“I couldn’t tell you.”
Nicole and the young girl returned to Gagny, sadly disappointed that they had not been able to embrace Chérubin; but the nurse said to Louise:
“Never mind, we know he’s well, and that’s a great deal.”
“Yes, dear mother, and no doubt he’ll come to see us when he returns from this journey; if he doesn’t, we’ll go to Paris again, for he won’t always be away.”
But once more the days and weeks passed without a word or a sign from the youth whom they loved so dearly and whom they were always expecting. Conquered by Louise’s tears and entreaties, Nicole consented to go to Paris again, but the second trip was no more fortunate than the first. That time, however, the concierge said that monsieur le marquis had gone to pass some time at the château of one of his friends.
The two women returned to Gagny more depressed than ever.
“My dear child,” said Nicole, weeping with her, “I believe that the little fellow I nursed doesn’t mean to see me again. You see that he’s forgotten us, for he doesn’t come to the village or send us any word. And when folks in Paris don’t want to see anyone, why they just say that they’re out.”
“O mother! do you really think that Chérubin doesn’t want to see us, that he would be ashamed of us?”
“I don’t say that, my child; but this much is certain: that I won’t go to his house in Paris again; for they must have told him that we came, and if he still cared anything about us, it seems to me that he wouldn’t have lost any time before coming to see us.”
Louise could think of nothing to reply; she longed to defend Chérubin in Nicole’s mind, when in the depths of her own heart she retained only a glimmer of hope. After the second trip to Paris, the girl’s depression became more and more marked; in the presence of her foster-mother she tried to conceal her distress, her sorrow, but when she was alone she gave way to them with a sort of enjoyment; for, in extreme unhappiness, it is almost a consolation not to be disturbed in one’s musings, one’s regrets, one’s memories.
Louise did like all those who have lost a beloved object—she haunted all the spots which she had often visited and admired with him. When we revisit the places where we have been happy, it seems that we must be happy again; our memory recalls all the circumstances of our previous visits, and the most trivial and futile things become of inestimable value when they have some connection with the one we love. By dint of identifying ourselves with our memories, we fancy that we are still living in that bitterly-regretted past—our heart dilates with a thrill of joy. But alas! how brief its duration! The present returns with its overwhelming truth; we look about—we are alone, all alone—we find in the depths of our hearts naught save a ghastly void, and no unalloyed joy in the days to come.
One morning Nicole was working, Jacquinot sleeping, and Louise in the garden, where she was thinking of Chérubin as usual, when a gentleman entered the rustic dwelling.
“O agrestis and rusticus abode!” he cried; “I salute thee, but I do not regret thee. My tastes do not agree with Virgil’s, I prefer the city to the country.”
Nicole uttered a joyful exclamation at sight of Monsieur Gérondif, and she made haste to call Louise, saying:
“Come quick, my child, here’s the schoolmaster come back; no doubt Chérubin will soon be here too.”
It was in fact the tutor, who wore a hat so shiny that it looked as if it were varnished, with his hair carefully oiled beneath it; his gloves were glazed and his handkerchief drenched with Portugal water, but his nose was redder than ever.
Louise rushed into the house. Never had Monsieur Gérondif’s presence caused her such pleasure; she longed, yet feared to speak to him, but at last she gave him her hand and said in a hesitating tone:
“Ah! what happiness, monsieur! You are going to tell us about him.”
Monsieur Gérondif, for his part, was speechless with admiration at sight of the girl, for it was eight months since he had left Gagny, and in that period a tremendous change had taken place in Louise, altogether to her advantage. She was no longer a child, a little maid; she was a tall, well-built, charming girl, who had every qualification to attract, and to whom anybody would have given credit for seventeen years and a swarm of suitors.
“It is most extraordinary!” cried the tutor; “it is sorcery surely! What a gratifying change!”
“You find Louise grown, don’t you, monsieur?”
“Grown at least twelve centimetres, and her figure much more solid, more palpable!”
“But Chérubin, monsieur, tell us about Chérubin! Never mind me. Is he coming, monsieur? Shall we see him soon? Does he think about us? Does he speak of us sometimes?”
“Is he very fat and healthy, and happy, the dear fieu? And when shall we have a chance to embrace him? Why don’t he come to Gagny?”
“Monsieur le marquis is very well indeed,” replied Gérondif, still ogling Louise. “You ask why he doesn’t come to see you? Why, my dear Madame Frimousset, it’s plain that you know nothing of life in Paris, and especially the life led by a young man in fashionable society! My pupil hasn’t a moment to himself: in the morning he fences, rides horseback, dances, sings and boxes; why, he hardly has time for his meals. Then he has to go into society—theatres, concerts, balls! How in the devil do you expect him to find a moment to come to this village? It’s impossible! Even I had infinite difficulty in making the trip to-day; I was obliged to hurry my breakfast, and I don’t like to eat fast.”
“So we shan’t see him any more?” murmured Louise, whose heart had grown heavy again, and whose eyes were filled with tears.
“I do not say that, adorable lass! but I say that you must be sensible and not expect monsieur le marquis to interrupt his important occupations for you.”
“Oh! I don’t expect anything! We’d have gone to Paris again to see him, but they always tell us he’s away.”
“Don’t come to Paris, you will simply waste your time; how do you expect to catch a young man on the wing who has five hundred things to do in the day?”
“Five hundred things! Bless my soul! but the poor boy must get all tired out!”
“As if he went on foot! He’s always in a carriage or on horseback; and he rides at full speed.”
“And he can’t come as far as this!” said Louise, with a profound sigh. “And those lovely ladies who dance so well—he goes to see them, of course?”
“The ballet dancers! fie, fie! What about morals! We used those mountebanks just as we use the magnet to attract a lot of things; but afterward—retro, Satanas!”
“But I hope he still thinks of us!” said Nicole.
“The proof that he thinks of you, Dame Nicole, is that he has instructed me to hand you this; for he wants you to be happy and to have everything you need. And he’s very generous, is my pupil. Here, take it; there’s a thousand francs in it. That’s a very pretty sum.”
As he spoke, Monsieur Gérondif handed Nicole a bag of money. She took it, exclaiming:
“A thousand francs! Oh! that’s too much, a thousand francs. It’s a handsome present, but if I could have given him a kiss at the same time, I’d have enjoyed it much better.”
Jacquinot, who had just waked up, looked at the bag of money and muttered sleepily:
“A thousand francs! How many casks does that make at six sous the litre?”
“And didn’t he give you anything for me, monsieur?” inquired Louise. But in a moment she added hastily: “Oh! it’s not a present, it’s not money that I mean; but a kind word, a remembrance, a word to show me that he hasn’t forgotten me. Pray try to remember, monsieur.”
Monsieur Gérondif scratched his nose and replied:
“No, my sweet girl, the marquis gave me no message for you in particular, but he told me to wish you all the best of health.”
Louise turned pale and averted her eyes. Whereupon the tutor went to her side and said in an undertone:
“Pray do not grieve, mia cara bella. Although the marquis forgets you, there is one who will never forget you, who will watch over your future, and will not allow you to vegetate in obscurity in this village. Patience; you are still very young, although perfectly developed already. Let us wait a bit; Penelope waited a long while for the return of Ulysses, but he came at last and killed all her suitors. That man shot perfectly with the bow!”
Louise gazed at Monsieur Gérondif in surprise, as if to ask him what he meant; but he had turned to Nicole.
“Now, I must bid you adieu,” he said.
“What, already, Monsieur Gérondif, without eating a mouthful, and without taking a drop to drink?”
“Have a glass of wine,” said Jacquinot; “nobody ever refuses that.”
“Pardon me, my dear Frimousset, but it’s very easy to refuse it, when you are in the habit, as I am, of drinking fine wines; your sour stuff would make me sick now.”
“But why are you in such a hurry to go?”
“Excellent Nicole, I know that there are potted quail for dinner to-day,—Mademoiselle Turlurette told me so,—and it would be uncivil to myself not to take my share of them. Au revoir, virtuous country folk; Nicole, watch over this little pearl—margarita; I commend her to your care. And you, sweet Louise, do not give way to sorrow; you have a grand future before you assuredly! This oracle is more reliable than the oracle of Calchas. I wish you all the best of health, and I fly to Villemonble to take the diligence.”
As he spoke, Monsieur Gérondif bestowed an expansive smile upon each in turn; he added to the young girl’s smile an exceedingly ardent glance, and took his leave, resuming his shiny hat and his glazed gloves.
“He tells me not to give way to sorrow,” thought Louise, when he had gone; “and Chérubin gave him no message for me!”
Chérubin must inevitably appear ungrateful and fickle in his affection, for he seems to have forgotten very quickly good Nicole, who had reared him, and little Louise, his playmate, whom he said that he loved so dearly. But such ingratitude and inconstancy are too natural in man for us to be surprised at finding them in a mere boy. Chérubin had just entered his eighteenth year; he was surrounded by people whose only aim was to make life in Paris attractive to him, who were constantly occupied in affording him new pleasures, and who did not fail to make sport of him and rally him on account of the time he had passed at his nurse’s. Ridicule is a very potent weapon among the French; grown men fear and do everything to avoid it; could a child of seventeen be expected to set it at naught?
However, Chérubin was not so forgetful as one might suppose. He had often longed to go to see Nicole and Louise; but, in order to divert him from that design, they had, in the first place, carefully concealed from him the nurse’s two visits to the house; then they had told him that Madame Frimousset had sent Louise away to a kinswoman in Bretagne, in order to help her to forget the grief caused by her young friend’s departure.
The prospect of not finding Louise at Gagny had considerably cooled the young man’s longing to revisit the village. But, as he was still desirous that his nurse should be happy, he had, as we have seen, despatched Monsieur Gérondif to her with money, begging him also to inquire about Louise, to ascertain whether she was likely to return to Gagny soon—in short, to satisfy himself concerning her future.
On returning from his visit to Nicole, Monsieur Gérondif did not fail to inform his young master that Louise was still in Bretagne, in the family of a respectable, well-to-do farmer, who treated her like his own daughter; and that she was very happy there.
Chérubin smiled faintly at the thought that his former playmate had entirely forgotten him so soon; he felt a pang of sadness and regret, and for a moment he thought of going to Bretagne, to reproach Louise for changing so and for ceasing to love him.
For we are like that at every age: we are quite ready to forget other people, but we are not willing that they should forget us; we are inconstant and unfaithful, but we hope that others will be constant and faithful to us; in short, we have no hesitation in deceiving, but we do not wish to be deceived.
Daréna’s arrival always brought animation to the hôtel de Grandvilain; and, while seeking to divert Chérubin, he availed himself of the acquaintance to turn Monsieur Poterne’s talents to account.
For instance, the ugly hanger-on brought the young marquis two saddle horses one morning, and, assuring him that it was a magnificent opportunity, which he must not let slip, induced him to pay three thousand francs for a pair of nags that were worth five hundred at the very most.
At another time, it was a tilbury which Poterne had bought from a Russian prince; at another, some fine hunting dogs of a very rare breed; in short, Monsieur Poterne had reached the point where he dealt in everything; he never appeared at the house without offering Chérubin something at a bargain; he even brought canes, silk handkerchiefs, parrots and cats. The young man bought everything, and paid with the most absolute confidence. But Jasmin, who was beginning to consider that Monsieur Poterne’s bargains were terribly extravagant, was in very ill humor whenever he saw him enter the house; and he tried to devise some means by which he could rid his master of his visits. Unfortunately the old servant had never had a brilliant imagination, and as he grew old that faculty had become more confined instead of developing.
Monfréville might have thwarted Daréna’s schemes and Poterne’s little commercial ventures; but he had been obliged to go for some time to an estate that he owned in the neighborhood of Fontainebleau, where considerable repairs were necessary. When he left Paris, however, he urged his young friend to distrust Monsieur Poterne’s services and obliging disposition; but Chérubin was too young not to be trustful; and moreover, Daréna always seemed amazed at the good bargains which his steward found for the young marquis.
While Monfréville was absent, the mansion became crowded with horses, hunting-dogs, birds of all varieties, gothic vases, and objects said to be rare or curious, which Monsieur Poterne brought thither every day.
At last, Jasmin said to his young master, one morning:
“If this goes on, monsieur, your house will look like a bric-à-brac shop! You can’t turn around here! This Monsieur Poterne induces you to buy too many things; these antique, rare vases look very ugly to me; the hunting dogs make a frightful noise, and when they are let go, they bite everybody’s legs. And then the parrots shriek so, and you have five of them! That so-called Spanish cat he sold you has changed color, and is nothing but a common white cat now. And you have nineteen canes, my dear master; I have counted them. What do you mean to do with nineteen canes? Monsieur le marquis, your father, had only one, and he never carried more at one time.”
“Hush, Jasmin,” Chérubin replied, laughing at his old servant’s distress; “am I not rich? haven’t I the means to gratify my whims?”
“Excuse me, my dear master, but you buy all these things because Monsieur Poterne tells you they’re magnificent, great bargains, and a thousand other things to tempt you; why, you would never have taken it into your head to have ten dogs, nineteen canes, five parrots and a turtle, and to fill this house with old vases and strange looking jugs, which I call hideous, as I do the turtle, which frightens me.”
“Because you don’t know about such things. Monsieur Daréna always congratulates me on my purchases; he thinks everything is very fine and not dear.”
“Oh! as to Monsieur Daréna,” said Jasmin, shaking his head, “I don’t call him economical! By the way, my dear master, has he ever repaid the money that you paid the tailor, the shirt-maker and the boot-maker for him?”
“No; but that isn’t very important. He has probably forgotten it. Besides, Jasmin, you told me then that it was very good form to lend money to one’s friends, and that my father often did it.”
“That is true, monsieur, but all the difference is that your father’s friends paid back what they borrowed.”
This conversation was interrupted by Poterne’s arrival; he still wore his shabby box-coat, beneath which he carried something of considerable size, which he kept carefully out of sight. Jasmin made a very significant grimace at the appearance of the very person of whom he had been speaking. But Monsieur Poterne came forward with a most humble air, bowing to the ground, and trying to assume a pleasant expression.
“Ah! it’s Monsieur Poterne!” said Chérubin, laughing at his old servant’s pantomime. “I was just talking about you with Jasmin, who declares that my Spanish cat is turning white.”
Monsieur Poterne replied, with a sneering laugh that sounded like the rattling of copper sous in a saucepan:
“Monsieur Jasmin is joking! The cat that I had the honor to sell you is very valuable; he used to belong to a Spanish grandee. It is possible that he may turn white temporarily; he may not be well; but the color will all come back if you take good care of him.”
“Do you mean that you think that animals aren’t well fed in our house?” demanded Jasmin haughtily.
“I didn’t mean that, my dear monsieur; but Spanish cats are very delicate, and——”
“All right,” said Chérubin, “we have talked enough about a cat. Doubtless you have come to offer me something new, Monsieur Poterne? for you are an invaluable man! With you one has no time to form a wish.”
“Monsieur le marquis is too kind; as it happens, I have something.”
As he spoke, Monsieur Poterne bestowed a savage glance on the old valet, whose presence embarrassed him; but Jasmin did not budge, and as his master did not tell him to go, Monsieur Poterne was fain to make up his mind to exhibit before him what he had under his coat.
“Well, what have you brought me to-day?” asked Chérubin.
“What I have brought you, monsieur le marquis,—is a bargain.”
“Always bargains,” muttered Jasmin; “we know all about that.”
“I have just come from the sale at an ex-minister’s house; he was a great epicure. At your age, monsieur le marquis, young people like sweetmeats—good things—especially those that are hard to get. Faith, when this was put up for sale, I thought that you might like it.”
As he spoke, Monsieur Poterne produced from beneath his coat a huge jar of blue china, carefully sealed with parchment.
“What is there in that, Monsieur Poterne?”
“Indian preserve, monsieur le marquis; it’s a very popular sweetmeat in hot countries, and very rare in France, on account of the difficulty of bringing it here; this is made of pineapples.”
“The deuce!” muttered Jasmin; “he’s taken to bringing us eatables now! This is the finishing touch!”
“A jar of this size is ordinarily worth a hundred francs at Chevet’s, when he has any. I got this for fifty, and I bought it with the intention of offering it to you.”
“Thanks, Monsieur Poterne; pineapple preserve should be delicious, in very truth.—Jasmin, give Monsieur Poterne fifty francs, then take this preserve to the pantry.”
Jasmin took the jar which the ugly knave handed him.
“We don’t need preserves,” he muttered. “Mademoiselle Turlurette makes very good ones, and it wasn’t worth while——”
A glance from Chérubin imposed silence on the old retainer, who walked, still grumbling, to the secretary and took out the money, while Poterne said to the young man:
“I shall soon have something very interesting to offer to monsieur le marquis. It’s a monkey of the large species, extremely bright and intelligent, whose owner would not dispose of him except that he has failed in business. I mean to seize the opportunity, and you will have a monkey worthy of a king.”
“A monkey!” cried Jasmin; “that would be the bouquet! Our house would be a complete menagerie then!”
“Hush, Jasmin,” said Chérubin; “and do you, Monsieur Poterne, bring me the monkey as soon as you obtain it. I am very anxious to own it.”
Monsieur Poterne bowed, took the fifty francs which the old servant, with a horrible grimace, counted out to him, and left the room, repeating that he would try to get the monkey at a reasonable figure.
Chérubin, who had an appointment with Daréna and several other young men to breakfast at the Café de Paris, hastily completed his toilet and dismissed his old servant, who was in despair at the idea of having a monkey. He left the room, after casting an angry glance at the jar for which his master had just paid fifty francs.
A few minutes later, Chérubin, attended by a genuine groom, entered his tilbury and drove away, paying no heed to Jasmin, who shouted to him from a window in the pantry:
“He’s taken us in, monsieur! It’s grape jelly and nothing else!”
At the Café de Paris, Chérubin found Daréna and two young dandies whose acquaintance he had made in the foyer of the Opéra. Intimacies are quickly formed at eighteen years; we proffer and give our friendship as if it were the most commonplace thing in the world. As we grow older, we often discover that we gave nothing and received nothing.
Chérubin’s two new friends were only a few years older than he. One of them, whose name was Benoît Mousseraud, called himself de Mousseraud, and never mentioned his Christian name, which he considered vulgar. The other, on the contrary, whose name was Oscar Chiponard, used his Christian name only, and never mentioned his family name.
The former was a tall, slender young man of twenty-two, not ill-looking, although his eyes lacked expression and his hair, which he declared to be blond, bordered closely on the red; he was a brainless chatterbox, who boasted of making a conquest of every woman he saw, and of being the best dressed man in Paris.
The other was twenty-four years of age; he was small, dark, yellow-skinned, and would have been decidedly ugly, except that his black eyes were so full of fire and animation that they imparted much expression to his countenance. He might have passed for a clever fellow, if he had not had the folly to blush for his family and to lose his temper whenever anyone mentioned the name of his father.
Both these gentlemen belonged to wealthy families. Mousseraud was the son of a provincial notary and proposed to purchase a brokerage business in Paris; Chiponard, whose father was a retired watchmaker, proposed to do nothing at all.
They both displayed great friendliness to Daréna because he was of noble birth, and he reciprocated because they were rich. In society there is an almost constant interchange of these selfish sentiments.
“Come, come, Marquis Chérubin,” said Daréna, “we are waiting for you; the breakfast is all ordered, and it will be rather fine; I understand such matters.”
“You’re a little late,” said Oscar.
“He has probably been to bid one of his mistresses good-morning,” added the tall Mousseraud, stroking his chin.
“My mistresses!” repeated Chérubin artlessly; “oh! I haven’t any.”
“Hasn’t any, indeed!” cried Daréna, nudging him; “I trust that you don’t believe that! The fact is that he has them in all quarters; he is a downright villain with the women already.—Don’t say that you have no mistresses,” he added in Chérubin’s ear; “people will laugh at you and point their fingers at you as a curiosity. And it’s a fact, my dear fellow, that for a young man of eighteen, you are very backward.”
Chérubin blushed and hastily took his seat at the table. During the breakfast Mousseraud talked incessantly of his bonnes fortunes, while Oscar from time to time made malicious comments upon what his friend said. Daréna ate, drank, and laughed at their speeches. Chérubin listened to everything with the utmost good faith, simply uttering exclamations of wonder when their adventures seemed to him extraordinary.
“Yes, messieurs,” said the tall red-blond, “at this moment I have five mistresses, without counting two others who are on the waiting list.”
“Waiting for what?” sneered Oscar.
“Parbleu! that is plain enough: waiting for the intrigue to be consummated; it will be arranged this week, or next at the latest.”
“Then you will have seven mistresses, just like a rooster!”
“Oh! you may pretend to joke, Oscar, but it’s the truth. Indeed, I sometimes have more.”
“You are getting to be a terrible fellow, Monsieur de Mousseraud!” said Daréna; “however, if your conquests are pretty, accept my congratulations.”
“Four of them are enchanting, two very nice, and one passable. But I shall let the last three go; I intend to keep only the first quality.”
“What’s that! can you let a mistress go?” inquired Chérubin with a surprised expression.
“I say, marquis, where have you come from? One would think, to hear you, that you are a novice in love; whereas monsieur le comte assures us that you are his pupil. That would not do him credit.”
Daréna emptied his glass and cried:
“Do you mean to say that you believe our young Adonis? Don’t you see that he’s making sport of you—a man who keeps a damsel three days at most? He takes us all in with his little innocent expression! And if he deceives us men, tell me whether the women are not likely to fall into his toils?”
“Monsieur Chérubin is favored in every respect,” said Oscar.
“Monsieur is not the only one!” rejoined tall Mousseraud, with a conceited air; “I only say this, because it’s a fact, but, on my word of honor, I have never met a woman who could resist me.”
“Oh! that’s not surprising with you!” retorted Oscar, in a mocking tone; “you have such an ardent nature—anyone can see that from the color of your hair.”
“What do you mean by that?” demanded the tall young man, while his cheeks became as red as his locks. “Do you dare to say that I have red hair?”
“It seems to me that there is no need for me to say so.”
“Come, come, messieurs; are we going to quarrel?” said Daréna. “We met here to breakfast, to laugh and talk nonsense; and we lose our temper, and sulk! That is most execrable form—and all about a matter of hair! Mon Dieu! I wish that mine were red; I should be delighted! It is much less common in France than dark or fair hair. And it proves too that the hair is not dyed.—Fill my glass, Oscar, and you, de Mousseraud, serve what is on that dish.”
“Yes, yes!” cried Chérubin; “instead of losing your temper, tell me what you do with your seven mistresses?”
“Parbleu! what you do with yours, I presume.”
“I? Why, I haven’t——” A glance from Daréna checked Chérubin, and he continued: “I don’t do anything at all with mine.”
“In that case they must play some amusing tricks on you.”
“I,” said Oscar, “have a fascinating little grisette just now; I give her a cap every week and a dress every month, and she is perfectly satisfied.”
“Among my seven mistresses,” said Mousseraud, “there is an Englishwoman who costs me a lot of money; but she is an admirable creature!”
“What a braggart he is with his seven mistresses! He reminds me of Blue Beard. Take them all out walking some day—you’ll look like a boarding-school master.”
“I give women nothing but my heart now,” said Daréna; “and they are much more fond of me since I put them on that diet.”
“And you, Chérubin, do you squander money on your charmers?”
“I—I don’t know—that depends,” stammered Chérubin, playing with his knife.
“Really, you are too close-mouthed,” said Mousseraud; “one can get nothing out of you.”
Chérubin, who was much embarrassed by the turn that the conversation had taken, drew his watch, pretending that he had an appointment.
While he was looking at the time, Oscar Chopinard, who was beside him, examined his watch.
“It’s very pretty, very thin, isn’t it?” asked Chérubin, holding the watch for his neighbor to see.
That gentleman took it, scrutinized it again very closely, and exclaimed:
“This is very strange! Is it a wager? Let me see the chain. Parbleu! the chain too. It would be curious if the pin—Allow me, my dear Chérubin.”
And Monsieur Oscar, who, after examining Chérubin’s watch, had scrutinized and weighed in his hand the chain that he wore about his neck, turned his attention to his diamond pin.
“What makes you stare at me like this?” queried Chérubin; “what is there about me that is so extraordinary?”
“You have upon you objects that I am much surprised to see you wear,” replied Oscar; “a young man as rich as you are. You certainly didn’t pay much for your watch and chain and pin?”
“Why, no, not too much—twenty-five hundred francs in all. To be sure, I got them at a bargain.”
“Twenty-five hundred francs!” cried Oscar, bringing his hands together violently; “well, my dear fellow, in that case, you have been robbed! yes, absolutely robbed! The three articles are worth about sixty francs; the stones are imitation, and the watch and chain are gilded copper.”
“Copper!” cried Chérubin; while Daréna muttered between his teeth:
“Ah! the villain! I almost suspected as much!”
“Why, it’s impossible! Monsieur Daréna’s man of business sold me all these things.”
“I promise you that I am sure of what I say.”
“Parbleu!” cried tall Mousseraud, in a sneering tone, “Oscar ought to know: his father was a watchmaker, and he was brought up in the shop.”
“How can this be?” said Chérubin, addressing Daréna. “You are well aware that it was Poterne who brought me all these things.”
Daréna broke a plate with his glass, crying:
“If it is true, Poterne is a miserable villain who has deceived me outrageously; but I will shatter him like this plate.”
Chérubin could not believe that they had told him the truth. They left the restaurant and entered the first jeweler’s shop they saw. The jeweler had no sooner examined the objects produced by the young man than he said in a most courteous, but slightly sarcastic tone:
“Oh! how can you wear such trash, monsieur? I would not give fifteen francs for the whole lot.”
Chérubin took off his chain, his pin and his watch, and dashed them all on the floor, in a passion which was due, not to the loss of his money, but to his vexation at being deceived. Then he gave the jeweler his address.
“Please bring me to-morrow,” he said, “all that I believed that I really owned—the handsomest things that you have; you will see, monsieur, that I have the means to pay for genuine jewels.”
The jeweler bowed, assuring him that he should be obeyed; and they left the shop.
“As for your Monsieur Poterne,” cried Chérubin to Daréna, “I advise him not to show his face at my house again.”
Daréna, making a show of being furious, seized Chérubin’s hand and shook it violently.
“My friend,” he said, “I am the involuntary cause of all this; that rascally Poterne deceived me as he did you. I am sure that he is robbing me shamefully too. But it is for me to punish him; I am going to find him now and give him a thrashing.”
With that, he hastily took his leave of the three young men and went home.
Daréna at this time occupied a small, but attractive apartment on Rue Neuve-Bréda. Thanks to Poterne’s transactions with the young marquis, of which Daréna received a share of the profits, he had been in funds for some time. His man of business occupied a small room above his apartment.
“Is Poterne in my rooms?” asked Daréna, as he passed the concierge.
“In yours or else in his, monsieur,” was the reply; “he’s upstairs. I just saw him go in with the little boy who’s been coming to see him every day for a fortnight.”
“Aha! so a little boy comes to see him every morning? About how old a boy?”
“Oh! perhaps ten or twelve years old; but he’s got a very sharp face. He ain’t handsome, but in spite of that, he’s got such a sly expression that you’d almost call him good-looking.”
“What in the deuce can Poterne be doing with this boy?” said Daréna to himself as he went upstairs. “Can it be his son? Oh, no! a man like him never acknowledges a child; he would have to take care of him. It’s probably some urchin whom he has hired to do his errands and polish his boots; but I supposed that he did all that himself.”
Daréna entered his room, and, not finding Poterne there, went up another flight and knocked at the door of his agent’s chamber.
Instantly there was a great commotion inside; it was as if chairs were being upset, and closet doors opened and shut. At last Monsieur Poterne’s shrill, unmusical voice inquired:
“Who’s there?”
“Parbleu! it’s I. Let me in, you old scoundrel.”
“Why don’t you let me know who it is at once?” asked Poterne, as he opened the door. “I was very busy—your knock disturbed me—as I didn’t know who it was.”
Daréna glanced about the room, which was in great disorder; then, fastening his eyes on Poterne, who seemed to be anxious to set things to rights, he said:
“You weren’t alone here, you had a small boy with you. What devilish mystery are you brewing now, with this child? Come, answer quickly; I am in no joking mood, I promise you!”
Monsieur Poterne’s only reply was to call out:
“Come, Bruno, come; you can show yourself; it was my intimate friend, there’s no danger!”
Instantly a closet opened and a small boy of twelve years or more emerged and rolled across the floor, uttering a shrill noise not unlike the cry of a savage. The singularity of his behavior was intensified by the fact that he was clad from head to foot in a sort of greenish skin, hairy in spots; that that skin, which covered his hands and feet as well, ended at those extremities in something like claws; and that a very slender and exceedingly long tail depended from his posterior. His face alone was uncovered.
“What in the devil is this?” asked Daréna, examining the boy, who went through a multitude of leaps and capers on the floor, and seemed perfectly accustomed to walking on his hands.
Monsieur Poterne emitted a hollow rumble, as if he were laughing internally, and replied:
“This is a monkey I am training.”
“A monkey! For whom, pray?”
“For our young marquis. I wanted to sell him a large and handsome monkey, but I had no desire to put out the money for one. I had noticed this little bootblack at the corner; the rascal always did what errands I gave him, to my entire satisfaction; I saw that he was a bright little devil, so I proposed to him to play the monkey, for a handsome remuneration. I bought this orang-outang’s costume, which is very lifelike; Bruno comes here every morning and puts it on; then he practises jumping and capering. He is doing very well, and he’s more amusing than a real monkey. I have a mask, but I haven’t made up my mind whether to have him wear one. As he is horribly ugly, I think that, by staining his face and gluing hair on his eyebrows and chin, I could make a fine monkey of him! Ha! ha!”
Daréna threw himself into a chair; he could not help laughing with his agent, as he rejoined:
“This is shocking! it is horrible! and yet I cannot help laughing! Really, this idea of manufacturing a monkey—Poterne, it’s a pity that you are such a vile knave, for you have much imagination. But let us suppose that Chérubin has bought this counterfeit monkey—is Monsieur Bruno inclined to remain an animal all his life?”
“Why, no,” replied Poterne; “once in the house, he will cleverly choose the moment to take flight; he will escape in one way or another—by the chimney, if need be; for he has been a sweep, and he is perfectly at home climbing chimneys. That part of it doesn’t concern me, you see; I sell a monkey and get my money; it isn’t my fault if you let him escape. Ha! ha!”
The boy, hearing Poterne laugh, followed his example, imitating anew the monkey’s wild chatter, and leaping over all the furniture in the room in order to develop his talent.
“Well,” said Daréna, after a moment, “you will lose the expense of educating him, Poterne; this little scamp may play the monkey on the boulevards, but he won’t do it in our young pupil’s house!”
“Why not, pray?”
“Why not? Because you are a villain, a swindler, a thief!”
Monsieur Poterne looked at the count with an expression which said plainly enough: “You’ve known that a long while; why pretend to be so surprised?”
“I have no objection to your selling things at rather a high figure to my young friend, because tradesmen always get as much as they can. That is business and nothing else. But I do not propose that you shall abuse Chérubin’s confidence to the point of cheating him outrageously; and that is just what you have done, master thief!”
Poterne rolled his eyes in amazement, muttering:
“I don’t see where the great harm comes in! I told him they were preserved pineapples, and they’re turnips; but they can’t hurt him; on the contrary, they’re less heating.”
“I am not talking about turnips—I don’t know about that episode, you must tell me about it!—I am talking about the watch and chain and pin; they are all sham, horribly sham; and you had the face to tell me that they were worth eight hundred francs! You robbed me too, you villain!”
“It’s very lucky that they weren’t worth as much as that!” replied Poterne coolly; “for, out of the twenty-five hundred francs I got for them, you left me only five hundred to pay the dealer on account, and you’ve never given me the rest since.”
“Because I had a sort of presentiment of your knavery! The idea of selling trash, gilded copper, to my young friend! it is infamous!”
“Bah! look you, it seems to me that you’ve been living comfortably at your young friend’s expense for eighteen months past.”
“Hold your tongue, Poterne, hold your tongue. I am tempted to break every bone in your body, and you deserve it. See what a fine thing you have done in not being content with the honest profits you might have made on such things as you sold Chérubin; now you can never go to his house again. I had thrown open an excellent house to you, and you have closed it by your thirst for gold—and as a result you have injured me considerably. I have derived some profit from your little transactions—and that was no more than fair; as it was I who made you acquainted with this rich youngster.”
“Some profit! In other words, you took the whole!” muttered Poterne, with a horrible grimace.
“Once more, hold your tongue, or I cannot restrain myself!—Now, how shall I maintain my position, my life of luxury? I can borrow of Chérubin occasionally, to be sure, but that resource will soon fail me: the most obliging people get tired of lending, especially when they are never paid. I have tried to instil into my young friend a taste for cards, telling him that it was the passion of fashionable people; but I could not do it, cards are a bore to him; and then that devil of a Monfréville has strongly advised him not to touch them. So that there is but one way left for me to feather my own nest by making myself useful to Chérubin, and that is—love. When a wealthy young man is in love, he usually does all sorts of foolish things for the woman he loves. If there are obstacles, he spends money lavishly to overcome them,—and we should have had no difficulty in placing obstacles in his path whenever we chose. Well! by some fatality which I cannot understand, Chérubin, who exclaims in admiration at sight of a pretty face, who seemed to be dead in love with my four little ballet dancers, who cannot look at a grisette without a thrill, who, in short, acts as if he were tremendously in love with all women, hasn’t yet engaged in any intrigue or taken a mistress. I have proposed twenty times to take him to Malvina, or Rosina, or Fœdora; he will agree at first, then refuse, saying: ‘Later; we’ll see about it; I don’t dare!’ And my sarcasms, my jests, fail to overcome his timidity.—That is where I stand now, monsieur; I was justified, you see, in saying that your knavery has placed me in an unpleasant position.”
Poterne, who had listened very attentively to Daréna, reflected for some moments on what he had heard, and replied at last:
“If the young man has no love-affairs on hand, it is probably because he has not yet met a woman who has really attracted him. Those dancers of yours who seemed to be throwing themselves at his head—that’s not the way to captivate a wholly inexperienced heart, which wants illusions, ardent passion. Never fear, I’ll find what he needs, and before long I will involve him in a most romantic and complicated intrigue.”
“Remember that you cannot show your face before Chérubin, who is quite capable of kicking you downstairs. He is in a terrible rage with you, I warn you.”
“Oh! don’t be alarmed; if I appear before him, I will take good care that he doesn’t recognize me.”
“Poterne, if you succeed in arousing a passionate love in our young man’s heart, I will give you back my esteem.”
“Oh, yes! I shall succeed! But first, you must give me time to find a pretty girl, and then to learn whether—I say, Bruno! Bruno! where are you going, you little rascal?”
During the foregoing conversation between Daréna and Poterne, the small boy, who had understood that he was not to play the part of a monkey, as he had been led to expect, had resumed his ordinary garb; but, when he had finished his toilet, Monsieur Bruno, presuming that no one was paying any heed to him, rolled the monkey’s skin around the mask, put it under his arm, and left the room.
“My skin! my monkey’s skin, Bruno!” cried Monsieur Poterne, running out to the landing. “Ah! you little vagabond! don’t you mean to give it back to me?”
But Monsieur Bruno, who had become very skilful in gymnastic exercises, thanks to the lessons he had taken in playing the monkey, ran down the stairs so rapidly that he was at the foot before Poterne had covered three stairs. The latter ran after the little thief none the less; and while Daréna returned to his room, laughing at the episode, Monsieur Poterne ran through the street after the bootblack, crying:
“My skin! my skin! stop that little scamp—he’s stolen my skin!”
On returning home, Chérubin sent for Jasmin and said to him:
“If Monsieur Poterne should ever dare to appear here again, I order you to have him thrown out of doors; you may even go so far as to order the concierge to thrash him; but you must not undertake it yourself, for you are too old and he would return the compliment.”
Jasmin uttered a joyful exclamation, and said:
“What! really, monsieur? And without taking the monkey?”
“Oh! I forbid you above all things to take anything whatever from him.”
And Chérubin told his old servant what had happened.
“You see, monsieur,” said Jasmin, “that Poterne is an outrageous swindler—I was sure of it. His so-called Indian preserves—I gave ‘em to Mademoiselle Turlurette to taste; they gave her a very bad stomach ache, and she’s been out of order ever since. I’m very much afraid, monsieur, that everything you have bought of that Poterne is like your watch!—And this Monsieur Daréna whose man of business he is—hum!”
“Daréna was even more furious than I with that man; he swore that he’d thrash him. He was deceived too; it isn’t his fault.”
“All the same, my dear master, I very much prefer your other friend, Monsieur de Monfréville. Ah! such a difference! he doesn’t borrow your tailor; he doesn’t induce you to buy things; he doesn’t let his steward loose on you.”
Chérubin smiled at Jasmin’s reflections, but it did not enter his mind that Daréna could be a confederate in his agent’s wrongdoing. His heart was too frank, too trustful, to suspect cunning and perfidy, and he would have been unable to believe in Monsieur Poterne’s shameless rascality had it been less abundantly demonstrated to him.
As for Monsieur Gérondif, who passed a large part of his time in sleep, and another large part at the table, and who had adopted the habit of reading Voltaire or Racine to Mademoiselle Turlurette of an evening, telling her that he had composed the lines that morning, when he learned what Monsieur Poterne had done, he exclaimed:
“That man never read Deuteronomy, where it says: Non furtum facies; or else he mistranslated it.”
A few days after this adventure, Monfréville, returning from the country, came at once to see Chérubin. When he spied the pack of hounds, the parrots, the turtle, the canes, the gothic vases, and all the alleged rare objects with which his young friend’s house was filled to overflowing, he uttered an exclamation which was not of delight, and said to Chérubin:
“Mon Dieu! what on earth induced you to buy all this stuff?”
“They are all bargains. I was told that they were very fine.”
“Fine! Why, they are all horrible, in wretched taste, and of no value whatever. Your parrots are wretched cockatoos, your dogs are miserable curs that I would not have to guard chickens! Even your canes are common sticks of wood; this rattan is an imitation, it was never what it pretends to be.”
“What did I say?” cried Jasmin; “that Poterne is an infernal pickpocket; he has taken us in with everything, just as he did with the jewels.—Tell monsieur the story of our watch, my dear master.”
Chérubin told Monfréville what had happened to him.
“If it was Monsieur Poterne who sold you all this,” said Monfréville, “I am surprised no longer! But Daréna—do you still see him?”
“Yes,” replied Chérubin; “he was indignant at his agent’s conduct, and he has told me since that he had beaten him and dismissed him from his service.”
Monfréville smiled faintly; then he took Chérubin’s hand and said:
“My friend, you are still very young, and you cannot be expected to understand men; the knowledge of the world which one acquires only by experience and familiarity, unless one is blessed in youth with a most observant mind, that knowledge is rather melancholy than agreeable! For men are rarely what they choose to appear; frankness is not esteemed as a virtue in society; on the contrary, the man would be considered a fool or a boor who should say frankly what he thought, at the risk of wounding the self-esteem of this one or the susceptibility of that one. We consider those people delightful who never have any but agreeable and flattering words in their mouths, and we do not worry as to whether they mean what they say. In the world, every man acts as his interest or his passions impel him, and they who make the most parade of their virtues, their honor, their good faith, are the ones whom we should trust least; for people who are really virtuous and upright deem it perfectly natural to be so, and quite unnecessary to proclaim it. I have not said all this to you earlier, for I regret to deprive you of the illusions which make a large part of the charm of youth, and with which we begin life; but I take too deep an interest in you not to try to put you on your guard against the snares which may be laid for you.”
“What, my dear Monfréville,” said Chérubin sadly, “can’t we trust anybody in the world?”
“I don’t mean to go so far as that. I do not want to make a misanthrope of you—God forbid! But I warn you that you must be particular in the choice of your friends.”
“Monsieur Gérondif has often told me that when a man became learned he became a man to be feared, because a learned man can never be cheated by anybody, as he knows more than other men.”
“I don’t know whether your tutor is very strong on his authors, but he is rather weak in knowledge of the human heart. In the first place, a person may be very learned without a spark of wit—we have proofs of that every day; and in the second place, those who have the most wit are almost always the ones who are most easily cheated; doubtless Providence so ordained as a recompense to fools.”
“So you feel sure that people will try to cheat me?”
“You are young and rich, and you have had very little experience. There are numbers of people who would like to take advantage of that combination. All this that I am saying is very sad—but you will realize later that I am right.”
“Have you been caught often, Monsieur de Monfréville?”
This artless question brought a smile to the lips of him to whom it was addressed; he heaved a sigh, however, as he replied:
“Like other men, my friend. Take my advice and do not form an intimacy with Daréna. I dislike to speak harshly of anyone; but the more I observe the count, the more strongly I feel that his acquaintance is not at all suitable for you.”
“But he is very amusing, very agreeable, very clever.”
“I know it, and that makes him all the more dangerous. He has already borrowed money from you, has he not?”
“Why, yes—sometimes.”
“He will never pay you.”
“Do you think not?”
“I am sure of it. He will urge you to play.”
“Yes, he has often proposed it.”
“It is the most fatal of passions. He is a gambler and he has ruined himself. When a man has reached that point, he tries too often to ruin others; for an unlucky gambler is sometimes far from delicate in the methods to which he resorts to obtain money, in order to gratify his passion. Daréna has reached that point.”
“As you have so bad an opinion of Daréna, how does it happen that he is a friend of yours? Why did he come to Gagny with you?”
“Your question is perfectly just; but in society one accepts a man’s good qualities and does not concern oneself enough about his bad ones. Daréna bears an honorable name; he is able to behave most becomingly when he chooses; in fact, he has most agreeable and fascinating manners; and nobody asks for anything more in society. But, I tell you again, one should look for something more in a friend.”
“And the women, my dear Monfréville, the women—must I distrust them too? Ah! that would be a great pity, women are so pretty!”
“It’s different with women! As a general rule, men are too fickle to be exacting in the choice of their mistresses, and for that reason such liaisons are not at all dangerous. What does it matter that you are in love with a coquette, with a woman whose reputation is more than shady, with an actress who will make a fool of you? That love will soon be replaced by another, which, in its turn, will be as quickly forgotten! A man’s reputation has nothing to fear from all that; on the contrary, the more love-affairs you have, the more flattered the ladies will be to win your love; that fact says more for their self-esteem than for their hearts.”
“What do you say? to attract the women, one must deceive them?” cried Chérubin, gazing at Monfréville with an incredulous expression. “Do you mean that it is all the same to them whether we forget them and abandon them?”
Monfréville turned pale, his brow darkened, and he kept his eyes on the floor for a long while; not for some moments did he reply:
“There are women who never forgive inconstancy, but they are not ordinarily the ones who love you the best; for true love makes one indulgent. It forgives, provided that you return in all sincerity. I tell you, Chérubin, that the shrewdest man knows nothing about a woman’s heart. There has been much discussion of the subject, and no two persons ever agreed. Tertullian declares that the devil is not so spiteful as woman, and Confucius says that a woman’s soul is the masterwork of creation. Cato maintains that wisdom and virtue are incompatible with the female mind, and Tibullus that woman’s love brings us back to virtue. How are we to form an opinion about it?—But I believe that at this moment I am too much like your tutor, who overwhelms you with his learning. I conclude, my young friend, by informing you that the best way to be happy is to form no attachment. Love all women! Your life will glide along amid pleasures and folly. But if you love only one, you must expect much sorrow in exchange for a little happiness.”
“Love all women, you say! I ask nothing better! I fall in love with all I see—when they are pretty.”
“But I believe that you have not yet formed any liaison? I have not heard that you have any mistress!”
“No—you see—it seems to me that I shall never dare to tell a woman that I love her. A man must be very bold to say that, do you know?”
“Ha! ha! this is the result of a sojourn of sixteen years with your nurse. But you must cast off this timidity, which will be much more injurious than advantageous to you, especially with the fair sex. You are more than eighteen years old—you must make a start, show yourself in society. You must not serve your apprenticeship in love with grisettes or supernumeraries from the theatre. You will find something better than that. In the fashionable society to which I propose to introduce you, a thousand women will contend for your favor, and they will do you credit, at all events. Moreover, it is high time that you should know something besides the theatres, cafés and restaurants of Paris; the salons are where a man gets his training, and I will take you to those where refined manners are the rule. With your name you will be welcomed everywhere. This is the season for receptions; Madame Célival has resumed her assemblies, which are very brilliant affairs; the best people in Paris go there. I will introduce you to her house.”
Chérubin trembled at the idea of going into society; he was afraid of being awkward and clumsy, and of being unable to talk. But Monfréville encouraged him, promised to be his guide and to stay with him, and the young man consented to allow himself to be taken to Madame Célival’s reception.
The day arrived too quickly for Chérubin, who, having never attended any such function, was greatly excited at the mere thought of finding himself in the midst of a large company, exposed to everybody’s glances and remarks.
“What shall I say?”—That was always the result of Chérubin’s reflections; and, pending Monfréville’s arrival, he went to Monsieur Gérondif, to consult him as to what a young man may find to say when he makes his first appearance in society.
Monsieur Gérondif was learning some of La Fontaine’s poetry by heart, intending to recite it to Mademoiselle Turlurette as his own. The tutor was not enamored of the housekeeper; he considered her over-developed for him, and he had views elsewhere; but Mademoiselle Turlurette’s functions included the department of preserves, sweetmeats and liqueurs, and Monsieur Gérondif was very fond of all such dainties.
When he saw his pupil enter his room, the tutor was thunderstruck; it was the first time that Chérubin had paid him a visit since they had been in Paris. He imagined that he wished to resume his studies, and he said:
“Everything is ready, my noble pupil. I am always expecting you. I have prepared abstracts of history, mythology and geology for you. I am always at work in your service. At this moment, as you are taking lessons in savate, I am trying to find the origin of that form of exercise in Plutarch’s lives of illustrious men. I find the cestus, boxing and wrestling, but I haven’t yet found savate.”
“I thank you, Monsieur Gérondif,” replied Chérubin, “but that is not what I have come about. This evening Monsieur de Monfréville is to take me into society; he declares that it is necessary for me to go there, that I shall acquire refined manners there; he is probably right, and I have promised to let him take me. But what do people say at a fashionable reception? How should one behave? Do you talk with people whom you don’t know?—I thought that you could tell me that, you know so many things; for as yet I haven’t been anywhere except to the theatre and concerts, and to cafés; and I must confess that I am terribly afraid of cutting a foolish figure in company.”
“Foolish!” cried Gérondif; “that is impossible! You forget that you are my pupil; you are not equal to me in Horace and Virgil, but you know some passages—you must repeat them when you are talking with men. With the ladies, it is different; employ those figures of speech, those metaphors, which embellish discourse; compare them to Venus, Diana, Juno, Hebe, and you will certainly win a surprising triumph. But, if you wish me to go with you, I will stand behind you and prompt you.”
Chérubin did not consider it necessary to be attended in company by his tutor; he believed that Monfréville would keep his promise and would not leave him.
Monfréville called for his young friend at the hour appointed. He was dressed in the most perfect taste; his slender and shapely figure was encased in an exquisitely fitting coat, which he wore with much grace. His youthful bearing, his beautiful dark hair and his still charming face made him seem barely thirty years old, although he was near forty.
Chérubin, who was dressed in the latest style, still retained a trace of the awkwardness characteristic of village youths; but as he was well-built and had a most attractive face, the awkwardness of his carriage sometimes resembled the innocent coquetry of a schoolboy.
They entered the carriage, and Monfréville said:
“I am taking you into fashionable society, but, in order to dispel any feeling of shyness, that may injure your prospects, say to yourself first of all that you are of as good family as any of the people you will see there; say to yourself in the second place, that, thanks to your fortune and your rank, you need no support. When a person can say that to himself, my dear Chérubin, he should be perfectly self-possessed in society; indeed, some people are too much so. In default of the advantages which you have, and which everybody cannot have, a philosopher would say: ‘Why should I allow myself to be awed by this man’s title, or by that man’s fortune? Are they not men like myself, after all? Imagine all these vain, proud people in the costume of our first parents in the Garden of Eden; strip them of these decorations, these jewels, these costly clothes, in which their whole merit often consists,—will they be so imposing to me then? No, indeed; it is probable that they will make me laugh, and that is all.’—My dear fellow, a few such reflections are enough to put one entirely at his ease in the most exalted company.”
“You encourage me,” said Chérubin; “I shall talk Latin with the men, and with the ladies I shall talk about Venus, Diana and Phœbe. Monsieur Gérondif advised that.”
“If you want to make people laugh at you, that would be the best of all ways. I suspected that your tutor was a fool, now I am sure of it.”
“Mon Dieu! what shall I say then, if anyone speaks to me?”
“Reply to what they say.”
“But suppose I don’t know what to reply—suppose I can’t think of anything to say?”
“Keep silent then. A person is never stupid in society when he knows how to keep silent; indeed there are people who owe their reputation for wit to their silence.”
“But suppose I see any lovely women, who take my fancy?”
“Tell them so with your eyes; they will understand you perfectly.”
“But if I want to make their acquaintance, to pay court to them?”
“Say whatever comes into your head; but above all things don’t try to be bright, for you would make yourself a terrible bore.”
“But suppose nothing comes into my head?”
“You still have the resource of silence and eloquent glances; there are many people who stop there.”
“But this lady to whose house you are taking me?”
“True, I must tell you something about her. Madame Célival must be about thirty-six, but she is very good-looking; she is an alluring brunette; her eyes are most expressive, she has a lovely figure and graceful outlines; there is something fascinating, something voluptuous in her whole aspect, which seduces all the men. Madame Célival is a coquette, too, and is not supposed to be too cruel to those who sigh for her; but that is whispered only. She is her own mistress, however; she is the widow of a general, yes, a real general, who actually lived and left her a handsome fortune and no children. You may judge that the lovely widow does not lack adorers.—But, attention; here we are.”