When I enquired of the eldest girl the English of Jucal, she did not, at first, catch the sound of the word; but her little sister looked up in her face, and said to her, “Don’t you hear? That is dog. It is dog he means.” The other then added, with a downcast look, and a melancholy tone of voice, “You gentlemen understand all languages now-a-days.”
At another time, four or five children were loitering about, and diverting themselves, before the door of a house, near Inverkeithing. The youngest appeared about five, and the eldest about thirteen years of age. One of the boys, of the name of McDonald, stepped forward, and asked some money from me in charity. From his importunate manner of begging, I suspected the children were Gipsies, although their appearance did not indicate them to be of that race. After some questions put to them about their parents and their occupations, they gave me the English of the following words:
A gentleman, an acquaintance of mine, was in my presence while the children were answering my words; and as the subject of their language was new to him, I made some remarks to him in their hearing, relative to their tribe, which greatly displeased them. One of the boys called out to me, with much bitterness of expression, “You are a Gipsy yourself, sir, or you never could have got these words.”
Some years since, a female, of the name of Ruthven, was in the habit of calling at a farm occupied by one of my brothers. My mother, being interested about the Gipsies, began, on one occasion, to question this female Tinkler, relative to her tribe, and, among other things, asked if she was a Gipsy. “Yes,” replied Ruthven, “I am a Gipsy, and a desperate, murdering race we are. I will let you hear me speak our language, but what the better will you be of that?” She accordingly uttered a few sentences, and then said, “Now, are you any the wiser of what you have heard? But that infant,” pointing to her child of about five years of age, “understands every word I speak.” “I know,” continued the Tinkler, “that the public are trying to find out the secrets of the Gipsies, but it is in vain.” This woman further stated that her tribe would be exceedingly displeased, were it known that any of their fraternity taught their language to “strangers.”[195] She also mentioned that the Gipsies believe that the laws which were enacted for their extirpation were yet in full force against them. I may mention, however, that she could put confidence in the family in whose house she made these confessions.
On another occasion, a female, with three or four children, the eldest of whom was not above ten years of age, came up to me while speaking to an innkeeper, on a public pier on the banks of the Forth. She stated to us that her property had been burned to the ground, and her family reduced to beggary, and solicited charity of us both. After receiving a few half-pence from the innkeeper, she continued her importunities with an unusual impertinence, and hung upon me for a contribution. Her barefaced conduct displeased me. I thought I would put her to the test, and try if she was not a Gipsy. Deepening the tone of my voice, I called out to her, in an angry manner, “Sallah, jaw drom“—(“Curse you, take the road.”) The woman instantly wheeled about, uttered not another word, but set off, with precipitation; and so alarmed were her children, that they took hold of her clothes, to hasten and pull her out of my presence; calling to her, at the same time, “Mother, mother, come away.” Mine host, the innkeeper, was amazed at the effectual manner in which I silenced and dismissed the importunate and troublesome beggars. He was anxious that I should teach him the unknown words that had so terrified the poor Gipsies; with the design, it appeared to me, of frightening others, should they molest him with their begging. Had I not proved this family by the language, it was impossible for any one to perceive that the group were Gipsies.
In prosecuting my enquiries into the existence of the Gipsy language, I paid a visit to Lochgellie, once the residence of four or five families of Gipsies, as already mentioned, and procured an interview with young Andrew Steedman, a member of the tribe. At first, he appeared much alarmed, and seemed to think I had a design to do him harm. His fears, however, were in a short while calmed; and, after much reluctance, he gave me the following words and expressions, with the corresponding English significations. Like a true Gipsy, the first expression which he uttered, as if it came the readiest to him, was, “Choar a chauvie“—(“rob that person”) which he pronounced with a smile on his countenance.
The first expression which the Gipsies use in saluting one another, when they first meet, anywhere, is “Auteenie, auteenie.” Steedman, however, did not give me the English of this salutation. He stated to me that, at the present day, the Gipsies in Scotland, when by themselves, transact their business in their own language, and hold all their ordinary conversations in the same speech. In the course of a few minutes, Steedman’s fears returned upon him. He appeared to regret what he had done. He now said he had forgotten the language, and referred me to his father, old Andrew Steedman, who, he said, would give me every information I might require. I imprudently sent him out, to bring the old man to me; for, when both returned, all further communication, with regard to their speech, was at an end. Both were now dead silent on the subject, denied all knowledge of the Gipsy language, and were evidently under great alarm. The old man would not face me at all; and when I went to him, he appeared to be shaking and trembling, while he stood at the head of his horses, in his own stable. Young Steedman entreated me to tell no one that he had given me any words, as the Tinklers, he said, would be exceedingly displeased with him for doing so. This man, however, by being kindly treated, and seeing no intention of doing him any harm, became, at an after period, communicative on various subjects relative to the Gipsies.
The following are the words which I obtained during an hour’s interrogation of the woman that baffled me for seven years, and of whom I have said something already:
I observed to this woman that her language would, in course of time, be lost. She replied, with great seriousness, “It will never be forgotten, sir; it is in our hearts, and as long as a single Tinkler exists, it will be remembered.” I further enquired of her, how many of her tribe were in Scotland. Her answer was, “There are several thousand; and there are many respectable shop-keepers and house-holders in Scotland that are Gipsies.” I requested of this woman the Gipsy word for God.[196] She said they had no corresponding word for God in their speech; adding, that she thought “it as well, as it prevented them having their Maker’s name often unnecessarily and sinfully in their mouths.” She acknowledged the justice, and highly approved of the punishment of death for murder; but she condemned, most bitterly, the law that took away the lives of human beings for stealing. She dwelt on the advantages which her secret speech gave her tribe in transacting business in markets. She said that she was descended from the first Gipsy family in Scotland. I was satisfied that she was sprung from the second, if not the first, family. I could make out, with tolerable certainty, the links of her descent for four generations of Gipsies. I have already described the splendid style in which her ancestors travelled in Tweed-dale. Her mother, above eighty years of age, also called at my house. Both were fortune-tellers. It was evident, from this woman’s manner, that she knew much she would not communicate. Like the Gipsy chief, in presence of Dr. Bright, at Csurgo, in Hungary, she, in a short time, became impatient; and, apparently, when a certain hour arrived, she insisted upon being allowed to depart. She would not submit to be questioned any longer.
Owing to the nature of my enquiries, and more particularly the fears of the tribe, I could seldom venture to question the Gipsies regarding their speech, or their ancient customs, with any hope of receiving satisfactory answers, when a third party was present. The following, however, is an instance to the contrary; and the facts witnessed by the gentleman who was with me at the time, are, besides the testimony of the Gipsies themselves, convincing proofs that these people, at the present day, in Scotland, can converse among themselves, on any ordinary subject, in their own language, without making use of a single word of the English tongue.[197]
In May, 1829, while near the manse of Inverkeithing, my friend and I accidentally fell in, on the high road, with four children, the youngest of whom appeared to be about four, and the eldest about thirteen, years of age. They were accompanied by a woman, about twenty years old, who had the appearance of being married, but not the mother of any of the children with her. Not one of the whole party could have been taken for a Gipsy, but all had the exact appearance of being the family of some indigent tradesman or labourer. Excepting the woman, whose hair was dark, all of the company had hair of a light colour, some of them inclining to yellow, with fair complexions. In not one of their countenances could be seen those features by which many pretend the Gipsies can, at all times, be distinguished from the rest of the community. The manner, however, in which the woman, at first, addressed me, created in my mind a suspicion that she was one of the tribe. In order to ascertain the fact, I put a question to her in Gipsy, in such a manner that it might appear to her that I was quite certain she was one of the fraternity. She immediately smiled at my question, held down her head, cast her eyes to the ground, then appeared as if she had been detected in something wrong, and pretended not to understand what I said. One of the children, however, being thrown entirely off his guard, immediately said to her, “You know quite well what he says.” The woman, recovering from her surprise and confusion, and being assured she had nothing to fear from me, now answered my question. She also replied to every other interrogation I put to her, without showing the least fear or hesitation. After I had repeated a few words more, and a sentence in the Gipsy tongue, one of the boys exclaimed, “He has good cant!” and then addressed me entirely in the Gipsy language. (All the Gipsies, as I have already mentioned, call their language cant, for the purpose of concealing their tribe.) The whole party seemed extremely happy that I was acquainted with their speech. The woman put several questions to me, in return, some of which were wholly in her own peculiar tongue. She asked my name, place of residence, and whether I was a nawken—that is a Gipsy. She further enquired whether my friend was also a nawken; adding, with a smile, that she was sure I was a tramper. The children sometimes conversed among themselves wholly in their own language; and, when I could not understand the woman, as she requested, in her own speech, to know my name, &c., one of them instantly interpreted the sentence into English for me. One of the oldest boys, however, thinking I was only pretending to be ignorant of their speech, observed, in English, to his companions, “I am sure he is a tramper, and can speak as good cant as any of us.” To keep up the character, my friend told them that I had been a tramper in my youth, but that I had now nearly lost the language. On hearing this, the woman, with great earnestness, exclaimed, “God bless the gentleman!” In order to confirm their belief that I was one of their tribe, I bade the woman good-day in her own tongue, and parted with them. She informed me, on leaving, that she resided at Banff, but that her husband was then at Perth.
During the short interview which I had with these Gipsies, I collected the following words:
The method I adopted with them, as I have already hinted, was to ask them the English of the words I gave them in Gipsy, so that the answers I got were confirmations of the same words collected from other individuals, and which I drew from memory for the occasion. Had I attempted to write down any of their sentences, it would have instantly shut the door to all further conversation on the subject, and, in all probability, the Gipsies would have taken to their heels, muttering imprecations against me for having insulted them. Of this I was satisfied, that had I really been acquainted with their speech, these Gipsy children could have kept up a regular and connected conversation with me, with the greatest fluency, and without their sentences being intermixed with any English or Scotch words whatever, a fact which has been repeatedly stated to me by the Gipsies.
In confirmation of these facts, I shall transcribe a letter addressed to me by the gentleman who was present on the occasion.[198]
Inverkeithing, 25th May, 1829.
“My Dear Sir:
“Agreeably to your desire, I have looked over that part of your manuscript of the Scottish Gipsies which details the particulars of a short and accidental interview which we had with a woman and four children, whom we met near Inverkeithing Manse, on the 22d inst., and who turned out to be Gipsies. I have no hesitation in averring that your statements, to my knowledge, are substantially correct—being present during the whole conversation which took place with the individuals mentioned. It was the first time I ever heard the Gipsy language spoken, and it appeared quite evident that those Gipsies could converse, in a regular and connected manner, on any subject, without making use of a single English word; and which particularly appeared from the questions which they put to you, as well as from the conversation which they had among themselves, in their own peculiar speech: and that, otherwise, the woman and children had not, in the colour of their hair, complexion, and general appearance, any resemblance to those people whom I always considered to be Gipsies. I am, &c.,
“JAMES H. COBBAN,
Deputy Compt. of Customs, Inverkeithing.
“Mr. Walter Simson,
Supt. of Quarantine, Inverkeithing.”[199]
I have already mentioned having succeeded in obtaining a few words of Gipsy, from two sisters, of the name of Jamieson, who came begging to my door. I had reason to suppose they would acquaint their relatives of having been questioned in their own speech, and would greatly exaggerate my knowledge of it; for I always observed that the individuals with whom I conversed were at first impressed with a belief that I knew much more of it than I really did.
During the following summer, a brother and a cousin of these girls called at my house, selling baskets. The one was about twenty-one, the other fifteen, years of age. I happened to be from home, but one of my family, suspecting them to be Gipsies, invited them into the house, and mentioned to them, (although very incorrectly,) that I understood every word of their speech. “So I saw,” replied the eldest lad, “for when he passed us on the road, some time ago, I called, in our language, to my neighbour, to come out of the way, and he understood what I said, for he immediately turned round, and looked at us.” I, however, knew nothing of the circumstance; I did not even recollect having seen them pass me. It is likely, however, I had been examining their appearance, and it is as likely they had been trying if I understood their speech. At all events, they appeared to have known me, while I was entirely ignorant of who they were, and to have had their curiosity excited, on account, as I imagined, of their relatives having told them I was acquainted with their language. This occurrence produced a wonderful effect upon the two lads, for they appeared pleased to think I could speak their language. At this moment, one of my daughters, about seven years of age, repeated, in their hearing, the Gipsy word for pot, having picked it up from hearing me mention it. The young Tinklers now thought they were in the midst of a Gipsy family, and seemed quite happy. “But are you really a nawken?” I asked the eldest of them. “Yes, sir,” he replied; “and to show you I am no impostor, I will give you the names of everything in your house;” which, in the presence of my family, he did, to the extent I asked of him. “My speech,” he continued, “is not the cant of packmen, nor the slang of common thieves.”
But Gipsy-hunting is like deer-stalking. In prosecuting it, it is necessary to know the animal, its habits, and the locality in which it is to be found. I saw the unfavourable turn approaching: the Gipsies’ time was up; their patience was exhausted. I dropped the subject, and ordered them some refreshment. On their taking leave of me, I said to them, “Do you intend coming round this part of the country again?” (I need not have asked them such a question as that.) “That we do, sir; and we will not fail to come and see you again.” They thus left me, with the strong impression on their minds, that I was a nawken, like themselves, but a riah—a gentleman Gipsy. I waited patiently for their return, which would happen in due season, on their half-yearly tramp. Everything looked so favourably, circumstances had contributed so fortunately, to the end which I had so much at heart, that I looked upon the information to be drawn from these poor Tinkler lads, with as much solicitude and avarice as one would who had discovered a treasure hid in his field.
This species of Gipsy-hunting, I believe, I had exclusively to myself. I had none of the difficulties to contend with, which would be implied in the field of it having been gone over by others before me. That kind of Gipsy-hunting which implied imprisonment, banishment, and hanging, was a thing of which the Gipsies had had sad experience; if not in their own persons, at least in that which the traditions of their tribe had so carefully handed down to them. Besides this, the experience of the daily life of the members of their tribe afforded an excellent school of training, for acquiring a host of expedients for escaping every danger and difficulty to which their habits exposed them. But so thoroughly had they preserved their secrets, and especially the grand one—their language—that they came to their wits’ end how to understand, and how to act in, the new sphere of danger into which they were now thrown, or even to comprehend its nature. Such was the advantage which education and enlightenment had given their civilized neighbour over them. How could they imagine that the commencement of my knowledge of their language had been drawn from books? What did some of them know of books, beyond, perhaps, a youth sent to school, where, owing to his restless and unsettled good-for-nothingness, he would advance little beyond his alphabet?[200] For we know that some Gipsies are so intensely vain as to send a child to school, merely to brag before their civilized neighbours that their children have been educated. How could they comprehend that their language had found, or could find, its way into books? The thing to them was impossible; the idea of it could not, by any exertion of their own, even enter into their imagination. The danger to arise from such a quarter was altogether beyond their capacity of comprehension. Knowing, however, that there was danger of some singular nature surrounding them, yet being unable to comprehend it, they flickered about it, like moths about a candle; till at last they did come to comprehend, if not its origin, or extent, at least its tendency, and the consequences to which it would lead.
According to promise, the eldest of the Gipsy boys called at my house, in about six months, accompanied by his sister. He was selling white-iron ware, for he was a tin-smith by occupation. Without entering into any preliminary conversation, for the purpose of smoothing the way for more direct questions, I took him into my parlour, and at once enquired if he could speak the Tinkler language? He applied to my question the construction that I doubted if he could, and the consequences which that would imply, and answered firmly, “Yes, sir; I have been bred in that line all my life.” “Will you allow me,” said I, “to write down your words?” “O yes, sir; you are welcome to as many as you please.” “Have you names for everything, and can you converse on any subject, in that language?” “Yes, sir; we can converse, and have a name for everything, in our own speech.” I now commenced to “make hay while the sun shone,” as the phrase runs; for I knew that I could have only about an hour with the Gipsy, at the most. The following, then, are the words and sentences which I took down, on this occasion:
This young man sang part of two Gipsy songs to me, in English; and then, at my request, he turned one of them into the Gipsy language, intermingled a little, however, with English words; occasioned, perhaps, by the difficulty in translating it. The subject of one of the songs was that of celebrating a robbery, committed upon a Lord Shandos; and the subject of the other was a description of a Gipsy battle. The courage with which the females stood the rattle of the cudgels upon their heads was much lauded in the song. Like the Gipsy woman with whom I had no less than seven years’ trouble ere getting any of her speech, this Gipsy lad became, in about an hour’s time, very restless, and impatient to be gone. The true state of things, in this instance, dawned upon his mind. He now became much alarmed, and would neither allow me to write down his songs, nor stop to give me any more of his words and sentences. His terror was only exceeded by his mortification; and, on parting with me, he said that, had he, at first, been aware I was unacquainted with his speech, he would not have given me a word of it.
As far as I can judge, from the few and short specimens which I have myself heard, and had reported to me, the subjects of the songs of the Scottish Gipsies, (I mean those composed by themselves,) are chiefly their plunderings, their robberies, and their sufferings. The numerous and deadly conflicts which they had among themselves, also, afforded them themes for the exercise of their muse. My father, in his youth, often heard them singing songs, wholly in their own language. They appear to have been very fond of our ancient Border marauding songs, which celebrate the daring exploits of the lawless freebooters on the frontiers of Scotland and England. They were constantly singing these compositions among themselves. The song composed on Hughie Græme, the horse-stealer, published in the second volume of Sir Walter Scott’s Border Minstrelsy, was a great favourite with the Tinklers. As this song is completely to the taste of a Gipsy, I will insert it in this place, as affording a good specimen of that description of song in the singing of which they take great delight. It will also serve to show the peculiar cast of mind of the Gipsies.
I will now give the testimony of the Gipsy chief from whom I received the “blowing up” alluded to, by Mr. Laidlaw, in the Introduction to the work.[202]
One of the greatest fairs in Scotland is held, annually, on the 18th day of July, at St. Boswell’s Green, in Roxburghshire. I paid a visit to this fair, for the purpose of taking a view of the Gipsies. An acquaintance, whom I met at the fair, observed to me, that he was sure if any one could give me information regarding the Tinklers, it would be old ——, the horner, at ——. To ensure a kind reception from the Gipsies, it was agreed upon, between us, that I should introduce myself by mentioning who my ancestors were, on whose numerous farms, (sixteen, rented by my grandfather, in 1781,[203]) their forefathers had received many a night’s quarters, in their out-houses. We soon found out the old chieftain, sitting in a tent, in the midst of about a dozen of his tribe, all nearly related to him. The moment I made myself known to them, the whole of the old persons immediately expressed their gratitude for the humane treatment they, and their forefathers, had received at the farms of my relatives. They were extremely glad to see me; and “God bless you,” was repeated by several of the old females. “Ay,” said they, “those days are gone. Christian charity has now left the land. We know the people are growing more hard and uncharitable every year.” I found the old man shrewd, sensible, and intelligent; far beyond what could have been expected from a person of his caste and station in life. He, besides, possessed all that merriness and jocularity which I have often observed among a number of the males of his race. After some conversation with this chief, who appeared about eighty years of age, I enquired if his people, who, in large bands, about sixty years ago, traversed the south of Scotland, had not an ancient language, peculiar to themselves. He hesitated a little, and then readily replied, that the Tinklers had no language of their own, except a few cant words. I observed to him that he knew better—that the Tinklers had, beyond dispute, a language of their own; and that I had some knowledge of its existence at the present day. He, however, declared that they had no such language, and that I was wrongly informed. In the hearing of all the Gipsies in the tent, I repeated to him four or five Gipsy words and expressions. At this he appeared amazed; and on my adding some particulars relative to some of the ancestors of the tribe then present, enumerating, I think, three generations of their clan, one of the old females exclaimed, “Preserve me, he kens a’ about us!” The old chief immediately took hold of my right hand, below the table, with a grasp as if he were going to shake it: and, in a low and subdued tone of voice, so as none might near but myself, requested me to say not another word in the place where we were sitting, but to call on him, at the town of ——, and he would converse with me on that subject. I considered it imprudent to put any more questions to him relative to his speech, on this occasion, and agreed to meet him at the place he appointed.
Several persons in the tent, (it being one of the public booths in the market,) who were not Gipsies, were equally surprised, when they observed an understanding immediately take place between me and the Tinklers, by means of a few words, the meaning of which they could not comprehend. A farmer, from the south of Scotland, who was present in the tent, and had that morning given the Tinklers a lamb to eat, met me, some days after, on the banks of the Yarrow. He shook his head, and observed, with a smile, “Yon was queer-looking wark wi’ the Tinklers.”
As I was anxious to penetrate to his secret speech, I resolved to keep the appointment with the Gipsy, whatever might be the result of our meeting, and I therefore proceeded to the town which he mentioned, eleven days after I had seen him at the fair. On enquiring of the landlord of the principal inn, at which I put up my horse, where the house of ——, the Tinkler, was situated in the town, he appeared surprised, and eyed me all over. He told me the street, but said he would not accompany me to the house, thinking that I wished him to go with me. It was evident that the landlord, whom I never saw before, considered himself in bad company, in spite of my black clothes, black neck-cloth, and ruffles aforesaid, and was determined not to be seen on the street, either with me or the Tinkler. I told him I by no means wished him to accompany me, but only to tell me in what part of the town the Tinkler’s house was to be found.
On entering the house, I found the old chief sitting, without his coat, with an old night-cap on his head, a leathern apron around his waist, and all covered with dust or soot, employed in making spoons from horn. After conversing with him for a short time, I reminded him of the ancient language with which he was acquainted. He assumed a grave countenance, and said the Tinklers had no such language, adding, at the same time, that I should not trouble myself about such matters. He stoutly denied all knowledge of the Tinkler language, and said no such tongue existed in Scotland, except a few cant words. I persisted in asserting that they were actually in possession of a secret language, and again tried him with a few of my words; but to no purpose. All my efforts produced no effect upon his obstinacy. At this stage of my interview, I durst not mention the word Gipsy, as they are exceedingly alarmed at being known as Gipsies. I now signified that he had forfeited his promise, given me at the fair, and rose to leave him. At this remark, I heard a man burst out a-laughing, behind a partition that ran across the apartment in which we were sitting. The old man likewise started to his feet, and, with both his sooty hands, took hold of the breast of my coat, on either side, and, in this attitude, examined me closely, scanning me all over from head to foot. After satisfying himself, he said, “Now, give me a hold of your hand—farewell—I will know you when I see you again.” I bade him good-day, and left the house.[204]
I had now no hope of obtaining any information from this man, regarding his peculiar language. I had scarcely, however, proceeded a hundred yards down the street, from the house, when I was overtaken by a young female, who requested me to return, to speak with her father. I immediately complied. On reaching the door, with the girl, I met one of the old man’s sons, who said that he had overheard what passed between his father and me, in the house. He assured me that his father was ashamed to give me his language; but that, if I would promise not to publish their names, or place of residence, he would himself give me some of their speech, if his father still persevered in his refusal. I accordingly agreed not to make public the names, and place of residence, of the family. I again entered the little factory of horn spoons. Matters were now, to all appearance, quite changed. The old man was very cheerful, and seemed full of mirth. “Come away,” said he; “what is this you are asking after? I would advise you to go to Mr. Stewart, at Hawick, and he will tell you everything about our language.” “Father,” said the son, who had resumed his place behind the partition before mentioned, “you know that Mr. Stewart will give our speech to nobody.” The old chief again hesitated and considered, but, being urged by his son and myself, he, at last, said, “Come away, then; I will tell you whatever you think proper to ask me. I gave you my oath, at the fair, to do so. Get out your paper, pen and ink, and begin.” He gave me no other oath, at the fair, than his word, and taking me by the hand, that he would converse with me regarding the speech of the Tinklers. But, I believe, joining hands is considered an oath in some countries of the Eastern world. I was fully convinced, however, that he was ashamed to give me his speech, and that it was with the greatest reluctance he spoke one word on the subject. The following are the words and sentences which I collected from him:[205]
I was desirous to learn, from this Gipsy, if there were any traditions among the Scottish Gipsies, as to their origin, and the country from which they came. He stated that the language of which he had given me a specimen was an Ethiopian dialect, used by a tribe of thieves and robbers; and that the Gipsies were originally from Ethiopia, although now called Gipsies.[208] He now spoke of himself and his tribe by the name of Gipsies, without hesitation or alarm. “Our Gipsy language,” added he, “is softer than your harsh Gaelic.” He was at considerable pains to give me the proper sound of the words. The letter a is pronounced broad in their language, like aw in paw, or a in water; and ie, or ee, in the last syllable of a great many words, are sounded short and quick; and ch soft, as in church. Their speech appears to be copious, for, said he, they have a great many words and expressions for one thing. He further stated that the Gipsy language has no alphabet, or character, by which it can be learned, or its grammatical construction ascertained. He never saw any of it written. I observed to him that it would, in course of time, be lost. He replied, that “so long as there existed two Gipsies in Scotland, it would never be lost.” He informed me that every one of the Yetholm Tinklers spoke the language; and that almost all those persons who were selling earthen-ware at St. Boswell’s fair were Gipsies. I counted myself twenty-four families, with earthen-ware, and nine female heads of families, selling articles made of horn. These thirty-three families, together with a great many single Gipsies scattered through the fair, would amount to above three hundred Gipsies on the spot. He further mentioned that none of the Yetholm Gipsies were at the market. The old man also informed me that a great number of our horse-dealers are Gipsies. “Listen attentively,” said he, “to our horse-coupers, in a market, and you will hear them speaking in the Gipsy tongue.” I enquired how many there were in Scotland acquainted with the language. He answered, “There are several thousand.” I further enquired, if he thought the Gipsy population would amount to five thousand souls. He replied he was sure there were fully five thousand of his tribe in Scotland. It was further stated to me, by this family, that the Gipsies are at great pains in teaching their children, from their very infancy, their own language; and that they embrace every opportunity, when by themselves, of conversing in it, about their ordinary affairs. They also pride themselves very much in being in possession of a speech peculiar to themselves—quite unknown to the public.
I then sent for some spirits wherewith to treat the old chief; but I was cautioned, by one of the family, not to press him to drink much, as, from his advanced age and infirmities, little did him harm. The moment you speak to an intelligent Gipsy chief, in a familiar and kindly manner, putting yourself, as it were, on a level with him, you find him entirely free from all embarrassment in his manners. He speaks to you, at once, in a free, independent, confident, emphatic tone, without any rudeness in his way of addressing you. He never loses his self-possession. The old chieftain sang part of a Gipsy song, in his own language, but he would not allow me to write it down.[209] Indeed, by his manner, he seemed frequently to hesitate whether he would proceed any further in giving me information, and appeared to regret that he had gone so far as he had done. I now and then stopped him in his song, and asked him the meaning of some of the expressions. It was, however, intermixed with a few English words; perhaps every fifth word was English. The Gipsy words, graunzie (barn), caunies (chickens), molzie (wine), staurdie (prison), mort and chauvies (wife and children), were often repeated. In short, the subject of the song was that of a Gipsy, lying in chains in prison, lamenting that he could not support his wife and children by plunder and robbery. The Gipsy was represented as mourning over his hard fate, deprived of his liberty, confined in a dungeon, and expressing the happiness and delight which he had when free, and would have were he lying in a barn, or out-house, living upon poultry, and drinking wine with his tribe.[210]
This family, like all their race, now became much alarmed at their communications; and it required considerable trouble on my part to allay their fears. The old man was in the greatest anguish of mind, at having committed himself at all, relative to his speech. I was very sorry for his distress, and renewed my promise not to publish his name, or place of residence, assuring him he had nothing to fear. It is now many years since he died. He was considered a very decent, honest man, and was a great favourite with those who were acquainted with him. But his wife, and some other members of his family, followed the practices of their ancestors.
Publish their language! Give to the world that which they had kept to themselves, with so much solicitude, so much tenacity, so much fidelity, for three hundred and fifty years! A parallel to such a phenomenon cannot be found within the whole range of history.[211] What will the Tinklers, the “poor things,” as Sir Walter Scott so feelingly called them—what will they think of me, after the publication of the present work?[212]
While walking one day, with a friend, around the harbour of Grangemouth, I observed a man, who appeared above seventy years of age, carrying a small wooden box on his shoulder, a leathern apron tied around his waist, with a whitish coloured bull-dog following him. He was enquiring of the crews of the vessels in the port, whether they had any pots, kettles, or pans to repair. Just as my friend and I came up to him, on the quay, I said to him, in a familiar manner, as if I knew exactly what he was, “Baurie jucal,” words which signify, in the Gipsy language, a “good dog.” Being completely taken by surprise, the old man turned quickly round, and, looking down at his dog, said, without thinking what he was about, “Yes, the dog is not bad.” But the words had scarcely escaped his lips ere he affected not to comprehend my question, after he had distinctly answered it. He looked exceedingly foolish, and afforded my friend a hearty laugh, at his attempt at recovering himself. He became agitated and angry, and called out, “What do you mean? I don’t understand you—yes, the dog is hairy.” I said not another word, nor took any further notice of him, but passed on, in case of provoking him to mischief. He stood stock-still upon the spot, and, keeping his eyes fixed upon me, as long as I was in sight, appeared to be considering with himself what I could be, or whether he might not have seen me before. He looked so surprised and alarmed, that he could scarcely trust himself in the place, since he found, to a certainty, that his grand secret was known. I saw him a short while afterwards, at a little distance, with his glasses on, sitting on the ground, in the manner of the East, with his hammers and files, tin and copper, about him, repairing cooking utensils belonging to a vessel in the basin; with his trusty jucal, sitting close at his back, like a sentinel, to defend him. The truth is, I was not very fond of having anything further to do with this member of the tribe, in case he had resented my interference with him and his speech. This old man wore a long great-coat, and externally looked exactly like a blacksmith. No one of ordinary observation could have perceived him to be a Gipsy; as there were no striking peculiarities of expression about his countenance, which indicated him as being one of that race. I was surprised at my own discovery.
A Gipsy informed me that almost all our thimble-riggers, or “thimble-men,” as they are sometimes called, are a superior class of Gipsies, and converse in the Gipsy language. In the summer of 1836, an opportunity presented itself to me to verify the truth of this information. On a by-road, between Edinburgh and Newhaven, I fell in with a band of these thimble-riggers, employed at their nefarious occupation. The band consisted of six individuals, all personating different characters of the community. Some had the appearance of mercantile clerks, and others represented young farmers, or dealers in cattle, of inferior appearance. The man in charge of the board and thimbles looked like a journeyman blacksmith or plumber. They all pretended to be strangers to each other. Some were betting and playing, and others looking on, and acting as decoys. None besides themselves were present, except myself, a young lad, and a respectable-looking elderly female. I stood and looked at the band for a little; but as nobody was playing but themselves, the man with the thimbles, to lead me on, urged me to bet with him, and try my fortune at his board. I said I did not intend to play, and was only looking at them. I took a steady look at the faces of each of the six villains; but, whenever their eyes caught mine, they looked away, or down to the ground, verifying the saying that a rogue cannot look you in the face. The man at the board again urged me to play, and, with much vapouring and insolence, took out a handful of notes, and said he had many hundreds a year; that I was a poor, shabby fellow, and had no money on me, and, therefore, could not bet with him. I desired him to let me alone, otherwise I would let them see I was not to be insulted, and that I knew more about them than they were aware of. “Who the devil are you, sir, to speak to us in that manner,” was the answer I received. I again replied, that, if they continued their insolence, I would show them who I was. This only provoked them the more, and encreased their violent behaviour. High words then arose, and the female alluded to, thinking I was in danger, kindly entreated me to leave them. I now thought it time to try what effect my Gipsy words would produce upon them. In an authoritative tone of voice, I called out to them, “Chee, chee!” which, in the Scottish Gipsy language, signifies “Hold your tongue,” “be silent,” or “silence.”[213] The surprised thimble-men were instantly silent. They spoke not a word, but looked at one another. Only, one of them whispered to his companions, “He is not to be meddled with.” They immediately took up their board, thimbles and all, and left the place, apparently in considerable alarm, some taking one direction and some another. The female in question was also surprised at seeing their insolent conduct repressed, in a moment, by a single expression. “But, sir,” said she, “what was that you said to them, for they seem afraid?” I was myself afraid to say another word to them, and took care they did not see me go to my dwelling-house.[214]
One of the favourite, and permanent, fields of operation of these thimblers is on the Queensferry road, from where it is intersected by the street leading from the back of Leith Fort, on the east, to the new road leading from Granton pier, on the west. This part of the Queensferry road is intersected by about half-a-dozen cross-roads, all leading from the landing and shipping places at the piers of Granton, Trinity, and Newhaven. These cross-roads are cut by three roads running nearly parallel to each other, viz., the road along the sea-beach, Trinity road, and the Queensferry road. A great portion of the passengers, by the many steamboats, pass along all these different roads, to and from Edinburgh. On all of these roads, between the water of Leith and the Forth, the thimble-riggers station themselves, as single individuals, or in numbers, as it may answer their purpose. In fact, this part of the country between the sea and Edinburgh, is so much chequered by roads crossing each other, that it may be compared to the meshes of a spider’s web, and the thimblers as so many spiders, watching to pounce upon their prey. The moment one of these sentinels observes a stranger appear, signals are made to his confederates, when their organized plan of operations for entrapping the unwary person is immediately put in execution. Strangers, unacquainted with the locality, are greatly bewildered among all the cross-roads mentioned, and have considerable difficulty in threading their way to the city. One of the gang will then step forward, and, pretending to be a stranger himself, will enquire of the others the road to such and such a place. Frequently the unsuspecting and bewildered individual will enquire of the thimbler for some street or place in Edinburgh. The decoy and the victim now walk in company, and converse familiarly together on various topics; the thimbler offers snuff to his friend, and makes himself as agreeable as he can; while one of the gang, at a distance in front, drops a watch, chain, or other piece of mock jewelry, or commences playing at the thimble-board. The decoy is sure to lead his dupe exactly to the spot where the trap is laid, and where he will probably be plundered. One or these entrapments terminated in the death of its subject. A working man, having risked his half-year’s wages at the thimble-board, of course lost every farthing of the money; and took the loss so much to heart as, in a fit of despondency, to drown himself in the water of Leith.
In the beginning of 1842, I fell in with six of these thimble-riggers and chain-droppers, on Newhaven road, on their way to Edinburgh. I was anxious to discover the nature of their conversation, and kept as close to them as I could, without exciting their suspicions. Like that of most people brought up in one particular line of life, their conversation related wholly to their own trade—that of swindling, theft, and robbery. I overheard them speaking of “bloody swells,” and of dividing their booty. One of them was desired by the others to look after a certain steamboat, expected to arrive, and to get a bill to ascertain its movements exactly. He said he would “require three men to take care of that boat”; meaning, as I understood him, that all these men were necessary for laying his snares, and executing his designs upon the unsuspecting passengers, as they landed from the vessel, and were on their way to their destinations. The manager of the steamboat company could not have consulted with his subordinates, about their lawful affairs, with more care and deliberation, or in a more cool, business-like way, than were these villains in contriving plans for plundering the public. On their approach to Pilrig street, the band separated into pairs; some taking the north, and some the south, side of Leith walk, for Edinburgh, where they vanished in the crowd. Their language was fearful, every expression being accompanied by a terrible oath.
On another occasion, I fell in with another band of these vagabond thimble-men, on the Dalkeith road, near Craigmiller Castle. I asked the fellow with the thimbles, “Is that gaugie a nawken?” pointing to one of the gang who had just left him. The question, in plain English, was, “Is that man a Gipsy?” The thimbler flew at once into a great passion, and bawled out, “Ask himself, sir.” He then fell upon me, and a gentleman who was with me, in most abusive language, applying to us the most insulting epithets he could think of. It was evident to my friend that the thimble-man perfectly understood my Gipsy question. So enraged was he, that we were afraid he would follow us, and do us some harm. My friend did not consider himself safe till he was in the middle of Edinburgh, for many a look did he cast behind him, to see whether the Gipsy was not in pursuit of us.[215]
The Gipsies in Scotland consider themselves to be of the same stock as those in England and Ireland, for they are all acquainted with the same speech. They afford assistance to one another, whenever they happen to meet. The following facts will at least show that the Scottish and Irish Gipsies are one and the same people.
In the county of Fife, I once fell in with an Irish family, to appearance in great poverty and distress, resting themselves on the side of the public road. A shelty and an ass were grazing hard by. The ass they used in carrying a woman, who, they said, was a hundred and one years of age. She was shrunk and withered to a skeleton, or rather, I should say, to a bundle of bones; and her chin almost rested on her knees, and her body was nearly doubled by age. On interrogating the head of the family, I found that his name was Hugh White, and that he was an Irishman, and a son of the old woman who was with him. I put some Gipsy words to him, to ascertain whether or not he was one of the tribe. He pretended not to understand what I said; but his daughter, of about six years of age, replied, “But I understand what he says.” I then called out sharply to him, “Jaw vree“—(“Go away,” or “get out of the way.”) “As soon as I can,” was his answer. On leaving him, I again called, “Beenship-davies“—(“Good-day.”) “Good-day, sir; God bless you,” was his immediate reply.
I happened, at another time, to be in the court-house of one of the burghs north of the Forth, when two Irishmen, of the names of O’Reilly and McEwan, were at the bar for having been found drunk, and fighting within the town. They were sentenced by the magistrates to three days’ imprisonment, and to be “banished the town,” for their riotous conduct. The men had the Irish accent, and had certainly been born and brought up in Ireland; but their habiliments and general appearance did not correspond exactly with the ordinary dress and manners of common Irish peasants, although their features were in all respects Hibernian. When the magistrates questioned them in respect to their conduct, the prisoners looked very grave, and said, “Sure, and it plase your honours, our quarrel was nothing but whiskey, and sure we are the best friends in the world;” and seemed very penitent. But when the magistrates were not looking at them, they were smiling to each other, and keeping up a communication in pantomime. Suspecting them to be Irish Gipsies, I addressed the wife of McEwan as follows: “For what is the riah (magistrate) going to put your gaugie (man) in staurdie, (prison)?” “Only for a little whiskey, sir,” was her immediate reply. She gave me, on the spot, the English of the following words; adding, at the same time, that I had got the Gipsy language, but that hers was only the English cant. She was afraid to acknowledge that she was a Gipsy, as such a confession might, in her opinion, have proved prejudicial to her husband, in the situation in which he was placed.
I observed the woman instantly communicate to her husband the conversation she had with me. She immediately returned to me, and, after questioning me as to my name, occupation, and place of residence, very earnestly entreated me to save her gaugie from the staurdie. I asked her, how many chauvies she had? “Twelve, sir.” Were any of them chors? “None, sir.” Two of her chauvies were in her hand, weeping bitterly. The woman was in great distress, and when she heard the sound of her own language, she thought she saw a friend. I informed one of the magistrates, whom I knew, that the prisoners were Gipsies; and proposed to him to mitigate the punishment of the woman’s husband, on condition of his giving me a specimen of his secret speech. But the reply of the man of authority was, “The scoundrel shall lie in prison till the last hour of his sentence.” The “scoundrel” however, did not remain in durance so long. While the jailer was securing him in prison, the determined Tinkler, with the utmost coolness and indifference, asked him, which part of the jail would be the easiest for him to break through. The jailer told him that, if he attempted to escape, the watchman, stationed in the church-yard, close to the prison, would shoot him. On visiting the prison next morning, the turnkey found that the Gipsy had undone the locks of the doors, and fled during the night. O’Reilly, the other Gipsy, remained, in a separate cell, the whole period of his sentence. When the officers were completing the other part of his punishment—“banishing him from the town”—the regardless, light-hearted Irish Tinkler went capering along the streets, with his coat off, brandishing, and sweeping, and twirling his shillalah, in the Gipsy fashion. Meeting, in this excited state, his late judge, the Tinkler, with the utmost contempt and derision, called out to him, “Plase your honour! won’t you now take a fight with me, for the sake of friendship?” This worthy Irish Gipsy represented himself as the head Tinkler in Perth, and the first of the second class of boxers.
On another occasion, I observed a horde of Gipsies on the high street of Inverkeithing, employed in making spoons from horn. I spoke to one of the young married men, partly in Scottish Gipsy words, when he immediately answered me in English. He said they were all natives of Ireland. They had, male and female, the Irish accent completely. I invited this man to accompany me to a public-house, that I might obtain from him a specimen of his Irish Gipsy language. The town-clerk being in my company at the time, I asked him to go with me, to hear what passed; but he refused, evidently because he considered that the company of a Gipsy would contaminate and degrade him. I treated the Tinkler with a glass of spirits, and obtained from him the following words: