THE END

FOOTNOTES:

[1] Lieut. Matthews, R.E., and Lieut. Sweet, 2 7 Gurkhas.

[2] Col. Newcombe, Captain Gardiner and I received mention in the post-war despatch "for gallantry in escaping or attempting to escape while prisoners of war" (5.5.19).



Map of Trek
(including plan of escapes)
Constantinople
and the Bosphorus

Transcriber's Notes

The illustrations are small "thumbnails"; to see a full image click on a thumbnail.

Obvious errors of punctuation and diacritics repaired.

The following alternate spelling appear and have not been changed: "arabanchi" / "arabunchi", "camphoradine" / "camphoradyne", "Chupattis" / "Chupatties", "d'Arici" / "D'Arici", "Erzerum" / "Erzeroum", "juls" / "juals", "Kut-el-Amara" / "Kut-el-Amarah", "Modarnia" / "Modernia", "Pasha" / "Pascha", "Rumanian" / "Roumanian", "Shalmanaser" / "Shalmaneser", "Sunaiyat" / "Sunnaiyat", "Teufik" / "Tewfik".

Hyphen removed: "sandbags" (p. 77), "foothills" (p. 189), "upstream" (p. 6).

Hyphen added: "dust-storms" (p. 175), "far-away" (p. 146), "re-named" (p. 97), "saw-mill" (p. 277), "water-falls" (p. 278).

The following words appear both with and without hyphens and have not been changed: "cliff-side", "lime-stone", "mid-stream", "nick-named", "out-distanced", "rail-head", "sea-sick", "war-path".

P. 23: "Um-ul-Tabul" changed to "Um-al-Tabul".

P. 34: duplicate "in" removed (to where I was in the trenches).

Pp. 46, 53: "Essinn" and "Es-sin" changed to "Essin".

P. 57: "packal" might be a typo for the old word "packald" or the word "pack" but has been left unchanged.

P. 93: added "a" (in a successful operation).

P. 98: "blurr" changed to "blur" (the only blur on the silvery brightness).

P. 99: "entritis" changed to "enteritis" (the increasing cases of enteritis).

P. 172: "abominally" changed to "abominably (treated our men abominably).

P. 189: "Hammerbug" changed to "Hummerbug".

P. 199: "clink" changed to "chink" (through a chink in the door).

P. 222-3: space removed (La illaha, illa la).

P. 241: "to" added (who sits next to King A.).

P. 274: "companion" changed to "companions" (to my former companions).

P. 309: "the cryptic sign I used ⛤": the symbol is the pentagram sign which may not be displayed in your software.

P. 314: "satantic" changed to "satanic" (a satanic beast).

Caption of illustration facing p. 326: "CAPITIVITY" changed to "CAPTIVITY".

P. 357: "saw" changed to "was" (The noise was maddening).

P. 379: "oppositon" changed to "opposition" (the U. and P. opposition).

P. 381: "CHAPTER XVIII" changed to "CHAPTER XVII".