To Mrs. George Borrow, 39 Camperdown Terrace,
Gt. YarmouthInverness, 30th September 1858.
Dear Carreta,—I write another line to tell you that I have got your second letter—it came just in time, as I leave to-morrow. In your next, address to George Borrow, Post Office, Tobermory, Isle of Mull, Scotland. You had, however, better write without delay, as I don’t know how long I may be there; and be sure only to write once. I am glad we have got such a desirable tenant for our Maltings, and should be happy to hear that the cottage was also let so well. However, let us be grateful for what has been accomplished. I hope you wrote to Cooke as I desired you, and likewise said something about how I had waited for Murray. . . . I met to-day a very fat gentleman from Caithness, at the very north of Scotland; he said he was descended from the Norse. I talked to him about them, and he was so pleased with my conversation that he gave me his card, and begged that I would visit him if I went there. As I could do no less, I showed him my card—I had but one—and he no sooner saw the name than he was in a rapture. I am rather glad that you have got the next door, as the locality is highly respectable. Tell Hen. that I copied the Runic stone on the Castle Hill, Edinburgh. It was brought from Denmark in the old time. The inscription is imperfect, but I can read enough of it to see that it was erected by a man to his father and mother. I again write the direction for your next: George Borrow, Esq., Post Office, Tobermory, Isle of Mull, Scotland. God bless you and Hen. Ever yours,
George Borrow.
To Mrs. George Borrow, 39 Camperdown Terrace,
Gt. YarmouthFort Augustus, Sunday, October 7th, 1858.
Dear Carreta,—I write a line lest you should be uneasy. Before leaving the Highlands I thought I would see a little more about me. So last week I set on a four days’ task, a walk of a hundred miles. I returned here late last Thursday night. I walked that day forty-five miles; during the first twenty the rain poured in torrents and the wind blew in my face. The last seventeen miles were in the dark. To-morrow I proceed towards Mull. I hope that you got my letters, and that I shall find something from you awaiting me at the post office. The first day I passed over Corryarrick, a mountain 3000 feet high. I was nearly up to my middle in snow. As soon as I had passed it I was in Badenoch. The road on the farther side was horrible, and I was obliged to wade several rivulets, one of which was very boisterous and nearly threw me down. I wandered through a wonderful country, and picked up a great many strange legends from the people I met, but they were very few, the country being almost a desert, chiefly inhabited by deer. When amidst the lower mountains I frequently heard them blaring in the woods above me. The people at the inn here are by far the nicest I have met; they are kind and honourable to a degree. God bless you and Hen.
George Borrow.
To Mrs. George Borrow, 39 Camperdown Terrace,
Yarmouth(Fragment? undated.)
On Tuesday I am going through the whole of it to Icolmkill—I should start to-morrow—but I must get my shoes new soles, for they have been torn to pieces by the roads, and likewise some of my things mended, for they are in a sad condition.
I shall return from Thurso to Inverness, as I shall want some more money to bring me home. So pray do not let the credit be withdrawn. What a blessing it is to have money, but how cautious people ought to be not to waste it. Pray remember me most kindly to our good friend Mr. Hills. Send the Harveys the pheasant as usual with my kind regards. I think you should write to Mr. Dalton of Bury telling him that I have been unwell, and that I send my kind regards and respects to him. I send dear Hen a paper in company with this, in which I have enclosed specimens of the heather, the moss and the fern, or “raineach,” of Mull.—God bless you both.
George Borrow.
Do not delay in sending the order. Write at the same time telling me how you are.
To Mrs. George Borrow, 39 Camperdown Terrace, Yarmouth, Norfolk
Inverness, Nov. 7th, 1858.
Dear Carreta,—After I wrote to you I walked round Mull and through it, over Benmore. I likewise went to Icolmkill, and passed twenty-four hours there. I saw the wonderful ruin and crossed the island. I suffered a great deal from hunger, but what I saw amply repaid me; on my return to Tobermory I was rather unwell, but got better. I was disappointed in a passage to Thurso by sea, so I was obliged to return to this place by train. On Tuesday, D.V., I shall set out on foot, and hope to find your letter awaiting me at the post office at Thurso. On coming hither by train I nearly lost my things. I was told at Huntly that the train stopped ten minutes, and meanwhile the train drove off purposely; I telegraphed to Keith in order that my things might be secured, describing where they were, under the seat. The reply was that there was nothing of the kind there. I instantly said that I would bring an action against the company, and walked off to the town, where I stated the facts to a magistrate, and gave him my name and address. He advised me to bring my action. I went back and found the people frightened. They telegraphed again—and the reply was that the things were safe. There is nothing like setting oneself up sometimes. I was terribly afraid I should never again find my books and things. I, however, got them, and my old umbrella, too. I was sent on by the mail train, but lost four hours, besides undergoing a great deal of misery and excitement. When I have been to Thurso and Kirkwall I shall return as quick as possible, and shall be glad to get out of the country. As I am here, however, I wish to see all I can, for I never wish to return. Whilst in Mull I lived very cheaply—it is not costing me more than seven shillings a day. The generality of the inns, however, in the lowlands are incredibly dear—half-a-crown for breakfast, consisting of a little tea, a couple of small eggs, and bread and butter—two shillings for attendance. Tell Hen. that I have some moss for her from Benmore—also some seaweed from the farther shore of Icolmkill. God bless you.
George Borrow.
To Mrs. George Borrow, Yarmouth, Norfolk
Thurso, 21st Nov. 1858.
My dear Carreta,—I reached this place on Friday night, and was glad enough to get your kind letter. I shall be so glad to get home to you. Since my last letter to you I have walked nearly 160 miles. I was terribly taken in with respect to distances—however, I managed to make my way. I have been to Johnny Groat’s House, which is about twenty-two miles from this place. I had tolerably fine weather all the way, but within two or three miles of that place a terrible storm arose; the next day the country was covered with ice and snow. There is at present here a kind of Greenland winter, colder almost than I ever knew the winter in Russia. The streets are so covered with ice that it is dangerous to step out; to-morrow D. and I pass over into Orkney, and we shall take the first steamer to Aberdeen and Inverness, from whence I shall make the best of my way to England. It is well that I have no farther to walk, for walking now is almost impossible—the last twenty miles were terrible, and the weather is worse now than it was then. I was terribly deceived with respect to steamboats. I was told that one passed over to Orkney every day, and I have now been waiting two days, and there is not yet one. I have had quite enough of Scotland. When I was at Johnny Groat’s I got a shell for dear Hen, which I hope I shall be able to bring or send to her. I am glad to hear that you have got out the money on the mortgage so satisfactorily. One of the greatest blessings in this world is to be independent. My spirits of late have been rather bad, owing principally to my dear mother’s death. I always knew that we should miss her. I dreamt about her at Fort Augustus. Though I have walked so much I have suffered very little from fatigue, and have got over the ground with surprising facility, but I have not enjoyed the country so much as Wales. I wish that you would order a hat for me against I come home; the one I am wearing is very shabby, having been so frequently drenched with rain and storm-beaten. I cannot say the exact day that I shall be home but you may be expecting me. The worst is that there is no depending on the steamers, for there is scarcely any traffic in Scotland in winter. My appetite of late has been very poorly, chiefly, I believe, owing to badness of food and want of regular meals. Glad enough, I repeat, shall I be to get home to you and Hen.
George Borrow.
To Mrs. George Borrow, Yarmouth, Norfolk
Kirkwall, Orkney, November 27th, 1858. Saturday.
Dear Carreta,—I am, as you see, in Orkney, and I expect every minute the steamer which will take me to Shetland and Aberdeen, from which last place I go by train to Inverness, where my things are, and thence home. I had a stormy passage to Stromness, from whence I took a boat to the Isle of Hoy, where I saw the wonderful Dwarf’s House hollowed out of the stone. From Stromness I walked here. I have seen the old Norwegian Cathedral; it is of red sandstone, and looks as if cut out of rock. It is different from almost everything of the kind I ever saw. It is stern and grand to a degree. I have also seen the ruins of the old Norwegian Bishop’s palace in which King Hacon died; also the ruins of the palace of Patrick, Earl of Orkney. I have been treated here with every kindness and civility. As soon as the people knew who I was they could scarcely make enough of me. The Sheriff, Mr. Robertson, a great Gaelic scholar, said he was proud to see me in his house; and a young gentleman of the name of Petrie, Clerk of Supply, has done nothing but go about with me to show me the wonders of the place. Mr. Robertson wished to give me letters to some gentleman at Edinburgh. I, however, begged leave to be excused, saying that I wished to get home, as, indeed, I do, for my mind is wearied by seeing so many strange places. On my way to Kirkwall I saw the stones of Stennis—immense blocks of stone standing up like those of Salisbury Plain. All the country is full of Druidical and Pictish remains. It is, however, very barren, and scarcely a tree is to be seen, only a few dwarf ones. Orkney consists of a multitude of small islands, the principal of which is Pomona, in which Kirkwall is. The currents between them are terrible. I hope to be home a few days after you receive these lines, either by rail or steamer. This is a fine day, but there has been dreadful weather here. I hope we shall have a prosperous passage. I have purchased a little Kirkwall newspaper, which I send you with this letter. I shall perhaps post both at Lerwick or Aberdeen. I sent you a Johnny Groat’s newspaper, which I hope you got. Don’t tear either up, for they are curious. God bless you and Hen.
George Borrow.
To Mrs. George Borrow, Yarmouth, Norfolk
Stirling, Dec. 14th, 1858.
Dear Carreta,—I write a line to tell you that I am well and that I am on my way to England, but I am stopped here for a day, for there is no conveyance. Wherever I can walk I get on very well—but if you depend on coaches or any means of conveyance in this country you are sure to be disappointed. This place is but thirty-five miles from Edinburgh, yet I am detained for a day—there is no train. The waste of that day will prevent me getting to Yarmouth from Hull by the steamer. Were it not for my baggage I would walk to Edinburgh. I got to Aberdeen, where I posted a letter for you. I was then obliged to return to Inverness for my luggage—125 miles. Rather than return again to Aberdeen, I sent on my things to Dunkeld and walked the 102 miles through the Highlands. When I got here I walked to Loch Lomond and Loch Katrine, thirty-eight miles over horrible roads. I then got back here. I have now seen the whole of Scotland that is worth seeing, and walked 600 miles. I shall be glad to be out of the country; a person here must depend entirely upon himself and his own legs. I have not spent much money—my expenses during my wanderings averaged a shilling a day. As I was walking through Strathspey, singularly enough I met two or three of the Phillips. I did not know them, but a child came running after me to ask me my name. It was Miss P. and two of the children. I hope to get to you in two or three days after you get this. God bless you and dear Hen.
George Borrow.
In spite of Borrow’s vow never to visit Scotland again, he was there eight years later—in 1866—but only in the Lowlands. His stepdaughter, Hen., or Henrietta Clarke, had married Dr. MacOubrey, of Belfast, and Borrow and his wife went on a visit to the pair. But the incorrigible vagabond in Borrow was forced to declare itself, and leaving his wife and daughter in Belfast he crossed to Stranraer by steamer on 17th July, 1866, and tramped through the lowlands, visiting Ecclefechan and Gretna Green. We have no record of his experiences at these places. The only literary impression of the Scots tour of 1866, apart from a brief reference in Dr. Knapp’s Life, is an essay on Kirk Yetholm in Romano Lavo-Lil. We would gladly have exchanged it for an account of his visits to Abbotsford and Melrose, two places which he saw in August of this year.
In his letter of 27th November from Kirkwall it will be seen that Borrow records the kindness received from “a young gentleman of the name of Petrie.” It is pleasant to find that when he returned to England he did not forget that kindness, as the next letter demonstrates:
To George Petrie, Esq., Kirkwall
39 Camperdown Place, Yarmouth, Jany. 14, 1859.
My dear Sir,—Some weeks ago I wrote to Mr. Murray [and] requested him to transmit to you two works of mine. Should you not have received them by the time this note reaches you, pray inform me and I will write to him again. They may have come already, but whenever they may come to hand, keep them in remembrance of one who will never forget your kind attention to him in Orkney.
On reaching Aberdeen I went to Inverness by rail. From there I sent off my luggage to Dunkeld, and walked thither by the Highland road. I never enjoyed a walk more—the weather was tolerably fine, and I was amidst some of the finest scenery in the world. I was particularly struck with that of Glen Truim. Near the top of the valley in sight of the Craig of Badenoch on the left hand side of the way, I saw an immense cairn, probably the memorial of some bloody clan battle. On my journey I picked up from the mouth of an old Highland woman a most remarkable tale concerning the death of Fian or Fingal. It differs entirely from the Irish legends which I have heard on the subject—and is of a truly mythic character. Since visiting Shetland I have thought a great deal about the Picts, but cannot come to any satisfactory conclusion. Were they Celts? were they Laps? Macbeth could hardly have been a Lap, but then the tradition of the country that they were a diminutive race, and their name was Pight or Pict, which I almost think is the same as petit—pixolo—puj—pigmy. It is a truly perplexing subject—quite as much so as that of Fingal, and whether he was a Scotsman or an Irishman I have never been able to decide, as there has been so much to be said on both sides of the question. Please present my kind remembrances to Mrs. Petrie and all friends, particularly Mr. Sheriff Robertson, who first did me the favour of making me acquainted with you.—And believe me to remain, dear Sir, ever sincerely yours,
George Borrow.
Thank you for the newspaper—the notice was very kind, but rather too flattering.
On the same day that Borrow wrote, Mr. Petrie sent his acknowledgment of the books, and so the letters crossed:
I was very agreeably surprised on opening a packet, which came to me per steamer ten days ago, to find that it contained a present from you of your highly interesting and valuable works Lavengro and Romany Rye. Coming from any person such books would have been highly prized by me, and it is therefore specially gratifying to have them presented to me by their author. Please to accept of my sincere and heartfelt thanks for your kind remembrance of me and your valuable gift. May I request you to confer an additional favour on me by sending me a slip of paper to be pasted on each of the five volumes, stating that they were presented to me by you. I would like to hand them down as an heirloom to my family. I am afraid you will think that I am a very troublesome acquaintance.
I would have written sooner, but I expected to have had some information to give you about some of the existing superstitions of Orkney which might perhaps have some interest for you. I have, however, been much engrossed with county business during the last fortnight, and must therefore reserve my account of these matters till another opportunity.
Mr. Balfour, our principal landowner in Orkney, is just now writing an article on the ancient laws and customs of the county to be prefixed to a miscellaneous collection of documents, chiefly of the sixteenth century. He is taking the opportunity to give an account of the nature of the tenures by which the ancient Jarls held the Jarldom, and the manner in which the odalret became gradually supplanted. I have furnished him with several of the documents, and am just now going over it with him. It is for the Bannatyne Club in Edinburgh that he is preparing it, but I have suggested to him to have it printed for general sale, as it is very interesting, and contains a great mass of curious information condensed into a comparatively small space. Mr. Balfour is very sorry that he had not the pleasure of meeting you when you were here.
My last glimpse of George Borrow in Scotland during his memorable trip of the winter of 1858 is contained in a letter that I received some time ago from the Rev. J. Wilcock of St. Ringan’s Manse, Lerwick, which runs as follows:
Nov. 18th, 1903.
Dear Sir,—As I see that you are interested in George Borrow, would you allow me to supply you with a little notice of him which has not appeared in print? A friend here—need I explain that this is written from the capital of the Shetlands?—a friend, I say, now dead, told me that one day early in the forenoon, during the winter, he had walked out from the town for a stroll into the country. About a mile out from the town is a piece of water called the Loch of Clickimin, on a peninsula, in which is an ancient (so-called) “Pictish Castle.” His attention was attracted by a tall, burly stranger, who was surveying this ancient relic with deep interest. As the water of the loch was well up about the castle, converting the plot of ground on which it stood almost altogether into an island, the stranger took off shoes and stockings and trousers, and waded all round the building in order to get a thorough view of it. This procedure was all the more remarkable from the fact, as above mentioned, that the season was winter. I believe that there was snow on the ground at the time. My friend noticed on meeting him again in the course of the same walk that he was very lightly clothed. He had on a cotton shirt, a loose open jacket, and on the whole was evidently indifferent to the rigour of our northern climate at that time of the year.
In addition to the visit to Belfast in 1866, Borrow was in Ireland the year following his Scots tour of 1858, that is to say from July to November, 1859. He went, accompanied by his wife and daughter, by Holyhead to Dublin, where, as Dr. Knapp has discovered, they resided at 75 St. Stephen’s Green, South. Borrow, as was his custom, left his family while he was on a walking tour which included Connemara and on northward to the Giant’s Causeway. He was keenly interested in the two Societies in Dublin engaged upon the study of ancient Irish literature, and he became a member of the Ossianic Society in July of this year. I have a number of Borrow’s translations from the Irish in my possession, but no notebooks of his tour on this occasion.
All Irishmen who wish their country to preserve its individuality should have a kindly feeling for George Borrow. Opposed as he was to the majority of the people in religion and in politics, he was about the only Englishman of his time who took an interest in their national literature, language and folk-lore. Had he written such another travel book about Ireland as he wrote about Wales he would certainly have added to the sum of human pleasure.
I find only one letter to his wife during this Irish journey:
To Mrs. George Borrow
Ballina, County Mayo, Thursday Morning.
My dear Carreta,—I write to you a few lines. I have now walked 270 miles, and have passed through Leinster and Connaught. I have suffered a good deal of hardship, for this is a very different country to walk in from England. The food is bad and does not agree with me. I shall be glad to get back, but first of all I wish to walk to the Causeway. As soon as I have done that I shall get on railroad and return, as I find there is a railroad from Londonderry to Dublin. Pray direct to me at Post Office, Londonderry. I have at present about seven pounds remaining, perhaps it would bring me back to Dublin; however, to prevent accidents, have the kindness to enclose me an order on the Post Office, Londonderry, for five pounds. I expect to be there next Monday, and to be home by the end of the week. Glad enough I shall be to get back to you and Hen. I got your letter at Galway. What you said about poor Flora was comforting—pray take care of her. Don’t forget the order. I hope to write in a day or two a kind of duplicate of this. I send Hen. heath from Connemara, and also seaweed from a bay of the Atlantic. I have walked across Ireland; the country people are civil; but I believe all classes are disposed to join the French. The idolatry and popery are beyond conception. God bless you, dearest.
George Borrow.
Love to Hen. and poor Flora. (Keep this.)
George Borrow’s three most important books had all a very interesting history. We have seen the processes by which The Bible in Spain was built up from note-books and letters. We have seen further the most curious apprenticeship by which Lavengro came into existence. The most distinctly English book—at least in a certain absence of cosmopolitanism—that Victorian literature produced was to a great extent written on scraps of paper during a prolonged Continental tour which included Constantinople and Budapest. In Lavengro we have only half a book, the whole work, which included what came to be published as The Romany Rye, having been intended to appear in four volumes. The first volume was written in 1843, the second in 1845, after the Continental tour, which is made use of in the description of the Hungarian, and the third volume in the years between 1845 and 1848. Then in 1852 Borrow wrote out an “advertisement” of a fourth volume, which runs as follows:
Shortly will be published in one volume. Price 10s. The Rommany Rye, Being the fourth volume of Lavengro. By George Borrow, author of The Bible in Spain.
But this volume did not make an appearance “shortly.” Its author was far too much offended with the critics, too disheartened it may be to care to offer himself again for their gibes. The years rolled on, much of the time being spent at Yarmouth, a little of it at Oulton. There was a visit to Cornwall in 1854, and another to Wales in the same year. The Isle of Man was selected for a holiday in 1855, and not until 1857 did The Romany Rye appear. The book was now in two volumes, and we see that the word Romany had dropped an “m”:
We are introduced once more to many old favourites, to Petulengro, to the Man in Black, and above all to Isopel Berners. The incidents of Lavengro are supposed to have taken place between the 24th May, 1825, and the 18th July of that year. In The Romany Rye the incidents apparently occur between 19th July and 3rd August, 1825. In the opinion of that most eminent of gypsy experts, Mr. John Sampson, the whole of the episodes in the five volumes occurred in seventy-two days. Mr. Sampson agrees with Dr. Knapp in locating Mumper’s Dingle in Momber or Monmer Lane, Willenhall, Shropshire. The dingle has disappeared—it is now occupied by the Monmer Lane Ironworks—but you may still find Dingle Bridge and Dingle Lane. The book has added to the glamour of gypsydom, and to the interest in the gypsies which we all derive from Lavengro, but Mr. Sampson makes short work of Borrow’s gypsy learning on its philological side. “No gypsy,” he says, “ever uses chal or engro as a separate word, or talks of the dukkering dook or of penning a dukkerin.” “Borrow’s genders are perversely incorrect”; and “Romany”—a word which can never get out of our language, let philologists say what they will—should have been “Romani.” “‘Haarsträubend’ is the fitting epithet,” says Mr. Sampson, “which an Oriental scholar, Professor Richard Pischel of Berlin, finds to describe Borrow’s etymologies.” But all this is very unimportant, and the book remains in the whole of its forty-seven chapters not one whit less a joy to us than does its predecessor Lavengro, with its visions of gypsies and highwaymen and boxers.
But then there is its “Appendix.” That appendix of eleven petulant chapters undoubtedly did Borrow harm in his day and generation. Now his fame is too great, and his genius too firmly established for these strange dissertations on men and things to offer anything but amusement or edification. They reveal, for example, the singularly non-literary character of this great man of letters. Much—too much—has been made of his dislike of Walter Scott and his writings. As a matter of fact Borrow tells us that he admired Scott both as a prose writer and as a poet. “Since Scott he had read no modern writer. Scott was greater than Homer,” he told Frances Cobbe. But he takes occasion to condemn his “Charlie o’er the water nonsense,” and declares that his love of and sympathy with certain periods and incidents have made for sympathy with what he always calls “Popery.” Well, looking at the matter from an entirely opposite point of view, Cardinal Newman declared that the writings of Scott had had no inconsiderable influence in directing his mind towards the Church of Rome.
During the first quarter of this century a great poet was raised up in the North, who, whatever were his defects, has contributed by his works, in prose and verse, to prepare men for some closer and more practical approximation to Catholic truth. The general need of something deeper and more attractive than what had offered itself elsewhere may be considered to have led to his popularity; and by means of his popularity he re-acted on his readers, stimulating their mental thirst, feeding their hopes, setting before them visions, which, when once seen, are not easily forgotten, and silently indoctrinating them with nobler ideas, which might afterwards be appealed to as first principles.
And thus we see that Borrow had a certain prescience in this matter. But Borrow, in good truth, cared little for modern English literature. His heart was entirely with the poets of other lands—the Scandinavians and the Kelts. In Virgil he apparently took little interest, nor in the great poetry of Greece, Rome and England, although we find a reference to Theocritus and Dante in his books. Fortunately for his fame he had read Gil Blas, Don Quixote, and, above all, Robinson Crusoe, which last book, first read as a boy of six, coloured his whole life. Defoe and Fielding and Bunyan were the English authors to whom he owed most. Of Byron he has quaint things to say, and of Wordsworth things that are neither quaint nor wise. We recall the man in the field in the twenty-second chapter of The Romany Rye who used Wordsworth’s poetry as a soporific. And throughout his life Borrow’s position towards his contemporaries in literature was ever contemptuous. He makes no mention of Carlyle or Ruskin or Matthew Arnold, and they in their turn, it may be added, make no mention of him or of his works. Thackeray he snubbed on one of the few occasions they met, and Browning and Tennyson were alike unrevealed to him. Borrow indeed stands quite apart from the great literature of a period in which he was a striking and individual figure. Lacking appreciation in this sphere of work, he wrote of “the contemptible trade of author,” counting it less creditable than that of a jockey.
But all this is a digression from the progress of our narrative of the advent of The Romany Rye. The book was published in an edition of 1000 copies in April, 1857, and it took thirty years to dispose of 3750 copies. Not more than 2000 copies of his book were sold in Great Britain during the twenty-three remaining years of Borrow’s life. What wonder that he was embittered by his failure! The reviews were far from favourable, although Mr. Elwin wrote not unkindly in an article in the Quarterly Review called “Roving Life in England.” No critic, however, was as severe as The Athenæum, which had called Lavengro “balderdash” and referred to The Romany Rye as the “literary dough” of an author “whose dullest gypsy preparation we have now read.” In later years, when, alas! it was too late, The Athenæum, through the eloquent pen of Theodore Watts, made good amends. But William Bodham Donne wrote to Borrow with adequate enthusiasm:
To George Borrow, Esq.
12 St. James’s Square, May 24th, 1857.
My dear Sir,—I received your book some days ago, but would not write to you before I was able to read it, at least once, since it is needless, I hope, for me to assure you that I am truly gratified by the gift.
Time to read it I could not find for some days after it was sent hither, for what with winding up my affairs here, the election of my successor, preparations for flitting, etc., etc., I have been incessantly occupied with matters needful to be done, but far less agreeable to do than reading The Romany Rye. All I have said of Lavengro to yourself personally, or to others publicly or privately, I say again of The Romany Rye. Everywhere in it the hand of the master is stamped boldly and deeply. You join the chisel of Dante with the pencil of Defoe.
I am rejoiced to see so many works announced of yours, for you have more that is worth knowing to tell than any one I am acquainted with. For your coming progeny’s sake I am disposed to wish you had worried the literary-craft less. Brand and score them never so much, they will not turn and repent, but only spit the more froth and venom. I am reckoning on my emancipation with an eagerness hardly proper at my years, but I cannot help it, so thoroughly do I hate London, and so much do I love the country. I have taken a house, or rather a cottage, at Walton on Thames, just on the skirts of Weybridge, and there I hope to see you before I come into Norfolk, for I am afraid my face will not be turned eastward for many weeks if not months.
Remember me kindly to Mrs. Borrow and Miss Clarke, and believe me, my dear Sir, very truly and thankfully yours,
Wm. B. Donne.
And perhaps a letter from the then Town Clerk of Oxford is worth reproducing here:
To George Borrow, Esq.
Town Clerk’s Office, Oxford, 19th August 1857.
Sir,—We have, attached to our Corporation, an ancient jocular court composed of 13 of the poor old freemen who attend the elections and have a king who sits attired in scarlet with a crown and sentences interlopers (non-freemen) to be cold-burned, i.e. a bucket or so of water introduced to the offender’s sleeve by means of the city pump; but this infliction is of course generally commuted by a small pecuniary compensation.
They call themselves “Slaveonians” or “Sclavonians.” The only notice we have of them in the city records is by the name of “Slovens Hall.” Reading Romany Rye I notice your account of the Sclaves and venture to trouble you with this, and to enquire whether you think that the Sclaves might be connected through the Saxons with the ancient municipal institutions of this country. You are no doubt aware that Oxford is one of the most ancient Saxon towns, being a royal bailiwick and fortified before the Conquest,—Yours truly,
George P. Hester.
In spite of contemporary criticism, The Romany Rye is a great book, or rather it contains the concluding chapters of a great book. Sequels are usually proclaimed to be inferior to their predecessors. But The Romany Rye is not a sequel. It is part of Lavengro, and is therefore Borrow’s most imperishable monument.
Edward FitzGerald once declared that he was about the only friend with whom Borrow had never quarrelled. There was probably no reason for this exceptional amity other than the “genius for friendship” with which FitzGerald has been rightly credited. There were certainly, however, many points of likeness between the two men which might have kept them at peace. Both had written copiously and out of all proportion to the public demand for their work. Both revelled in translation. FitzGerald’s eight volumes in a magnificent American edition consist mainly of translations from various tongues which no man presumably now reads. All the world has read and will long continue to read his translation or paraphrase of Omar Khayyám’s Rubáiyát. “Old Fitz,” as his friends called him, lives by that, although his letters are among the best in literature. Borrow wrote four books that will live, but had publishers been amenable he would have published forty, and all as unsaleable as the major part of FitzGerald’s translations. Both men were Suffolk squires, and yet delighted more in the company of a class other than their own, FitzGerald of boatmen, Borrow of gypsies; both were counted eccentrics in their respective villages. Perhaps alone among the great Victorian authors they lived to be old without receiving in their lives any popular recognition of their great literary achievements, if we except the momentary recognition of The Bible in Spain. But FitzGerald had a more cultivated mind than Borrow. He loved literature and literary men whilst Borrow did not. His criticism of books is of the best, and his friendships with bookmen are among the most interesting in literary history. “A solitary, shy, kind-hearted man,” was the verdict upon him of the frequently censorious Carlyle. When Anne Thackeray asked her father which of his friends he had loved best, he answered “Dear old Fitz, to be sure,” and Tennyson would have said the same. Borrow had none of these gifts as a letter-writer and no genius for friendship. The charm of his style, so indisputable in his best work, is absent from his letters; and his friends were alienated one after another. Borrow’s undisciplined intellect and narrow upbringing were a curse to him, from the point of view of his own personal happiness, although they helped him to achieve exactly the work for which he was best fitted. Borrow’s acquaintance with FitzGerald was commenced by the latter, who, in July, 1853, sent from Boulge Hall, Suffolk, to Oulton Hall, in the same county, his recently published volume Six Dramas of Calderon. He apologises for making so free with “a great man; but, as usual, I shall feel least fear before a man like yourself who both do fine things in your own language and are deep read in those of others.” He also refers to “our common friend Donne,” so that it is probable that they had met at Donne’s house. The next letter, also published by Dr. Knapp, that FitzGerald writes to Borrow is dated from his home in Great Portland Street in 1856. He presents his friend with a Turkish Dictionary, and announces his coming marriage to Miss Barton, “Our united ages amount to 96!—a dangerous experiment on both sides”—as it proved. The first reference to Borrow in the FitzGerald Letters issued by his authorised publishers is addressed to Professor Cowell in January, 1857:
I was with Borrow a week ago at Donne’s, and also at Yarmouth three months ago: he is well, but not yet agreed with Murray. He read me a long translation he had made from the Turkish: which I could not admire, and his taste becomes stranger than ever.
But Borrow’s genius if not his taste was always admired by FitzGerald, as the following letter among my Borrow Papers clearly indicates. Borrow had published The Romany Rye at the beginning of May:
To George Borrow, Esq., Oulton Hall
Goldington Hall, Bedford, May 24/57.
My dear Sir,—Your Book was put into my hands a week ago just as I was leaving London; so I e’en carried it down here, and have been reading it under the best Circumstances:—at such a Season—in the Fields as they now are—and in company with a Friend I love best in the world—who scarce ever reads a Book, but knows better than I do what they are made of from a hint.
Well, lying in a Paddock of his, I have been travelling along with you to Horncastle, etc.,—in a very delightful way for the most part; something as I have travelled, and love to travel, with Fielding, Cervantes, and Robinson Crusoe—and a smack of all these there seems to me, with something beside, in your book. But, as will happen in Travel, there were some spots I didn’t like so well—didn’t like at all: and sometimes wished to myself that I, a poor “Man of Taste,” had been at your Elbow (who are a Man of much more than Taste) to divert you, or get you by some means to pass lightlier over some places. But you wouldn’t have heeded me, and won’t heed me, and must go your own way, I think—And in the parts I least like, I am yet thankful for honest, daring, and original Thought and Speech such as one hardly gets in these mealy-mouthed days. It was very kind of you to send me your book.
My Wife is already established at a House called “Albert’s Villa,” or some such name, at Gorlestone—but a short walk from you: and I am to find myself there in a few days. So I shall perhaps tell you more of my thoughts ere long. Now I shall finish this large Sheet with a Tetrastich of one Omar Khayyam who was an Epicurean Infidel some 500 years ago:
A tetrastich of Omar Khayyám [229]
and am yours very truly,
Edward FitzGerald.
In a letter to Cowell about the same time—June 5, 1857—FitzGerald writes that he is about to set out for Gorleston, Great Yarmouth:
Within hail almost lives George Borrow, who has lately published, and given me, two new volumes of Lavengro called Romany Rye, with some excellent things, and some very bad (as I have made bold to write to him—how shall I face him!) You would not like the book at all I think.
It was Cowell, it will be remembered, who introduced FitzGerald to the Persian poet Omar, and afterwards regretted the act. The first edition of The Rubáiyát of Omar Khayyám appeared two years later, in 1859. Edward Byles Cowell was born in Ipswich in 1826, and he was educated at the Ipswich Grammar School. It was in the library attached to the Ipswich Library Institution that Cowell commenced the study of Oriental languages. In 1842 he entered the business of his father and grandfather as a merchant and maltster. When only twenty years of age he commenced his friendship with Edward FitzGerald, and their correspondence may be found in Dr. Aldis Wright’s FitzGerald Correspondence. In 1850 he left his brother to carry on the business and entered himself at Magdalen Hall, Oxford, where he passed six years. At intervals he read Greek with FitzGerald and, later, Persian. FitzGerald commenced to learn this last language, which was to bring him fame, when he was forty-four years of age. In 1856 Cowell was appointed to a Professorship of English History at Calcutta, and from there he sent FitzGerald a copy of the manuscript of Omar Khayyám, afterwards lent by FitzGerald to Borrow. Much earlier than this—in 1853—FitzGerald had written to Borrow:
At Ipswich, indeed, is a man whom you would like to know, I think, and who would like to know you; one Edward Cowell: a great scholar, if I may judge. . . . Should you go to Ipswich do look for him! a great deal more worth looking for (I speak with no sham modesty, I am sure) than yours,—E. F. G.
Twenty-six years afterwards—in 1879—we find FitzGerald writing to Dr. Aldis Wright to the effect that Cowell had been seized with “a wish to learn Welsh under George Borrow”:
And as he would not venture otherwise, I gave him a Note of Introduction, and off he went, and had an hour with the old Boy, who was hard of hearing and shut up in a stuffy room, but cordial enough; and Cowell was glad to have seen the Man, and tell him that it was his Wild Wales which first inspired a thirst for this language into the Professor.
There is one short letter from FitzGerald to Borrow in Dr. Aldis Wright’s FitzGerald Letters. It is dated June, 1857, and from it we learn that FitzGerald lent Borrow the Calcutta manuscript of Omar Khayyám, upon which he based his own immortal translation, and from a letter to W. H. Thompson in 1861 we learn that Cowell, who had inspired the writing of FitzGerald’s Omar Khayyám, Donne and Borrow were the only three friends to whom he had sent copies of his “peccadilloes in verse” as he calls his remarkable translation, and this two years after it was published. A letter, dated July 6, 1857, asks for the return of FitzGerald’s copy of the Ouseley manuscript of Omar Khayyám, Borrow having clearly already returned the Calcutta manuscript. This letter concludes on a pathetic note:
My old Parson Crabbe is bowing down under epileptic fits, or something like, and I believe his brave old white head will soon sink into the village church sward. Why, our time seems coming. Make way, gentlemen!
Borrow comes more than once into the story of FitzGerald’s great translation of Omar Khayyám, which in our day has caused so great a sensation, and deserves all the enthusiasm that it has excited as the
“. . . golden Eastern lay,
Than which I know no version done
In English more divinely well,”
to quote Tennyson’s famous eulogy. Cowell, to his after regret, for he had none of FitzGerald’s dolce far niente paganism, had sent FitzGerald from Calcutta, where he was, the manuscript of Omar Khayyam’s Rubáiyát in Persian, and FitzGerald was captured by it. Two years later, as we know, he produced the translation, which was so much more than a translation. “Omar breathes a sort of consolation to me,” he wrote to Cowell. “Borrow is greatly delighted with your MS. of Omar which I showed him,” he says in another letter to Cowell (23rd June, 1857), “delighted at the terseness so unusual in Oriental verse.”
The next two letters by FitzGerald from my Borrow Papers are of the year 1859, the year of the first publication of the Rubáiyát:
To George Borrow, Esq.
10 Marine Parade, Lowestoft.
My dear Borrow,—I have come here with three nieces to give them sea air and change. They are all perfectly quiet, sensible, and unpretentious girls; so as, if you will come over here any day or days, we will find you board and bed too, for a week longer at any rate. There is a good room below, which we now only use for meals, but which you and I can be quite at our sole ease in. Won’t you come?
I purpose (and indeed have been some while intentioning) to go over to Yarmouth to look for you. But I write this note in hope it may bring you hither also.
Donne has got his soldier boy home from India—Freddy—I always thought him a very nice fellow indeed. No doubt life is happy enough to all of them just now. Donne has been on a visit to the Highlands—which seems to have pleased him—I have got an MS. of Bahram and his Seven Castles (Persian), which I have not yet cared to look far into. Will you? It is short, fairly transcribed, and of some repute in its own country, I hear. Cowell sent it me from Calcutta; but it almost requires his company to make one devote one’s time to Persian, when, with what remains of one’s old English eyes, one can read the Odyssey and Shakespeare.
With compliments to the ladies, believe me, Yours very truly,
Edward FitzGerald.
I didn’t know you were back from your usual summer tour till Mr. Cobb told my sister lately of having seen you.