hand, in September, 1560. From this it appears that the ordinary sources of revenue were already mortgaged: and that, taking into view all available means, there was reason to fear there would be a deficiency at the end of the following year of no less than nine millions of ducats. "Where the means of meeting this are to come from," Philip bitterly remarks, "I do not know, unless it be from the clouds, for all usual resources are exhausted." This was a sad legacy, entailed on the young monarch by his father's ambition. The document is to be found in the Papiers d'Etat de Granvelle, tom. VI. pp. 156-165.
[517] "Dizen todos los de aquella isla que ántes se dexarán ahogar con ellos, que de poner la mano mas adelante en el reparo tan necessario de los diques." Papiers d'Etat de Granvelle, tom. VI. p. 200.
[518] Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 192.—Strada, De Bello Belgico, p. 111.
[519] "Hase con industria persuadido á los pueblos que V. M. quiere poner aquí á mi instancia la inquisicion de España so color de los nuevos obispados." Granvelle to Philip, Papiers d'Etat de Granvelle, tom. VI. p. 554. See also Correspondance de Philippe II., tom. I., passim.
[520] "Los quales, aunque pueden ser á proposito para administrar sus abadias, olvidan el beneficio recebido del principe y en las cosas de su servicio y beneficio comun de la provincia son durissimos, y tan rudes para que se les pueda persuadir la razon, como seria qualquier menor hombre del pueblo." Papiers d'Etat de Granvelle, tom. VI. p. 18.
The intention of the crown appears more clearly from the rather frank avowal of Granvelle to the duchess of Parma, made indeed some twenty years later, 1582, that it was a great object with Philip to afford a counterpoise in the states to the authority of William and his associates. Archives de la Maison d'Orange-Nassau, tom. VIII. p. 96.
[521] Papiers d'Etat de Granvelle, tom. VI. p. 17.
[522] Vandervynckt, Troubles des Pays-Bas, tom. II. p. 71.
[523] Papiers d'Etat de Granvelle, tom. VI. p. 612.—Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 263.—Meteren, Hist. des Pays-Bas, fol. 31.
By another arrangement the obligations of Afflighen and the other abbeys of Brabant were commuted for the annual payment of eight thousand ducats for the support of the bishops. This agreement, as well as that with Antwerp, was afterwards set aside by the unscrupulous Alva, who fully carried out the original intentions of the crown.
[524] Vandervynckt, Troubles des Pays-Bas, tom. II. p. 77.
[525] "En ce qui concerne les nouveaux évêchés, le Roi déclare que jamais Granvelle ne lui en conseilla l'érection; qu'il en fit même dans le principe un mystère au cardinal, et que celui-ci n'en eut connaissance que lorsque l'affaire était déjà bien avancée." Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 207.
[526] Archives de la Maison d'Orange-Nassau, tom. VIII. p. 54.
[527] "Il serait prêt à y contribuer de sa fortune, de son sang et de sa propre vie." Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 189.
[528] "Veo el odio de los Estados cargar sobre mi, mas pluguiesse á Dios que con sacrificarme fuesse todo remediado.... Que plugiera á Dios que jamas se huviera pensado en esta ereccion destas yglesias; amen, amen." Archives de la Maison d'Orange-Nassau, tom. I. p. 117.
[529] Meteren, Hist. des Pays-Bas, fol. 63.
[530] Strada, de Bello Belgico, p. 88.
[531] Vandervynckt, Troubles des Pays-Bas, tom. II. p. 52.
[532] Correspondance de Guillaume le Taciturne, tom. II. p. 15.
[533] The nobles, it appears, had complained to Philip that they had been made to act this unworthy part in the cabinet of the duke of Savoy, when regent of the Netherlands. Granvelle, singularly enough, notices this in a letter to the Regent Mary, in 1555, treating it as a mere suspicion on their part. (See Correspondance de Guillaume le Taciturne, tom. II., Préface, p. ix.) The course of things under the present regency may be thought to show there was good ground for this suspicion.
[534] Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 195.
[535] Ibid., p. 197.
[536] "Que bien claro muestran muchos que no les pesaria de que fuessen mal, y que, si lo de allé diesse al través, bien brevemente se yria por acá el mismo camino. Y ha sido muestra dicha, que ninguno destos señores se haya declarado, que si lo hiziera alguno, otro que Dios no pudiera estorvar que lo de aqui no siguiera el camino de Francia." Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 230.
[537] "Ce méchant animal nommé le peuple;"—the cardinal's own words, in a letter to the king. Ibid., p. 290.
[538] Strada, De Bello Belgico, p. 145.—Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 202.
[539] Correspondance de Philippe II., tom. I. pp. 210, 214.
[540] "A qui ils imputent d'avoir écrit au Roi qu'il fallait couper une demi-douzaine de têtes et venir en force, pour conquérir le pays." Ibid., p. 203.
[541] "Lo principal es que venga con dinero y crédito, que con esto no faltará gente para lo que se huviesse de hazer coa los vezinos, y su presencia valdra mucho para assossegar todo lo de sus súbditos." Papiers d'Etat de Granvelle, tom. VI. p. 562.
[542] Vandervynckt, Troubles des Pays-Bas, tom. II. p. 91.—Mémoires de Granvelle, tom. II. p. 24,—a doubtful authority, it must be admitted.
[543] "It is not true," Philip remarks, in a letter to the duchess dated July 17, 1562, "that Granvelle ever recommended me to cut off half a dozen heads. Though," adds the monarch, "it may perhaps be well enough to have recourse to this measure." Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 207.
[544] Strada, De Bello Belgico, pp. 78, 79, 133, 134.—Renom de Francia. Alborotos de Flandes, MS.—Meteren. Hist. des Pays-Bas, fol. 31, 32.
[545] "Qu'il n'étoit ni de son caractère ni de son honneur d'être le Bourreau des Hérétiques." Mémoires de Granvelle, tom. I. p. 304.
[546] Strada, De Bello Belgico, pp. 136, 137.—Renom de Francia, Alborotos de Flandes, MS.—Brandt, Reformation in the Low Countries, vol. I. pp. 137, 138.
[547] "En las [cosas] de la religion no se çufre temporizar, sino castigarlas con todo rigor y severidad, que estos villacos sino es por miedo no hazen cosa buena, y aun con él, no todas vezes." Papiers d'Etat de Granvelle, tom. VI. p. 421.
[548] Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 207.
[549] Papiers d'Etat de Granvelle, tom. VI. p. 280.
[550] "Quoiqu'elle ne puisse dire qu'aucun des seigneurs ne soit pas bon catholique, elle ne voit pourtant pas qu'ils procèdent, dans les matières religieuses, avec toute la chaleur qui serait nécessaire." Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 240.
[551] Ibid., p. 202.
[552] Ibid., ubi supra.
[553] "C'est une grande confusion de la multitude des nostres qui sont icy fuis pour la religion. On les estime en Londres, Sandvich, et comarque adjacente, de xviij à xx mille testes." Letter of Assonleville to Granvelle, Ibid., p. 247.
[554] "Et qu'aussy ne se feroit rien par le Cardinal sans l'accord des Seigneurs et inquisiteurs d'Espaigne, dont necessairement s'ensuyvroit, que tout se mettroit en la puissance et arbitrage d'iceulx Seigneurs inquisiteurs d'Espaigne." Hopper, Recueil et Mémorial, p. 24.
[555] "Que, pour l'amour de Dieu, le Roi se dispose à venir aux Pays-Bas!.... ce serait une grande charge pour sa conscience, que de ne le pas faire." Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 213.
[556] "Des choses de cette cour nous ne savons pas plus que ceux qui sont aux Indes..... Le délai que le Roi met à répondre aux lettres qu'on lui adresse cause un grand préjudice aux affaires; il pourra coûter cher un jour." Ibid., p. 199.
[557] Correspondance de Philippe II., tom. I. pp. 236, 242.
[558] Philip's answer to the letter of the duchess in which she stated Granvelle's proposal was eminently characteristic. If Margaret could not do better, she might enter into negotiations with the malecontents on the subject; but she should take care to delay sending advice of it to Spain; and the king, on his part, would delay as long as possible returning his answers. For the measure, Philip concludes, is equally repugnant to justice and to the interests of the crown. (Correspondance de Philippe II., tom. I. p. 237.) This was the royal policy of procrastination!
[559] "Conclusero una lega contra 'l Cardenal p'detto à diffesa commune contra chi volesse offendere alcun di loro, laqual confortorono con solennisso giuramento, ne si curarono che se non li particolari fossero secreti per all'hora; ma publicorono questa loro unione, et questa lega fatta contra il Cardle." Relatione di Tiepolo, MS.