No sooner had the article appeared than Appleton went to Danes Inn and saw the author of it. Appleton was in a state of great excitement, and indeed of great rage, for at that time there was considerable rivalry between the ‘Athenæum’ and the ‘Academy.’
“You belong to us,” said Appleton. “The ‘Academy’ is the proper place for you. You and I have been friends for a long time, and so have Rossetti and the rest of us, and yet you go into the enemy’s camp.”
“And shall I tell you why I have joined the ‘Athenæum’ in place of the ‘Academy’?” said Watts; “it is simply because MacColl invited me, and you did not.”
“For months and months I have been urging you to write in the ‘Academy,’” said Appleton.
“That is true, no doubt,” said Watts, “but while MacColl offered me an important post on his paper, and in the literary department, too, you invited me to do the drudgery of melting down into two columns books upon metaphysics. It is too late, my dear boy, it is too late. If to join the ‘Athenæum’ is to go into the camp of the Philistines, why, then, a Philistine am I.”
I do not know whether at that time Shirley (as Sir John Skelton was then called) and Mr. Watts-Dunton were friends, but I know they were friends afterwards. Shirley, in his ‘Reminiscences’ of Rossetti, like most of his friends, urged Mr. Watts-Dunton to write a memoir of the poet-painter. I do know, however, that Mr. Watts-Dunton, besides cherishing an affectionate memory of Sir John Skelton as a man, is a genuine admirer of the Shirley Essays. I have heard him say more than once that Skelton’s style had a certain charm for him, and he could not understand why Skelton’s position is not as great as it deserves to be. ‘Scotsmen,’ he said, ‘often complain that English critics are slow to do them justice. This idea was the bane of my dear old friend John Nichol’s life. He really seemed to think that he was languishing and withering under the ban of a great anti-Scottish conspiracy known as the Savile Club. As a matter of fact, however, there is nothing whatever in the idea that a Scotsman does not fight on equal terms with the Englishman in the great literary cockpit of London. To say the truth, the Scottish cock is really longer in spur and beak than the English cock, and can more than take care of himself. For my part, with the exception of Swinburne, I really think that my most intimate friends are either Irish, Scottish, or Welsh. But I have sometimes thought that if Skelton had been an Englishman and moved in English sets, he would have taken an enormously higher position than he has secured, for he would have been more known among writers, and the more he was known the more he was liked.’
As will be seen further on, before the review of the ‘Comedy of the Noctes Ambrosianæ’ appeared, Mr. Watts-Dunton had contributed to the ‘Athenæum’ an article on ‘The Art of Interviewing.’ From this time forward he became the chief critic of the ‘Athenæum,’ and for nearly a quarter of a century—that is to say, until he published ‘The Coming of Love,’ when he practically, I think, ceased to write reviews of any kind—he enriched its pages with critical essays the peculiar features of which were their daring formulation of first principles, their profound generalizations, their application of modern scientific knowledge to the phenomena of literature, and, above all, their richly idiosyncratic style—a style so personal that, as Groome said in the remarks quoted in an earlier chapter, it signs all his work.
As I have more than once said, it is necessary to dwell with some fulness upon these criticisms, because the relation between his critical and his creative work is of the closest kind. Indeed, it has been said by Rossetti that ‘the subtle and original generalizations upon the first principles of poetry which illumine his writings could only have come to him by a duplicate exercise of his brain when he was writing his own poetry.’ The great critics of poetry have nearly all been great poets. Rossetti used humourously to call him ‘The Symposiarch,’ and no doubt the influence of his long practice of oral criticism in Cheyne Walk, at Kelmscott Manor, as well as in such opposite gatherings as those at Dr. Marston’s, Madox Brown’s, and Mrs. Procter’s, may be traced in his writings. For his most effective criticism has always the personal magic of the living voice, producing on the reader the winsome effect of spontaneous conversation overheard. Its variety of manner, as well as of subject, differentiates it from all other contemporary criticism. In it are found racy erudition, powerful thought, philosophical speculation, irony silkier than the silken irony of M. Anatole France, airily mischievous humour, and a perpetual coruscation of the comic spirit. To the ‘Athenæum’ he contributed essays upon all sorts of themes such as ‘The Poetic Interpretation of Nature,’ ‘The Troubadours and Trouvères,’ ‘The Children of the Open Air,’ ‘The Gypsies,’ ‘Cosmic Humour,’ ‘The Effect of Evolution upon Literature.’ And although the most complete and most modern critical system in the English language lies buried in the vast ocean of the ‘Examiner,’ the ‘Athenæum,’ and the ‘Encyclopædia Britannica,’ there are still divers who are aware of its existence, as is proved by the latest appreciation of Mr. Watts-Dunton’s work, that contributed by Madame Galimberti, the accomplished wife of the Italian minister, to the ‘Rivista d’ Italia.’ In this article she makes frequent allusions to the ‘Athenæum’ articles, and quotes freely from them. Rossetti once said that ‘the reason why Theodore Watts was so little known outside the inner circle of letters was that he sought obscurity as eagerly as other men sought fame’; but although his indifference to literary reputation is so invincible that it has baffled all the efforts of all his friends to persuade him to collect his critical essays, his influence over contemporary criticism has been and is and will be profound.
There is no province of pure literature which his criticism leaves untouched; but it is in poetry that it culminates. His treatise in the ‘Encyclopædia Britannica’ on ‘Poetry’ is alone sufficient to show how deep has been his study of poetic principles. The essay on the ‘Sonnet,’ too, which appeared in ‘Chambers’s Encyclopædia,’ is admitted by critics of the sonnet to be the one indispensable treatise on the subject. It has been much discussed by foreign critics, especially by Dr. Karl Leutzner in his treatise, ‘Uber das Sonett in der Englischen Dichtung.’
The principles upon which he carried on criticism in the ‘Athenæum’ are admirably expressed in the following dialogue between him and Mr. G. B. Burgin, who approached him as the representative of the ‘Idler.’ The allusion to the ‘smart slaters’ will be sufficient to indicate the approximate date of the interview.
“Having read your treatise on poetry in the ‘Encyclopædia Britannica,’ which, it is said, has been an influence in every European literature, I want to ask whether a critic so deeply learned in all the secrets of poetic art, and who has had the advantages of comparing his own opinions with those of all the great poets of his time, takes a hopeful or despondent view of the condition of English poetry at the present moment. There are those who run down the present generation of poets, but on this subject the men who are really entitled to speak can be counted on the fingers of one hand. It would be valuable to know whether our leading critic is in sympathy with the poetry of the present hour.”
“I do not for a moment admit that I am the leading critic. To say the truth, I am often amused, and often vexed, at the grotesque misconception that seems to be afloat as to my relation to criticism. Years ago, Russell Lowell told me that all over the United States I was identified with every paragraph of a certain critical journal in which I sometimes write; and, judging from the droll attacks that are so often made upon me by outside paragraph writers, the same misconception seems to be spreading in England—attacks which the smiling and knowing public well understands to spring from writing men who have not been happy in their relations with the reviewers.”
“It has been remarked that you never answer any attack in the newspapers, howsoever unjust or absurd.”
“I do not believe in answering attacks. The public, as I say, knows that there is a mysterious and inscrutable yearning in the slow-worm to bite with the fangs of the adder, and every attack upon a writer does him more good than praise would do. But, as a matter of fact, I have no connexion whatever with any journal save that of a student of letters who finds it convenient on occasion to throw his meditations upon literary art and the laws that govern it in the form of a review. It is a bad method, no doubt, of giving expression to one’s excogitations, and although I do certainly contrive to put careful criticisms into my articles, I cannot imagine more unbusinesslike reviewing than mine. Yet it has one good quality, I think—it is never unkindly. I never will take a book for review unless I can say something in its favour, and a good deal in its favour.”
“Then you never practise the smart ‘slating’ which certain would-be critics indulge in?”
“Never! In the first place, it would afford me no pleasure to give pain to a young writer. In the next place, this ‘smart slating,’ as you call it, is the very easiest thing of achievement in the world. Give me the aid of a good amanuensis, and I will engage to dictate as many miles of such smart ‘slating’ as could be achieved by any six of the smart slaters. A charming phrase of yours, ‘smart slaters’! But I leave such work to them, as do all the really true critics of my time—men to whom the insolence which the smart slaters seem to mistake for wit would be as easy as to me, only that, like me, they hold such work in contempt. Take a critic like Mr. Traill, for instance. Unfortunately, Fate has decreed that many hours every day of his valuable life are wasted on ‘leader’ writing, but there is in any one of his literary essays more wit and humour than could be achieved by all the smart writers combined; and yet how kind is he! going out of his way to see merit in a rising poet, and to foster it. Or take Grant Allen, whose good things flow so naturally from him. While the typical smart writer is illustrating the primal curse by making his poor little spiteful jokes in the sweat of his poor little spiteful brow, Grant Allen’s good-natured sayings have the very wit that the unlucky sweater and ‘slater’ is trying for. Read what he said about William Watson, and see how kind he is. Compare his geniality with the scurrility of the smart writers. Again, take Andrew Lang, perhaps the most variously accomplished man of letters in England or in Europe, and compare his geniality with the scurrility of the smart writers. But it was not, I suppose, of such as they that you came to talk about. You are asking me whether I am in sympathy with the younger writers of my time. My answer is that I cannot imagine any one to be more in sympathy with them than I am. In spite of the disparity of years between me and the youngest of them, I believe I number many of them among my warmest and most loyal friends, and that is because I am in true sympathy with their work and their aims. No doubt there are some points in which they and I agree to differ.”
“And what about our contemporary novelists? Perhaps you do not give attention to fiction?”
“Give attention to novels! Why, if I did not, I should not give attention to literature at all. In a true and deep sense all pure literature is fiction—to use an extremely inadequate and misleading word as a substitute for the right phrase, ‘imaginative representation.’ ‘The Iliad,’ ‘The Odyssey,’ ‘The Æneid,’ ‘The Divina Commedia,’ are fundamentally novels, though in verse, as certainly novels as is the latest story by the most popular of our writers. The greatest of all writers of the novelette is the old Burmese parable writer, who gave us the story of the girl-mother and the mustard-seed. A time which has given birth to such novelists as many of ours of the present day is a great, and a very great, time for the English novel. Criticism will have to recognize, and at once, that the novel, now-a-days, stands plump in the front rank of the ‘literature of power,’ and if criticism does not so recognize it, so much the worse for criticism, I think. That the novel will grow in importance is, I say, quite certain. In such a time as ours (as I have said in print), poetry is like the knickerbockers of a growing boy—it has become too small somehow; it is not quite large enough for the growing limbs of life. The novel is more flexible; it can be stretched to fit the muscles as they swell.”
“I will conclude by asking you what I have asked another eminent critic: What is your opinion of anonymity in criticism?”
“Well, there I am a ‘galled jade’ that must needs ‘wince’ a little. No doubt I write anonymously myself, but that is because I have not yet mastered that dislike of publicity which has kept me back, and my writing seems to lose its elasticity with its anonymity. The chief argument against anonymous criticism I take to be this: That any scribbler who can get upon an important journal is at once clothed with the journal’s own authority—and the same applies, of course, to the dishonest critic; and this is surely very serious. With regard to dishonest criticism it is impossible for the most wary editor to be always on his guard against it. An editor cannot read all the books, nor can he know the innumerable ramifications of the literary world. When Jones asks him for Brown’s book for review, the editor cannot know that Jones has determined to praise it or to cut it up irrespective of its merits; and then, when the puff or attack comes in, it is at once clothed with the authority, not of Jones’s name, but that of the journal.
In the literary arena itself the truth of the case may be known, but not in the world outside, and it must not be supposed but that great injustice may flow from this. I myself have more than once heard a good book spoken of with contempt in London Society, and heard quoted the very words of some hostile review which I have known to be the work of a spiteful foe of the writer of the book, or of some paltry fellow who was quite incompetent to review anything.”
Now that the day of the ‘smart slaters’ is over, it is interesting to read in connection with these obiter dicta the following passage from the article in which Mr. Watts-Dunton, on the seventieth birthday of the ‘Athenæum,’ spoke of its record and its triumphs:—
“The enormous responsibility of anonymous criticism is seen in every line contributed by the Maurice and Sterling group who spoke through its columns. Even for those who are behind the scenes and know that the critique expresses the opinion of only one writer, it is difficult not to be impressed by the accent of authority in the editorial ‘we.’ But with regard to the general public, the reader of a review article finds it impossible to escape from the authority of the ‘we,’ and the power of a single writer to benefit or to injure an author is so great that none but the most deeply conscientious men ought to enter the ranks of the anonymous reviewers. These were the views of Maurice and Sterling; and that they are shared by all the best writers of our time there can be no doubt. Some very illustrious men have given very emphatic expression to them. On a certain memorable occasion, at a little dinner-party at 16 Cheyne Walk, one of the guests related an anecdote of his having accidentally met an old acquaintance who had deeply disgraced himself, and told how he had stood ‘dividing the swift mind’ as to whether he could or could not offer the man his hand. ‘I think I should have offered him mine,’ said Rossetti, ‘although no one detests his offence more than I do.’ And then the conversation ran upon the question as to the various kinds of offenders with whom old friends could not shake hands. ‘There is one kind of miscreant,’ said Rossetti, ‘whom you have forgotten to name—a miscreant who in kind of meanness and infamy cannot well be beaten, the man who in an anonymous journal tells the world that a poem or picture is bad when he knows it to be good. That is the man who should never defile my hand by his touch. By God, if I met such a man at a dinner-table I must not kick him, I suppose; but I could not, and would not, taste bread and salt with him. I would quietly get up and go.’ Tennyson, on afterwards being told this story, said, ‘And who would not do the same? Such a man has been guilty of sacrilege—sacrilege against art.’ Maurice, Sterling, and the other writers in the first volume of the ‘Athenæum’ worked on the great principle that the critic’s primary duty is to seek and to bring to light those treasures of art and literature that the busy world is only too apt to pass by. Their pet abhorrence was the cheap smartness of Jeffrey and certain of his coadjutors; and from its commencement the ‘Athenæum’ has striven to avoid slashing and smart writing. A difficult thing to avoid, no doubt, for nothing is so easy to achieve as that insolent and vulgar slashing which the half-educated amateur thinks so clever. Of all forms of writing, the founders of the ‘Athenæum’ held the shallow, smart style to be the cheapest and also the most despicable. And here again the views of the ‘Athenæum’ have remained unchanged. The critic who works ‘without a conscience or an aim’ knows only too well that it pays to pander to the most lamentable of all the weaknesses of human nature—the love that people have of seeing each other attacked and vilified; it pays for a time, until it defeats itself. For although man has a strong instinct for admiration—else had he never reached his present position in the conscious world—he has, running side by side with this instinct, another strong instinct—the instinct for contempt. A reviewer’s ridicule poured upon a writer titillates the reader with a sense of his own superiority. It is by pandering to this lower instinct that the unprincipled journalist hopes to kill two birds with one stone—to gratify his own malignity and low-bred love of insolence, and to make profit while doing so. Although cynicism may certainly exist alongside great talent, it is far more likely to be found where there is no talent at all. Many brilliant writers have written in this journal, but rarely, if ever, have truth and honesty of criticism been sacrificed for a smart saying. One of these writers—the greatest wit of the nineteenth century—used to say, in honest disparagement of what were considered his own prodigious powers of wit, ‘I will engage in six lessons to teach any man to do this kind of thing as well as I do, if he thinks it worth his while to learn.’ And the ‘Athenæum,’ at the time when Hood was reviewing Dickens in its columns, could have said the same thing. The smart reviewer, however, mistakes insolence for wit, and among the low-minded insolence needs no teaching.”
Of course, in the office of an important literary organ there is always a kind of terror lest, in the necessary hurry of the work, a contributor should ‘come down a cropper’ over some matter of fact, and open the door to troublesome correspondence. As Mr. Watts-Dunton has said, the mysterious ‘we’ must claim to be Absolute Wisdom, or where is the authority of the oracle? When a contributor ‘comes down a cropper,’ although the matter may be of infinitesimal importance, the editor cannot, it seems, and never could (except during the imperial regime of the ‘Saturday Review’ under Cook) refuse to insert a correction. Now, as Mr. Watts-Dunton has said, ‘the smaller the intelligence, the greater joy does it feel in setting other intelligences right.’ I have been told that it was a tradition in the office of the ‘Examiner,’ and also in the office of the ‘Athenæum,’ that Theodore Watts had not only never been known to ‘come down a cropper,’ but had never given the ‘critical gnats’ a chance of pretending that he had to. One day, however, in an article on Frederick Tennyson’s poems, speaking of the position that the poet Alexander Smith occupied in the early fifties, and contrasting it with the position that he held at the time the article was written, Mr. Watts-Dunton affirmed that once on a time Smith—the same Smith whom ‘Z’ (the late William Allingham) had annihilated in the ‘Athenæum’—had been admired by Alfred Tennyson, and also that once on a time Herbert Spencer had compared a metaphor of Alexander Smith’s with the metaphors of Shakespeare. The touchiness of Spencer was proverbial, and on the next Monday morning the editor got the following curt note from the great man:—
‘Will the writer of the review of Mr. Frederick Tennyson’s poems, which was published in your last number, please say where I have compared the metaphors of Shakspeare and Alexander Smith?
Herbert Spencer.’
The editor, taking for granted that the heretofore impeccable contributor had at last ‘come down a cropper,’ sent a proof of Spencer’s note to Mr. Watts-Dunton, and intimated that it had better be printed without any editorial comment at all. Of course, if Mr. Watts-Dunton had at last ‘come down a cropper,’ this would have been the wisest plan. But he returned the proof of the letter to the editor, with the following footnote added to it:—
“It is many years since Mr. Herbert Spencer printed in one of the magazines an essay dealing with the laws of cause and effect in literary art—an essay so searching in its analyses, and so original in its method and conclusions, that the workers in pure literature may well be envious of science for enticing such a leader away from their ranks—and it is many years since we had the pleasure of reading it. Our memory is, therefore, somewhat hazy as to the way in which he introduced such metaphors by Alexander Smith as ‘I speared him with a jest,’ etc. Our only object, however, in alluding to the subject was to show that a poet now ignored by the criticism of the hour, a poet who could throw off such Shakspearean sentences as this—
—My drooping sails
Flap idly ’gainst the mast of my intent;
I rot upon the waters when my prow
Should grate the golden isles—had once the honour of being admired by Alfred Tennyson and favourably mentioned by Mr. Herbert Spencer.”
Spencer told this to a friend, and with much laughter said, ‘Of course the article was Theodore Watts’s. I had forgotten entirely what I had said about Shakspeare and Alexander Smith.’
If I were asked to furnish a typical example of that combination of critical insight, faultless memory, and genial courtesy, which distinguishes Mr. Watts-Dunton’s writings, I think I should select this bland postscript to Spencer’s letter.
Another instance of the care and insight with which Mr. Watts-Dunton always wrote his essays is connected with Robert Louis Stevenson. It occurred in connection with ‘Kidnapped.’ I will quote here Mr. Watts-Dunton’s own version of the anecdote, which will be found in the ‘Athenæum’ review of the Edinburgh edition of Stevenson’s works. The playful allusion to the ‘Athenæum’s’ kindness is very characteristic:—
“Of Stevenson’s sweetness of disposition and his good sense we could quote many instances; but let one suffice. When ‘Kidnapped’ appeared, although in reviewing it we enjoyed the great pleasure of giving high praise to certain parts of that delightful narrative, we refused to be scared from making certain strictures. It occurred to us that while some portions of the story were full of that organic detail of which Scott was such a master, and without which no really vital story can be told, it was not so with certain other parts. From this we drew the conclusion that the book really consisted of two distinct parts, two stories which Stevenson had tried in vain to weld into one. We surmised that the purely Jacobite adventures of Balfour and Alan Breck were written first, and that then the writer, anxious to win the suffrages of the general novel-reader (whose power is so great with Byles the Butcher), looked about him for some story on the old lines; that he experienced great difficulty in finding one; and that he was at last driven upon the old situation of the villain uncle plotting to make away with the nephew by kidnapping him and sending him off to the plantations. The ‘Athenæum,’ whose kindness towards all writers, poets and prosemen, great and small, has won for it such an infinity of gratitude, said this, but in its usual kind and gentle way. This aroused the wrath of the Stevensonians. Yet we were not at all surprised to get from the author of ‘Kidnapped’ himself a charming letter.’
This letter appears in Stevenson’s ‘Letters,’ and by the courtesy of Mr. Sidney Colvin and Mr. A. M. S. Methuen I am permitted to reprint it here:—
Skerryvore, Bournemouth.
Dear Mr. Watts,—The sight of the last ‘Athenæum’ reminds me of you, and of my debt now too long due. I wish to thank you for your notice of ‘Kidnapped’; and that not because it was kind, though for that also I valued it; but in the same sense as I have thanked you before now for a hundred articles on a hundred different writers. A critic like you is one who fights the good fight, contending with stupidity, and I would fain hope not all in vain; in my own case, for instance, surely not in vain.
What you say of the two parts in ‘Kidnapped’ was felt by no one more painfully than by myself. I began it, partly as a lark, partly as a pot-boiler; and suddenly it moved, David and Alan stepped out from the canvas, and I found I was in another world. But there was the cursed beginning, and a cursed end must be appended; and our old friend Byles the Butcher was plainly audible tapping at the back door. So it had to go into the world, one part (as it does seem to me) alive, one part merely galvanised: no work, only an essay. For a man of tentative method, and weak health, and a scarcity of private means, and not too much of that frugality which is the artist’s proper virtue, the days of sinecures and patrons look very golden: the days of professional literature very hard. Yet I do not so far deceive myself as to think I should change my character by changing my epoch; the sum of virtue in our books is in a relation of equality to the sum of virtues in ourselves; and my ‘Kidnapped’ was doomed, while still in the womb and while I was yet in the cradle, to be the thing it is.
And now to the more genial business of defence. You attack my fight on board the ‘Covenant,’ I think it literal. David and Alan had every advantage on their side, position, arms, training, a good conscience; a handful of merchant sailors, not well led in the first attack, not led at all in the second, could only by an accident have taken the roundhouse by attack; and since the defenders had firearms and food, it is even doubtful if they could have been starved out. The only doubtful point with me is whether the seamen would have ever ventured on the second onslaught; I half believe they would not; still the illusion of numbers and the authority of Hoseason would perhaps stretch far enough to justify the extremity.—I am, dear Mr. Watts, your very sincere admirer,
Robert Louis Stevenson.
Mr. Watts-Dunton has always been a warm admirer of Stevenson, of his personal character no less than his undoubted genius, and Stevenson, on his part, in conversation never failed to speak of himself, as in this letter he subscribes himself, as Mr. Watts-Dunton’s sincere admirer. But Mr. Watts-Dunton’s admiration of Stevenson’s work was more tempered with judgment than was the admiration of some critics, who afterwards, when he became too successful, disparaged him. Greatly as he admired ‘Kidnapped’ and ‘Catriona,’ there were certain of Stevenson’s works for which his admiration was qualified, and certain others for which he had no admiration at all. His strictures upon the story which seems to have been at first the main source of Stevenson’s popularity, ‘Dr. Jekyll and Mr. Hyde,’ were much resented at the time by those insincere and fickle worshippers to whom I have already alluded. Yet these strictures are surely full of wisdom, and they specially show that wide sweep over the entire field of literature which is characteristic of all his criticism. As they contain, besides, one of his many tributes to Scott, I will quote them here:—
“Take the little story ‘Dr. Jekyll and Mr. Hyde,’ the laudatory criticism upon which is in bulk, as regards the story itself, like the comet’s tail in relation to the comet. On its appearance as a story, a ‘shilling shocker’ for the railway bookstalls, the critic’s attention was directed to its vividness of narrative and kindred qualities, and though perfectly conscious of its worthlessness in the world of literary art, he might well be justified in comparing it to its advantage with other stories of its class and literary standing. But when it is offered as a classic—and this is really how it is offered—it has to be judged by critical canons of a very different kind. It has then to be compared and contrasted with stories having a like motive—stories that deal with an idea as old as the oldest literature—as old, no doubt, as those primeval days when man awoke to the consciousness that he is a moral and a responsible being—stories whose temper has always been up to now of the loftiest kind.
It is many years since, in writing of the ‘Parables of Buddhaghosha,’ it was our business to treat at length of the grand idea of man’s dual nature, and the many beautiful forms in which it has been embodied. We said then that, from the lovely modern story of Arsène Houssaye, where a young man, starting along life’s road, sees on a lawn a beautiful girl and loves her, and afterwards—when sin has soiled him—finds that she was his own soul, stained now by his own sin; and from the still more impressive, though less lovely modern story of Edgar Poe, ‘William Wilson,’ up to the earliest allegories upon the subject, no writer or story-teller had dared to degrade by gross treatment a motive of such universal appeal to the great heart of the ‘Great Man, Mankind.’ We traced the idea, as far as our knowledge went, through Calderon, back to Oriental sources, and found, as we then could truly affirm, that this motive—from the ethical point of view the most pathetic and solemn of all motives—had been always treated with a nobility and a greatness that did honour to literary art. Manu, after telling us that ‘single is each man born into the world—single dies,’ implores each one to ‘collect virtue,’ in order that after death he may be met by the virtuous part of his dual self, a beautiful companion and guide in traversing ‘that gloom which is so hard to be traversed.’ Fine as this is, it is surpassed by an Arabian story we then quoted (since versified by Sir Edwin Arnold)—the story of the wicked king who met after death a frightful hag for an eternal companion, and found her to be only a part of his own dual nature, the embodiment of his own evil deeds. And even this is surpassed by that lovely allegory in Arda Viraf, in which a virtuous soul in Paradise, walking amid pleasant trees whose fragrance was wafted from God, meets a part of his own dual nature, a beautiful maiden, who says to him, ‘O youth, I am thine own actions.’
And we instanced other stories and allegories equally beautiful, in which this supreme thought has been treated as poetically as it deserves. It was left for Stevenson to degrade it into a hideous tale of murder and Whitechapel mystery—a story of astonishing brutality, in which the separation of the two natures of the man’s soul is effected not by psychological development, and not by the ‘awful alchemy’ of the spirit-world beyond the grave, as in all the previous versions, but by the operation of a dose of some supposed new drug.
If the whole thing is meant as a horrible joke, in imitation of De Quincey’s ‘Murder considered as One of the Fine Arts,’ it tells poorly for Stevenson’s sense of humour. If it is meant as a serious allegory, it is an outrage upon the grand allegories of the same motive with which most literatures have been enriched. That a story so coarse should have met with the plaudits that ‘Dr. Jekyll and Mr. Hyde’ met with at the time of its publication—that it should now be quoted in leading articles of important papers every few days, while all the various and beautiful renderings of the motive are ignored—what does it mean? Is it a sign that the ‘shrinkage of the world,’ the ‘solidarity of civilisation,’ making the record of each day’s doings too big for the day, has worked a great change in our public writers? Is it that they not only have no time to think, but no time to read anything beyond the publications of the hour? Is it that good work is unknown to them, and that bad work is forced upon them, and that in their busy ignorance they must needs accept it and turn to it for convenient illustration? That Stevenson should have been impelled to write the story shows what the ‘Suicide Club’ had already shown, that underneath the apparent health which gives such a charm to ‘Treasure Island’ and ‘Kidnapped,’ there was that morbid strain which is so often associated with physical disease.
Had it not been for the influence upon him of the healthiest of all writers since Chaucer—Walter Scott—Stevenson might have been in the ranks of those pompous problem-mongers of fiction and the stage who do their best to make life hideous. It must be remembered that he was a critic first and a creator afterwards. He himself tells us how critically he studied the methods of other writers before he took to writing himself. No one really understood better than he Hesiod’s fine saying that the muses were born in order that they might be a forgetfulness of evils and a truce from cares. No one understood better than he Joubert’s saying, ‘Fiction has no business to exist unless it is more beautiful than reality; in literature the one aim is the beautiful; once lose sight of that, and you have the mere frightful reality.’ And for the most part he succeeded in keeping down the morbid impulses of a spirit imprisoned and fretted in a crazy body.
Save in such great mistakes as ‘Dr. Jekyll and Mr. Hyde,’ and a few other stories, Stevenson acted upon Joubert’s excellent maxim. But Scott, and Scott alone, is always right in this matter—right by instinct. He alone is always a delight. If all art is dedicated to joy, as Schiller declares, and if there is no higher and more serious problem than how to make men happy, then the ‘Waverley Novels’ are among the most precious things in the literature of the world.”
Another writer of whose good-nature Mr. Watts-Dunton always speaks warmly is Browning. Among the many good anecdotes I have heard him relate in this connection, I will give one. I do not think that he would object to my doing so.
“It is one of my misfortunes,” said he, “to be not fully worthy (to use the word of a very dear friend of mine), of Browning’s poetry. Where I am delighted, stimulated, and exhilarated by the imaginative and intellectual substance of his work, I find his metrical movements in a general way not pleasing to my ear. When a certain book of his came out—I forget which—it devolved upon me to review it. Certain eccentricities in it, for some reason or another, irritated me, and I expressed my irritation in something very like chaff. A close friend of mine, a greater admirer of Browning than I am myself—in fact, Mr. Swinburne—chided me for it, and I feel that he was right. On the afternoon following the appearance of the article I was at the Royal Academy private view, when Lowell came up to me and at once began talking about the review. Lowell, I found, was delighted with it—said it was the most original and brilliant thing that had appeared for many years. ‘But,’ said he, ‘You’re a brave man to be here where Browning always comes.’ Then, looking round the room, he said: ‘Why there he is, and his sister immediately on the side opposite to us. Surely you will slip away and avoid a meeting!’
‘Slip away!’ I said, ‘to avoid Browning! You don’t know him as well as I do, after all! Now, let me tell you exactly what will occur if we stand here for a minute or two. Miss Browning, whose eyes are looking busily over the room for people that Browning ought to speak to, in a moment will see you, and in another moment she will see me. And then you will see her turn her head to Browning’s ear and tell him something. And then Browning will come straight across to me and be more charming and cordial than he is in a general way, supposing that be possible.’
‘No, I don’t believe it.’
‘If you were not such a Boston Puritan,’ I said, ‘I would ask you what will you bet that I am wrong.’
No sooner had I uttered these words than, as I had prophesied, Miss Browning did spot, first Lowell and then me, and did turn and whisper in Browning’s ear, and Browning did come straight across the room to us; and this is what he said, speaking to me before he spoke to the illustrious American—a thing which on any other occasion he would scarcely have done:
‘Now,’ said he, ‘you’re not going to put me off with generalities any longer. You promised to write and tell me when you could come to luncheon. You have never done so—you will never do so, unless I fix you with a distinct day. Will you come to-morrow?’
‘I shall be delighted,’ I said. And he turned to Lowell and exchanged a few friendly words with him.
After these two adorable people left us, Lowell said: ‘Well, this is wonderful. You would have won the bet. How do you explain it?’
‘I explain it by Browning’s greatness of soul and heart. His position is so great, and mine is so small, that an unappreciative review of a poem of his cannot in the least degree affect him. But he knows that I am an honest man, as he has frequently told Tennyson, Jowett, and others. He wishes to make it quite apparent that he feels no anger towards a man who says what he thinks about a poem.’”
After hearing this interesting anecdote I had the curiosity to turn to the bound volume of my ‘Athenæum’ and read the article on ‘Ferishtah’s Fancies,’ which I imagine must have been the review in question. This is what I read:—
‘The poems in this volume can only be described as parable-poems—parable-poems, not in the sense that they are capable of being read as parables (as is said to be the case with the ‘Rubá’iyát’ of Omar Khayyàm), but parable-poems in the sense that they must be read as parables, or they show no artistic raison d’être at all.
Now do our English poets know what it is to write a parable poem? It is to set self-conscious philosophy singing and dancing, like the young Gretry, to the tune of a waterfall. Or rather, it is to imprison the soul of Dinah Morris in the lissome body of Esmeralda, and set the preacher strumming a gypsy’s tambourine. Though in the pure parable the intellectual or ethical motive does not dominate so absolutely as in the case of the pure fable, the form that expresses it, yet it does, nevertheless, so far govern the form as to interfere with that entire abandon—that emotional freedom—which seems necessary to the very existence of song. Indeed, if poetry must, like Wordsworth’s ideal John Bull, ‘be free or die’; if she must know no law but that of her own being (as the doctrine of ‘L’art pour l’art’ declares); if she must not even seem to know that (as the doctrine of bardic inspiration implies), but must bend to it apparently in tricksy sport alone—how can she—‘the singing maid with pictures in her eyes’—mount the pulpit, read the text, and deliver the sermon?
In European literature how many parable poems should we find where the ethical motive and the poetic form are not at deadly strife? But we discussed all this in speaking of prose parables, comparing the stories of the Prodigal Son and Kiságotamí with even such perfect parable poetry as that of Jami. We said then what we reiterate now: that to sing a real parable and make it a real song requires a genius of a very special and peculiar, if somewhat narrow order—a genius rare, delicate, ethereal, such as can, according to a certain Oriental fancy, compete with the Angels of the Water Pot in floriculture. Mr. Browning, being so fond of Oriental fancies, and being, moreover, on terms of the closest intimacy with a certain fancy-weaving dervish, Ferishtah, must be quite familiar with the Persian story we allude to, the famous story of ‘Poetry and Cabbages.’ Still, we will record it here for a certain learned society.
The earth, says the wise dervish Feridun, was once without flowers, and men dreamed of nothing more beautiful then than cabbages. So the Angels of the Water Pot, watering the Tûba Tree (whose fruit becomes flavoured according to the wishes of the feeder), said one to another, ‘The eyes of those poor cabbage growers down there may well be horny and dim, having none of our beautiful things to gaze upon; for as to the earthly cabbage, though useful in earthly pot, it is in colour unlovely as ungrateful in perfume; and as to the stars, they are too far off to be very clearly mirrored in the eyes of folk so very intent upon cabbages.’ So the Angels of the Water Pot, who sit on the rainbow and brew the ambrosial rains, began fashioning flowers out of the paradisal gems, while Israfel sang to them; and the words of his song were the mottoes that adorn the bowers of heaven. So bewitching, however, were the strains of the singer—for not only has Israfel a lute for viscera, but doth he not also, according to the poet—
Breathe a stream of otto and balm,
Which through a woof of living music blown
Floats, fused, a warbling rose that makes all senses one?—so astonishing were the notes of a singer so furnished, that the angels at their jewel work could not help tracing his coloured and perfumed words upon the petals. And this was how the Angels of the Water Pot made flowers, and this is the story of ‘Poetry and Cabbages.’
But the alphabet of the angels, Feridun goes on to declare, is nothing less than the celestial charactery of heaven, and is consequently unreadable to all human eyes save a very few—that is to say, the eyes of those mortals who are ‘of the race of Israfel.’ To common eyes—the eyes of the ordinary human cabbage-grower—what, indeed, is that angelic caligraphy with which the petals of the flowers are ornamented? Nothing but a meaningless maze of beautiful veins and scents and colours.
But who are ‘of the race of Israfel’? Not the prosemen, certainly, as any Western critic may see who will refer to Kircher’s idle nonsense about the ‘Alphabet of the Angels’ in his ‘Ædipus Egyptiacus.’ Are they, then, the poets? This is indeed a solemn query. ‘If,’ says Feridun, ‘the mottoes that adorn the bowers of Heaven have been correctly read by certain Persian poets, who shall be nameless, what are those other mottoes glowing above the caves of hell in that fiery alphabet used by the fiends?’
One kind of poet only is, it seems, of the race of Israfel—the parable-poet—the poet to whom truth comes, not in any way as reasoned conclusions, not even as golden gnomes, but comes symbolized in concrete shapes of vital beauty; the poet in whose work the poetic form is so part and parcel of the ethical lesson which vitalizes it that this ethical lesson seems not to give birth to the music and the colour of the poem, but to be itself born of the sweet marriage of these, and to be as inseparable from them as the ‘morning breath’ of the Sabæan rose is inalienable from the innermost petals—‘the subtle odour of the rose’s heart,’ which no mere chemistry of man, but only the morning breeze, can steal.”
It was such writing as this which made it quite superfluous for Mr. Watts-Dunton to sign his articles, and we have only to contrast it—or its richness and its rareness—with the naïve, simple, unadorned style of ‘Aylwin’ to realize how wide is the range of Mr. Watts-Dunton as a master of the fine shades of literary expression.
And now begins the most difficult and the most responsible part of my task—the selection of one typical essay from the vast number of essays expressing more or less fully the great heart-thought which gives life to all Mr. Watts-Dunton’s work. I can, of course, give only one, for already I see signs that this book will swell to proportions far beyond those originally intended for it. Naturally, I thought at first that I would select one of the superb articles on Victor Hugo’s works, such for instance as ‘La Legénde des Siècles,’ or that profound one on ‘La Religion des Religion.’ But, after a while, when I had got the essay typed and ready for inclusion, I changed my mind. I thought that one of those wonderful essays upon Oriental subjects which had called forth writings like those of Sir Edwin Arnold, would serve my purpose better. Finally, I decided to choose an essay, which when it appeared was so full of profound learning upon the great book of the world, the Bible, that it was attributed to almost every great specialist upon the Bible in Europe and in America. Mr. Watts-Dunton has often been urged to reprint this essay as a brief text-book for scholastic use, but he has never done so. It will be noted by readers of ‘Aylwin’ that even so far back as the publication of this article in the ‘Athenæum ‘, in 1877, Mr. Watts-Dunton—to judge from the allusion in it to ‘Nin-ki-gal, the Queen of Death’—seems to have begun to draw upon Philip Aylwin’s ‘Veiled Queen’:—
“There is not, in the whole of modern history, a more suggestive subject than that of the persistent attempts of every Western literature to versify the Psalms in its own idiom, and the uniform failure of these attempts. At the time that Sternhold was ‘bringing’ the Psalms into ‘fine Englysh meter’ for Henry the Eighth and Edward the Sixth, continental rhymers were busy at the same kind of work for their own monarchs—notably Clement Marot for Francis the First. And it has been going on ever since, without a single protest of any importance having been entered against it. This is astonishing, for the Bible, even from the point of view of the literary critic, is a sacred book. Perhaps the time for entering such a protest is come, and a literary journal may be its proper medium.
A great living savant has characterized the Bible as ‘a collection of the rude imaginings of Syria,’ ‘the worn-out old bottle of Judaism into which the generous new wine of science is being poured.’ The great savant was angry when he said so. The ‘new wine’ of science is a generous vintage, undoubtedly, and deserves all the respect it gets from us; so do those who make it and serve it out; they have so much intelligence; they are so honest and so fearless. But whatever may become of their wine in a few years, when the wine-dealers shall have passed away, when the savant is forgotten as any star-gazer of Chaldæa,—the ‘old bottle’ is going to be older yet,—the Bible is going to be eternal. For that which decides the vitality of any book is precisely that which decides the value of any human soul—not the knowledge it contains, but simply the attitude it assumes towards the universe, unseen as well as seen. The attitude of the Bible is just that which every soul must, in its highest and truest moods, always assume—that of a wise wonder in front of such a universe as this—that of a noble humility before a God such as He ‘in whose great Hand we stand.’ This is why—like Alexander’s mirror—like that most precious ‘Cup of Jemshîd,’ imagined by the Persians—the Bible reflects to-day, and will reflect for ever, every wave of human emotion, every passing event of human life—reflect them as faithfully as it did to the great and simple people in whose great and simple tongue it was written. Coming from the Vernunft of Man, it goes straight to the Vernunft. This is the kind of literature that never does die: a fact which the world has discovered long ago. For the Bible is Europe’s one book. And with regard to Asia, as far back as the time of Chrysostom it could have been read in languages Syrian, Indian, Persian, Armenian, Ethiopic, Scythian, and Samaritan; now it can be read in every language, and in almost every dialect, under the sun.
And the very quintessence of the Bible is the Book of the Psalms. Therefore the Scottish passion for Psalm-singing is not wonderful; the wonder is that, liking so much to sing, they can find it possible to sing so badly. It is not wonderful that the court of Francis I should yearn to sing Psalms; the wonderful thing is that they should find it in their hearts to sing Marot’s Psalms when they might have sung David’s—that Her Majesty the Queen could sing to a fashionable jig, ‘O Lord, rebuke me not in Thine indignation’; and that Anthony, King of Navarre, could sing to the air of a dance of Poitou, ‘Stand up, O Lord, to revenge my quarrel.’ For, although it is given to the very frogs, says Pascal, to find music in their own croaking, the ears that can find music in such frogs as these must be of a peculiar convolution.
In Psalmody, then, Scottish taste and French are both bad, from the English point of view; but then the English, having Hopkins in various incarnations, are fastidious.
When Lord Macaulay’s tiresome New Zealander has done contemplating the ruins of London Bridge, and turned in to the deserted British Museum to study us through our books—what volume can he take as the representative one—what book, above all others, can the ghostly librarian select to give him the truest, the profoundest insight into the character of the strange people who had made such a great figure in the earth? We, for our part, should not hesitate to give him the English Book of Common Prayer, with the authorized version of the Psalms at the end, as representing the British mind in its most exalted and its most abject phases. That in the same volume can be found side by side the beauty and pathos of the English Litany, the grandeur of the English version of the Psalms and the effusions of Brady and Tate—masters of the art of sinking compared with whom Rous is an inspired bard—would be adequate evidence that the Church using it must be a British Church—that British, most British, must be the public tolerating it.
‘By thine agony and bloody Sweat; by thy Cross and Passion; by thy Precious Death and Burial; by thy glorious Resurrection and Ascension; and by the coming of the Holy Ghost, God Lord, deliver us.’
Among Western peoples there is but one that could have uttered in such language this cry, where pathos and sublimity and subtlest music are so mysteriously blended—blended so divinely that the man who can utter it, familiar as it is, without an emotion deep enough to touch close upon the fount of tears must be differently constituted from some of us. Among Western peoples there is, we say, but one that could have done this; for as M. Taine has well said:—‘More than any race in Europe they (the British) approach by the simplicity and energy of their conceptions the old Hebraic spirit. Enthusiasm is their natural condition, and their Deity fills them with admiration as their ancient deities inspired them with fury.’ And now listen to this:—
When we, our wearied limbs to rest,
Sat down by proud Euphrates’ stream,
We wept, with doleful thoughts opprest,
And Zion was our mournful theme.Among all the peoples of the earth there is but one that could have thus degraded the words: ‘By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept when we remembered Zion.’ For, to achieve such platitude there is necessary an element which can only be called the ‘Hopkins element,’ an element which is quite an insular birthright of ours, a characteristic which came over with the ‘White Horse,’—that ‘dull and greasy coarseness of taste’ which distinguishes the British mind from all others; that ‘ächtbrittische Beschränktheit,’ which Heine speaks of in his tender way. The Scottish version is rough, but Brady and Tate’s inanities are worse than Rous’s roughness.
Such an anomaly as this in one and the same literature, in one and the same little book, is unnatural; it is monstrous: whence can it come? It is, indeed, singular that no one has ever dreamed of taking the story of the English Prayer-book, with Brady and Tate at the end, and using it as a key to unlock that puzzle of puzzles which has set the Continental critics writing nonsense about us for generations:—‘What is it that makes the enormous, the fundamental, difference between English literature—and all other Western literatures—Teutonic no less than Latin or Slavonic?’ The simple truth of the matter is, that the British mind has always been bipartite as now—has always been, as now, half sublime and half homely to very coarseness; in other words, it has been half inspired by David King of Israel, and half by John Hopkins, Suffolk schoolmaster and archetype of prosaic bards, who, in 1562, took such of the Psalms as Sternhold had left unsullied and doggerellized them. For, as we have said, Hopkins, in many and various incarnations, has been singing unctuously in these islands ever since the introduction of Christianity, and before; for he is Anglo-Saxon tastelessness, he is Anglo-Saxon deafness to music and blindness to beauty. When St. Augustine landed here with David he found not only Odin, but Hopkins, a heathen then, in possession of the soil.
There is, therefore, half of a great truth in what M. Taine says. The English have, besides the Hopkins element, which is indigenous, much of the Hebraic temper, which is indigenous too; but they have by nature none of the Hebraic style. But, somehow, here is the difference between us and the Continentals; that, though style is born of taste—though le style c’est la race; and though the Anglo-Saxon started, as we have seen, with Odin and Hopkins alone; yet, just as instinct may be sown and grown by ancestral habit of many years—just as the pointer puppy, for instance, points, he knows not why, because his ancestors were taught to point before him—so may the Hebraic style be sown and grown in a foreign soil if the soil be Anglo-Saxon, and if the seed-time last for a thousand years. The result of all this is, that the English, notwithstanding their deficiency of artistic instinct and coarseness of taste, have the Great Style, not only in poetry, sometimes, but in prose sometimes when they write emotively, as we see in the English Prayer-book, in parts of Raleigh’s ‘History of the World,’ in Jeremy Taylor’s sermons, in Hall’s ‘Contemplations,’ and other such books of the seventeenth century.
The Great Style is far more easily recognized than defined. To define any kind of style, indeed, we must turn to real life. When we say of an individual in real life that he or she has style, we mean that the individual gives us an impression of unconscious power or unconscious grace, as distinguished from that conscious power or conscious grace which we call manner. The difference is fundamental. It is the same in literature; style is unconscious power or grace—manner is conscious power or grace. But the Great Style, both in literature and in life, is unconscious power and unconscious grace in one.
And, whither must we turn in quest of this, as the natural expression of a national temper? Not to the Celt, we think, as Mr. Arnold does. Not, indeed, to those whose languages, complex of syntax and alive with self-conscious inflections, bespeak the scientific knowingness of the Aryan mind—not, certainly, to those who, though producing Æschylus, turned into Aphrodite the great Astarte of the Syrians, but to the descendants of Shem,—the only gentleman among all the sons of Noah; to those who, yearning always to look straight into the face of God and live, can see not much else. The Great Style, in a word, is Semitic. It would be a mistake to call it Asiatic. For though two of its elements, unconsciousness and power, are, no doubt, plentiful enough in India, the element of grace is lacking, for the most part. The Vedic hymns are both nebulous and unemotive as compared with Semitic hymns, and, on the other hand, such a high reach of ethical writing as even that noble and well-known passage from Manu, beginning, ‘Single is each man born into the world, single he dies,’ etc., is quite logical and self-conscious when compared with the ethical parts of Scripture. The Persians have the grace always, the power often, but the unconsciousness almost never. We might perhaps say that there were those in Egypt once who came near to the great ideal. That description of the abode of ‘Nin-ki-gal,’ the Queen of Death, recently deciphered from a tablet in the British Museum, is nearly in the Great Style, yet not quite. Conscious power and conscious grace are Hellenic, of course. That there is a deal of unconsciousness in Homer is true; but, put his elaborate comparisons by the side of the fiery metaphors of the sacred writers, and how artificial he seems. And note that, afterwards, when he who approached nearest to the Great Style wrote Prometheus and the Furies, Orientalism was overflowing Greece, like the waters of the Nile. It is to the Latin races—some of them—that has filtered Hellenic manner; and whensoever, as in Dante, the Great Style has been occasionally caught, it comes not from the Hellenic fountain, but straight from the Hebrew.
What the Latin races lack, the Teutonic races have—unconsciousness; often unconscious power; mostly, however, unconscious brutalité. Sublime as is the Northern mythology, it is vulgar too. The Hopkins element,—the dull and stupid homeliness,—the coarse grotesque, mingle with and mar its finest effects. Over it all the atmosphere is that of pantomime—singing dragons, one-eyed gods, and Wagner’s libretti. Even that great final conflict between gods and men and the swarming brood of evil on the plain of Wigrid, foretold by the Völu-seeress, when from Yötunland they come and storm the very gates of Asgard;—even this fine combat ends in the grotesque and vulgar picture of the Fenrir-wolf gulping Odin down like an oyster, and digesting the universe to chaos. But, out of the twenty-three thousand and more verses into which the Bible has been divided, no one can find a vulgar verse; for the Great Style allows the stylist to touch upon any subject with no risk of defilement. This is why style in literature is virtue. Like royalty, the Great Style ‘can do no wrong.’
Of Teutonic graceless unconsciousness, the Anglo-Saxons have by far the largest endowment. They wanted another element, in short, not the Hellenic element; for there never was a greater mistake than that of supposing that Hellenism can be engrafted on Teutonism and live; as Landor and Mr. Matthew Arnold—two of the finest and most delicate minds of modern times—can testify.
But, long before the memorable Hampton Court Conference; long before the Bishops’ Bible or Coverdale’s Bible; long before even Aldhelm’s time—Hebraism had been flowing over and enriching the Anglo-Saxon mind. From the time when Cædmon, the forlorn cow-herd, fell asleep beneath the stars by the stable-door, and was bidden to sing the Biblical story, Anglo-Saxon literature grew more and more Hebraic. Yet, in a certain sense, the Hebraism in which the English mind was steeped had been Hebraism at second hand—that of the Vulgate mainly—till Tyndale’s time, or rather till the present Authorized Version of the Bible appeared in 1611. ‘There is no book,’ says Selden, ‘so translated as the Bible for the purpose. If I translate a French book into English, I turn it into English phrase, not into French-English. “Il fait froid,” I say, ’tis cold, not it makes cold; but the Bible is rather translated into English words than into English phrase, The Hebraisms are kept, and the phrase of that language is kept.’
And in great measure this is true, no doubt; yet literal accuracy—importation of Hebraisms—was not of itself enough to produce a translation in the Great Style—a translation such as this, which, as Coleridge says, makes us think that ‘the translators themselves were inspired.’ To reproduce the Great Style of the original in a Western idiom, the happiest combination of circumstances was necessary. The temper of the people receiving must, notwithstanding all differences of habitation and civilization, be elementally in harmony with that of the people giving; that is, it must be poetic rather than ratiocinative. Society must not be too complex—its tone must not be too knowing and self-glorifying. The accepted psychology of the time must not be the psychology of the scalpel—the metaphysics must not be the metaphysics of newspaper cynicism; above all, enthusiasm and vulgarity must not be considered synonymous terms. Briefly, the tone of the time must be free of the faintest suspicion of nineteenth century flavour. That this is the kind of national temper necessary to such a work might have been demonstrated by an argument a priori. It was the temper of the English nation when the Bible was translated. That noble heroism—born of faith in God and belief in the high duties of man—which we have lost for the hour—was in the very atmosphere that hung over the island. And style in real life, which now, as a consequence of our loss, does not exist at all among Englishmen, and only among a very few Englishwomen—having given place in all classes to manner—flourished then in all its charm. And in literature it was the same: not even the euphuism imported from Spain could really destroy or even seriously damage the then national sense of style.
Then, as to the form of literature adopted in the translation, what must that be? Evidently it must be some kind of form which can do all the high work that is generally left to metrical language, and yet must be free from any soupçon of that ‘artifice,’ in the ‘abandonment’ of which, says an Arabian historian, ‘true art alone lies.’ For, this is most noteworthy, that of literature as an art, the Semites show but small conception, even in Job. It was too sacred for that—drama and epic in the Aryan sense were alike unknown.
But if the translation must not be metrical in the common acceptation of that word, neither must it be prose; we will not say logical prose; for all prose, however high may be its flights, however poetic and emotive, must always be logical underneath, must always be chained by a logical chain, and earth-bound like a captive balloon; just as poetry, on the other hand, however didactic and even ratiocinative it may become, must always be steeped in emotion. It must be neither verse nor prose, it seems. It must be a new movement altogether. The musical movement of the English Bible is a new movement; let us call it ‘Bible Rhythm.’ And the movement was devised thus: Difficulty is the worker of modern miracles. Thanks to Difficulty—thanks to the conflict between what Selden calls ‘Hebrew phrase and English phrase,’ the translators fashioned, or rather, Difficulty fashioned for them, a movement which was neither one nor wholly the other—a movement which, for music, for variety, splendour, sublimity, and pathos, is above all the effects of English poetic art, above all the rhythms and all the rhymes of the modern world—a movement, indeed, which is a form of art of itself—but a form in which ‘artifice’ is really ‘abandoned’ at last. This rhythm it is to which we referred as running through the English Prayer-book, and which governs every verse of the Bible, its highest reaches perhaps being in the Psalms—this rhythm it is which the Hopkinses and Rouses have—improved! It would not be well to be too technical here, yet the matter is of the greatest literary importance just now, and it is necessary to explain clearly what we mean.
Among the many delights which we get from the mere form of what is technically called Poetry, the chief, perhaps, is expectation and the fulfilment of expectation. In rhymed verse this is obvious: having familiarized ourselves with the arrangement of the poet’s rhymes, we take pleasure in expecting a recurrence of these rhymes according to this arrangement. In blank verse the law of expectation is less apparent. Yet it is none the less operative. Having familiarized ourselves with the poet’s rhythm, having found that iambic foot succeeds iambic foot, and that whenever the iambic waves have begun to grow monotonous, variations occur—trochaic, anapæstic, dactylic—according to the law which governs the ear of this individual poet;—we, half consciously, expect at certain intervals these variations, and are delighted when our expectations are fulfilled. And our delight is augmented if also our expectations with regard to cæsuric effects are realized in the same proportions. Having, for instance, learned, half unconsciously, that the poet has an ear for a particular kind of pause; that he delights, let us say, to throw his pause after the third foot of the sequence,—we expect that, whatever may be the arrangement of the early pauses with regard to the initial foot of any sequence,—there must be, not far ahead, that climacteric third-foot pause up to which all the other pauses have been tending, and upon which the ear and the soul of the reader shall be allowed to rest to take breath for future flights. And when this expectation of cæsuric effects is thus gratified, or gratified in a more subtle way, by an arrangement of earlier semi-pauses, which obviates the necessity of the too frequent recurrence of this final third-foot pause, the full pleasure of poetic effects is the result. In other words, a large proportion of the pleasure we derive from poetry is in the recognition of law. The more obvious and formulated is the law,—nay, the more arbitrary and Draconian,—the more pleasure it gives to the uncultivated ear. This is why uneducated people may delight in rhyme, and yet have no ear at all for blank verse; this is why the savage, who has not even an ear for rhyme, takes pleasure in such unmistakable rhythm as that of his tom-tom. But, as the ear becomes more cultivated, it demands that these indications of law should be more and more subtle, till at last recognized law itself may become a tyranny and a burden. He who will read Shakespeare’s plays chronologically, as far as that is practicable, from ‘Love’s Labour’s Lost’ to the ‘Tempest,’ will have no difficulty in seeing precisely what we mean. In literature, as in social life, the progress is from lawless freedom, through tyranny, to freedom that is lawful. Now the great features of Bible Rhythm are a recognized music apart from a recognized law—‘artifice’ so completely abandoned that we forget we are in the realm of art—pauses so divinely set that they seem to be ‘wood-notes wild,’ though all the while they are, and must be, governed by a mysterious law too subtly sweet to be formulated; and all kind of beauties infinitely beyond the triumphs of the metricist, but beauties that are unexpected. There is a metre, to be sure, but it is that of the ‘moving music which is life’; it is the living metre of the surging sea within the soul of him who speaks; it is the free effluence of the emotions and the passions which are passing into the words. And if this is so in other parts of the Bible, what is it in the Psalms, where ‘the flaming steeds of song,’ though really kept strongly in hand, seem to run reinless as ‘the wild horses of the wind’?”