English and Spanish Idiomatic Expressions and Proverbs.

Expresiones Idiomáticas
y Refranes Ingleses y Españoles.

ENGLISH. SPANISH.
He was caught in the very act.Fué cogido infraganti (en flagrante delito).
Much ado about nothing.Mucho ruído y pocas nueces.
Without more ado.Sin más ni más.
To be on the alert.Estar alerta. Estar sobre aviso.
After all.Al fin y al cabo.
Grasp all, lose all.Quien mucho abarca, poco aprieta. La codicia rompe el saco.
Once for all.De una vez para siempre.
When all comes to all.Con todo eso.
I have an appointment with him.Tengo cita con él.
Make an appointment with me.Deme V. hora para verle.{348}
Arm in arm.Del brazo. De bracete.
On good authority.De buena tinta.
Be it as it may.Sea como fuere.
As you make your bed so you must lie on it.Quien mala cama hace, en ella se yace.
Early to bed, and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.Si quieres buena fama, no te dé el sol en la cama.
The beginning is the difficulty.El primer paso es el que cuesta.
Well begun is half done.Obra empezada, medio acabada.
He betrayed himself.Se vendió.
Between you and me.Para entre los dos.
Birds of a feather flock together.Dios los cría y ellos se juntan.
A bird in the hand is worth two in the bush.Más vale pájaro en mano que buitre volando.
To kill two birds with one stone.Matar dos pájaros de un tiro.
A little bird told me.Me lo ha dicho un pajarito.
To come to blows.Venir a las manos.
Without striking a blow.Sin dar un golpe. {349}
We are in the same boat.Nos hallamos en el mismo trance.
To blow out one's brains.Levantarse la tapa de los sesos.
A bone of contention.Una manzana de discordia.
What is bred in the bone will never come out of the flesh.La cabra tira al monte. Genio y figura hasta la sepultura.
To bribe someone.Untarle a alguno las manos.
New brooms sweep clean.Escoba nueva barre bien.
He does not beat about the bush.No se anda por las ramas.
To put the cart before fore the horse.Tomar el rábano por las hojas.
They lead a cat and dog life.Viven como perros y gatos.
Changes are pleasant.En la variedad está el gusto.
Charity begins at home.La caridad bien ordenada empieza por sí (por uno propio).
A burnt child dreads fire.El gato escaldado del agua fría huye.
Spare the rod and spoil the child.Ese te quiere bien que te hace llorar.{350}
He is a chip off the old block.De tal palo, tal astilla.
To carry coals to Newcastle.Llevar hierro a Vizcaya.
Cut your coat according to your cloth.Cual el año tal el jarro.
It is not the coat that makes the man.El hábito no hace al monje.
First come, first served.Primer venido, primer servido.
Tell me your company, and I will tell you your character.Dime con quien andas, y te diré quien eres.
Too many cooks spoil the broth.Barco que mandan muchos pilotos, pronto se va a pique.
To pluck up courage.Hacer de tripas corazón.
Much cry and little wool.Mucho ruido y pocas nueces.
There is many a slip 'twixt the cup and the lip.De la mano a la boca, se pierde la sopa.
To be at daggers drawn.Comerse unos a otros.
To look daggers.Comerse a uno con la vista (con los ojos).{351}
The better the day, the better the deed.En buen día, buenas obras.
None so deaf as those who won't hear.No hay peor sordo que el que no quiere oír.
To make ducks and drakes with one's money.Derrochar el dinero.
To put all one's eggs in one basket.Poner toda la carne en el asador.
He is out of his element.Está fuera de su centro.
They find it very hard to make both ends meet.Encuentran mucha dificultad en redondear sus rentas.
He had a narrow escape.De buena se ha librado.
Even or odd.Pares o nones.
At all events.En todo caso.
Coming events cast their shadows before.Por las vísperas se conocen los santos.
Don't get excited.No se altere V. No se sofoque V.
Like father, like son.De tal padre, tal hijo.
Fine feathers make fine birds.Una buena capa todo lo tapa.
It makes my flesh creep.Me pone carne de gallina.{352}
To take French leave.Despedirse a la francesa.
Out of the frying-pan into the fire.Saltar de la sartén y dar en las brasas.
She has the gift of the gab.Ella tiene mucho pico.
Ill-gotten gain never prospers.Lo ajeno no hace heredero.
The game is not worth the candle.Gastamos la pólvora en salvos.
To make game of someone.Mofarse de alguno.
God helps those who help themselves.A quien madruga, Dios le ayuda.
All is not gold that glitters.No es oro todo lo que reluce.
To kill the goose that lays the golden eggs.Matar la gallina que pone el huevo de oro.
To bring grist to the mill.Llevar el agua a su molino.
Habit is second nature.La costumbre es otra naturaleza.
It makes one's hair stand on end.Le pone a uno los pelos de punta.
To go halves.Ir a medias.
As if nothing had happened.Como si nada hubiera pasado. Como si tal cosa.
To be hard up.Hallarse en apuros.{353}
The more haste, the less speed.Vísteme despacio que estoy de prisa.
Make hay while the sun shines.Al hierro caliente batir de repente.
Head or tail.Cara o cruz.
I cannot make head or tail of this.Esto no tiene pies ni cabeza.
They are over head and ears in debt.Están empeñados hasta los ojos.
Two heads are better than one.Más ven cuatro ojos que dos.
You need not take it to heart.No hay que tomarlo a pecho.
To take to one's heels.Apretar los talones.
Honesty is the best policy.Peso y medida quitan al hombre fatiga.
Look not a gift horse in the mouth.A caballo regalado no hay que mirarle el diente.
Spare hours.Horas de recreo (de ocio).
A man's house is his castle.Mientras en mi casa estoy, rey soy.
Hunger is the best sauce.La mejor salsa es el hambre.
There is no hurry.No corre prisa.
Idleness is the root of all evil.La ociosidad es madre de los vicios.
Joking apart.Chanzas aparte.{354}
Better late than never.Más vale tarde que nunca.
He is as thin as a lath.Está hecho una espátula.
They laugh best who laugh last.Al freír será el reír. Al fin se canta la gloria.
He is laughing in his sleeve.Se ríe para sí.
Lightly come, lightly goLos dineros del sacristán, cantando se vienen y cantando se van.
Listeners never hear good of themselves.Quien escucha, su mal oye.
Literally.Al pie de la letra.
Every little helps.Algo es algo.
Many a little makes a mickle.Muchos pocos hacen un mucho.
Look before you leap.Antes que te cases, mira lo que haces.
To cast lots.Echar suertes.
He has left me in the lurch.Me ha dejado plantado.
Man proposes, God disposes.El hombre propone y Dios dispone.
One man's meat is another man's poison.Lo que es bueno para el hígado es malo para el bazo.{355}
I do not like his manners.No me gustan sus modales.
He has no manners.No tiene crianza.
Tell that to the marines.A otro perro con ese hueso.
To hit the mark.Dar en el blanco.
To miss the mark.Errar el blanco.
Like master, like man.Tal amo, tal criado.
As a matter of fact.En efecto.
It is a matter of taste.Es cuestión de gustos.
He does not mince matters.No se para en repulgos.
So many men, so many minds.Tantas cabezas, tantas sentencias.
You are in a nice mess now.En buena se ha metido V. ahora.
They are in a mess.Están en un brete.
In the very middle.Justamente en medio.
It is no use crying over spilt milk.A lo hecho pecho.
He changed his mind.Ha mudado de parecer.
I gave him a piece of my mind.Le he dicho unas claridades.
To be bent on mischiefEstar para hacer de las suyas.
Spare moments.Ratos de ocio.
Money begets money.Dinero llama dinero.{356}
Money makes the mare to go.Por dinero baila el perro (y por pan si se lo dan).
He owes money to everybody.Debe hasta el aire que respira.
To make a mountain out of a molehill.Hacer de una pulga un camello (un elefante).
There is some mystery here.Aquí hay gato encerrado.
To hit the nail on the head.Dar en el clavo.
Necessity knows no law.La necesidad carece de ley.
To look for a needle in a bundle of hay.Buscar una aguja en un pajar.
A sleepless night.Una noche toledana.
Nothing venture, nothing win.Quien no se aventura, no pasa la mar.
They gave him notice.Le han despachado.
Now or never.Ahora o nunca.
He looks after number one.Se ata bien el dedo.
As old as the hills.Más viejo que el andar a gatas.
Opportunity makes the thief.La ocasión hace al ladrón.
Patience works wonders.Con paciencia y saliva un elefante se tragó a una hormiga.{357}
To buy a pig in a poke.Comprar gato en saco.
To be on pins and needles.Estar en ascuas (en brasas).
The pitcher goes so often to the well that it is broken at last.Tantas veces va el cántaro a la fuente que al fin se quiebra.
Let us return to the point.Volvamos al asunto.
The pot calls the kettle black.Dijo la sartén a la caldera, quítate allá ojinegra.
Poverty is no crime.Pobreza no es vileza.
Practice makes perfect.El ejercicio hace maestro.
The pros and cons.El pro y el contra.
There are two sides to every question.Preciso es oír los dos cantares.
He is quick-tempered.Es de genio vivo. Es una pólvora.
It never rains but it pours.Un mal llama a otro.
Short reckonings make long friends.Cuentas claras, amigos viejos.
Without rhyme or reason.Sin ton ni son.
Right or wrong.Con razón o sin ella.
It served him right.Ha llevado su merecido.{358}
Rome was not built in a day.No se ganó Zamora en una hora.
To rough it.Pasar trabajos.
To run away.Tomar soleta. Apretar los talones.
It is not worth a rush.No vale un ardite.
Safe and sound.Sano y salvo.
Everyone knows where the shoe pinches.Cada uno sabe donde le aprieta el zapato.
Out of sight, out of mind.A espaldas vueltas, memorias muertas.
Silence gives consent.Quien calla otorga.
He saved his skin.Sacó a salvo la piel.
To sleep over it.Consultar con la almohada.
No song, no supper.No hay dinero, no hay pandero.
Sooner or later.Tarde o temprano.
To call a spade a spade.Llamar al pan, pan, y al vino, vino.
To keep step.Andar a compás.
A stitch in time saves nine.Lo hecho a tiempo vale un ciento.
Store is no sore.Lo que abunda no daña.
He does not care a straw about it.No se da un ardite de ello.{359}
Little strokes fell great oaks.Poco a poco hila la vieja el copo.
He is in a brown study.Está en Babia.
Better to be sure than sorry.Más vale un por si acaso que un quien pensara.
One swallow does not make a summer.Una golondrina no hace verano.
He is a swell.Es un elegante.
There is no accounting for tastes.Contra gustos no hay disputa.
He will never set the Thames on fire.No ha inventado la pólvora.
On second thoughts.Después de repensarlo. Reflexión hecha.
I am tired of it.Eso me aburre.
To give tit for tat.Amor con amor se paga. Donde las dan las toman.
A slip of the tongue.Un desliz de la lengua.
To sleep like a top.Dormir como un tronco.
One good turn deserves another.Una mano lava la otra (y las dos la cara).
Up-to-date.Al día.
To make a virtue of necessity.Hacer de la necesidad virtud.{360}
To have a voice in the matter.Tener voz en capítulo.
Everything comes to him who waits.Con paciencia se gana el cielo.
To fish in troubled waters.Pescar en río revuelto.
Still waters run deep.Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardaré yo.
On the way.De camino.
She does not know which way to turn.Ella no sabe a dónde volver la cabeza.
Ill weeds grow apace.La mala yerba siempre crece.
All's well that ends well.El fin corona la obra.
They are well off.Tienen un buen pasar.
It's an ill wind that blows nobody good.No hay mal que por bien no venga.
Good wine needs no bush.El buen paño en el arca se vende.
A word to the wise is sufficient.Al buen entendedor pocas palabras bastan.
He is at his wits' end.No sabe qué decir (ni qué hacer). Se halla en un abismo.

{361}

Vocabulary of
Business Words and Expressions
in Everyday Use.

Vocabulario de
Términos y Expresiones Comerciales de
Uso Diario.

ENGLISH. SPANISH.
Abandonment. Abandono.
Abatement. Rebaja.
Abeyance, in. En suspenso.
Above mentioned. Antedicho, susodicho.
Abstract of account. Extracto de cuenta.
Accelerated train. Tren acelerado, rápido.
Acceptance of goods. Aceptación de mercancías.
Accommodation bill. Letra de cortesía, de deferencia.
Account. Cuenta.
Account current. Cuenta corriente.
Account sales. Cuenta de venta.
Accountant. Contador.
Accumulation of goods. Acumulación de mercancías.
Acknowledgment of receipt. Acuse de recibo.
Act of God. Fuerza mayor.{362}
Action. Acción, pleito, proceso.
Additional freight. Flete adicional.
Address. Dirección, señas.
Addressee. Destinatario.
Addressor. Remitente.
Administration. Administración.
Advance. Avance, anticipo; alza, subida.
Advertisement. Anuncio.
Advice. Aviso; consejo.
Advice note. Carta de aviso.
Affidavit. Atestación.
Agency. Agencia.
Agent. Agente.
Agreement. Convenio, contrato.
Allotment. Repartición.
Allowance for tare. Rebaja por tara.
Amalgamation. Amalgamación, fusión.
Ambulance carriage. Coche de ambulancia.
Ambulance train. Tren de ambulancia.
Amount of property. Total de los bienes.
Anchorage. Anclaje, fondeadero.
Announcement. Anuncio.
Annual account. Cuenta anual.
Annual balance. Balance anual.
Answer. Respuesta, contestación.
Appeal. Apelación.{363}
Application. Demanda, solicitud.
Appointment. Cita; nombramiento.
Appraisement. Tasación.
Appraiser. Tasador.
Apprentice. Aprendiz.
Apprentice's indenture. Contrato de aprendizaje.
Apprenticeship. Aprendizaje.
Approval. Aprobación.
Appurtenances. Accesorios.
Arbitration. Arbitraje.
Arbitrator. Arbitro.
Arrangement. Arreglo.
Arrears. Atrasos.
Arrival. Llegada.
Arrival platform. Andén de llegada.
Article. Artículo.
Ascent. Subida, ascensión.
Ascent (slope). Cuesta, pendiente.
Assets. Activo.
Assignee. Cesionario.
Assigner. Cedente.
Assignment. Cesión.
Association. Asociación.
Assortment. Surtido.
Astray, to go. Extraviarse.
At par. Al par.
At sight. A la vista.
Attention. Atención.
Auction. Subasta.{364}
Auctioneer. Rematador.
Auditor. Auditor, revisor.
Authority. Autoridad; autorización.
Average number. Número medio.
Average price. Precio medio.
Average sum. Suma media.
Average value. Valor medio.
Award. Laudo.
  
Backwardation. Deporte.
Bag. Saco.
Baggage (luggage). Equipaje.
Bail. Caución, fianza.
Balance. Balance, saldo.
Balance sheet. Balance.
Bale. Fardo.
Ballast. Lastre.
Bank. Banco.
Banker. Banquero.
Banking. Banca.
Banking business. Negocios bancarios.
Banking expenses. Gastos de banca.
Banknote. Billete de banco.
Bankrupt. Fallido, quebrado.
Bankrupt's certificate. Concordato.
Bankrupt's estate. Masa.
Bankruptcy. Quiebra, bancarrota.
Bar (gold or silver). Barra (de oro o de plata).{365}
Bargain. Ganga.
Barratry. Baratería.
Barrel. Barril.
Barter (exchange). Trueque.
Basin (dock). Dársena, dique.
Basin (port). Fondeadero.
Bay. Bahía.
Beacon. Faro, fanal.
Bear. Bajista.
Bearer. Portador.
Berth. Litera; sitio; empleo.
Between deck (steerage). Entrepuente.
Bid. Oferta, puja.
Bidder, highest. Mejor postor.
Bill. Letra; cuenta.
Bill book. Libro de letras.
Bill broker. Corredor de cambios.
Bill holder. Portador de una letra.
Bill of exchange. Letra de cambio.
Bill of health. Patente de sanidad.
Bill of lading. Conocimiento.
Bill of sale. Carta de venta.
Bill stamp. Sello de letras.
Blank endorsement. Endoso en blanco.
Board of administration. Consejo de administración.
Boatman. Botero.
Boatswain. Contramaestre.
Boiler. Caldera.{366}
Bond. Bono; obligación; fianza.
Bonded goods. Mercancías en depósito.
Bondholder. Bonista, obligacionista.
Bonus. Prima.
Book debt. Deuda activa.
Book-keeper. Tenedor de libros.
Book-keeping. Teneduría de libros.
Boom. Alza; actividad.
Bottomry bond. Contrato a la gruesa.
Bowsprit. Bauprés.
Box. Cajita.
Brake. Freno.
Branch. Sucursal.
Branch line (railway). Ramal; vía secundaria.
Breach of contract. Infracción de contrato.
Breakage. Rotura.
Brig. Bergantín.
Broad gauge. Vía ancha.
Broadside. Andanada.
Broker (goods). Corredor (de comercio).
Brokerage. Corretaje.
Buffer. Tope.
Bull. Alcista.
Bullion. Metálico, numerario.
Bundle. Atado, lío.{367}
Buoy. Boya.
Business connections. Relaciones comerciales.
Business expenses. Gastos de comercio.
Business for own account. Negocios de cuenta propia.
Buyer. Comprador.
  
Cabin. Cámara.
Cable. Cable.
Cablegram. Cablegrama.
Calculation. Cálculo.
Calculation of freight. Cálculo del flete.
Calking. Calafateo.
Call. Llamada; (port) escala.
Cancelling. Anulación, cancelación.
Capital. Capital.
Capitalist. Capitalista.
Captain. Capitán.
Cargo. Carga.
Carriage. Porte.
Carrier (carter). Carretero.
Cartage. Acarreo, carretaje, camionaje.
Case. Caja.
Case, skeleton. Caja-jaula.
Cash. Dinero contante; al contado.{368}
Cash account. Cuenta de caja.
Cash balance. Dinero en caja.
Cash book. Libro de caja.
Cash box. Caja.
Cash office. Caja.
Cashier. Cajero.
Cask. Casco.
Catalogue. Catálogo.
Cattle truck. Vagón para ganado.
Caution. Advertencia.
Cereals. Cereales.
Certificate. Certificado.
Cession. Cesión.
Chairman. Presidente.
Chamber of Commerce. Cámara de Comercio.
Change of carriages. Cambio de coches.
Charges for collecting. Gastos de cobro.
Charges for reloading. Gastos de reembarque.
Charter party. Póliza de fletamento.
Chemicals. Productos químicos.
Cheque. Cheque.
Cheque book. Libro de cheques; talonario.
Chief custom-house. Aduana principal.
Chief office. Oficina principal, casa matriz.
Chief station. Estación principal.{369}
Choice goods. Géneros escogidos.
Circular letter. Carta circular.
Circular note. Nota circular.
Circular railway. Ferrocarril de circunvalación.
Circulation. Circulación.
Claim. Reclamación.
Claim (debt). Crédito.
Clause. Cláusula.
Clear, to. Despachar.
Clerk. Dependiente.
Client. Cliente.
Coaster (vessel). Buque de cabotaje, vapor costero.
Collecting station. Estación central.
Collection (of drafts). Cobro.
Collector of customs. Recaudador de aduanas.
Colonial trade. Comercio colonial.
Commerce. Comercio.
Commercial affairs. Asuntos comerciales.
Commercial agent. Agente comercial.
Commercial house. Casa de comercio.
Commercial intercourse. Relaciones comerciales.
Commercial law. Derecho comercial.
Commercial school. Escuela de comercio.
Commercial style. Estilo comercial.
Commercial traveller. Viajante comercial.{370}
Commercial treaty. Tratado de comercio.
Commission. Comisión.
Commission agent. Comisionista.
Commission business. Negocios de comisión.
Commission merchant. Comisionista.
Committee. Comité.
Company. Compañía.
Compartment for non-smokers. Departamento para no fumadores.
Compensation. Bonificación, indemnización.
Competent judge. Juez competente.
Competition. Competencia, concurrencia.
Competitor. Competidor, concurrente.
Complaint book. Libro de quejas.
Composition. Arreglo, acuerdo.
Compound interest. Interés compuesto.
Compromise. Compromiso.
Compulsory prepayment of freight. Pago adelantado obligatorio del flete.
Concern. Asunto.
Concession. Concesión.
Condition. Condición, estado.
Condition of forwarding. Condición de expedición.
Conditionally. Condicionalmente.{371}
Conductor (of a train). Conductor.
Confirmation. Confirmación.
Confiscation. Confiscación, comiso.
Conformably to tariff. Con arreglo a la tarifa.
Connecting line. Linea de empalme.
Connection. Relación; clientela; combinación.
Consignee. Consignatario.
Consignment. Consignación, envío.
Consignment against cash on delivery. Consignación contra pago a la entrega.
Consignment of piece goods. Consignación de géneros en pieza.
Consignment prepaid. Consignación porte pagado.
Consignor. Expedidor, remitente.
Consols. Consolidados.
Consul. Cónsul.
Consular agent. Agente consular.
Consular invoice. Factura consular.
Consulate. Consulado.
Consumer. Consumidor.
Contango. Reporte.
Contents unknown. Se ignora el contenido.
Contract for delivery. Contrato de entrega.
Contracting parties. Partes contratantes.
Contractor. Contratante.
Convenience. Conveniencia, comodidad.{372}
Convention. Convención.
Conversion. Conversión.
Conveyance. Transporte, camionaje; vehículo.
Cooperage. Tonelería.
Copy (of a book). Ejemplar.
Copy (of a letter). Copia.
Copying book. Copiador.
Copyright. Propiedad literaria.
Correspondence. Correspondencia.
Correspondent. Corresponsal.
Cost price. Precio de coste.
Cotton mill. Fábrica de algodón.
Counsel. Abogado.
Counter. Mostrador.
Countercharge. Recriminación.
Counterfoil. Talón.
Countermand. Contraorden.
Counteroffer. Contraoferta.
Countersignature. Refrendata.
Counter-weight. Contrapeso.
Counting house. Oficina, escritorio.
Coupon. Cupón.
Court of Admiralty. Comandancia de Marina.
Covered platform. Plataforma cubierta; (railway) andén cubierto.
Cranage. Derechos de grúa.
Crane. Grúa.{373}
Crate. Huacal.
Credit. Crédito.
Credit note. Nota de crédito.
Creditor. Acreedor.
Crew. Tripulación.
Crisis. Crisis.
Crossing. Travesía.
Cruise. Viaje por mar.
Cruiser. Crucero.
Cubic contents. Contenido cúbico.
Cubic measure. Medida cúbica.
Currency. Circulación.
Current money. Moneda corriente.
Curve. Curva.
Custom. Costumbre.
Custom-house. Aduana.
Custom-house duty. Derechos de aduana.
Custom-house officer. Aduanero.
Customs warehouse. Depósito de la aduana.
Customer. Cliente, parroquiano.
Cutter. Cúter.
  
Damage. Avería.
Damaged by sea water. Averiado por agua de mar.
Damages. Daños y perjuicios; indemnización.
Danger signal. Señal de peligro.
Date. Fecha.
Day-book. Diario.{374}
Day of delivery. Día de entrega.
Days of demurrage. Días de estadía.
Days of grace. Días de cortesía.
Dealer. Comerciante, negociante, tratante.
Debenture. Obligación, vale.
Debit. Débito.
Debit note. Nota de débito.
Debt. Deuda.
Debt of honour. Deuda de honor.
Debtor. Deudor.
Deck. Cubierta.
Declaration. Declaración.
Declaration of value. Declaración del valor.
Declaration of weight. Declaración del peso.
Declared value. Valor declarado.
Decline. Baja.
Deduction. Deducción, rebaja.
Deed. Escritura.
Defaulter. Insolvente.
Defendant. Demandado.
Deficiency in weight. Falta de peso.
Deficit. Déficit.
Degree of latitude. Grado de latitud.
Degree of longitude. Grado de longitud.
Delay of a train. Demora de un tren.
Delivery of goods. Entrega de mercancías.
Delivery of luggage. Entrega de equipaje.
Delivery order. Orden de entrega.{375}
Demand. Demanda.
Demurrage. Demora, estadía.
Dented wheel. Rueda dentada.
Department. Departamento; ramo.
Departure of a train. Salida de un tren.
Departure platform. Andén de salida.
Deposit. Depósito.
Depositing of luggage. Depósito (consignación) de equipajes.
Depot. Depósito.
Depreciation. Depreciación.
Depression. Abatimiento.
Derailment. Descarrilamiento.
Desk. Bufete, escritorio, pupitre.
Despatch. Despacho.
Destination. Destino.
Details. Detalles.
Deterioration. Deterioro.
Development. Desarrollo.
Differential duty. Derecho diferencial.
Dimension. Dimensión, medida, tamaño.
Diminution. Diminución.
Direct communication. Comunicación directa.
Direction. Dirección.
Director. Director.
Directory. Directorio, anuario.{376}
Disaster. Desastre, siniestro.
Disbursement. Desembolso.
Discharging. Descarga.
Discharging expenses. Gastos de descarga.
Discount. Descuento.
Discount bank. Banco de descuento.
Disorder. Desorden.
Disposition. Disposición.
Dividend. Dividendo.
Dock. Dique.
Document. Documento.
Domiciled bill. Letra domiciliada.
Double track. Doble vía.
Down the river. Río abajo.
Draft. Letra; (of a vessel) calado.
Drawback. Devolución de derechos.
Drawee. Librado.
Drawer. Librador.
Drum. Tambor.
Dry dock. Dique seco.
Dry goods. Géneros finos.
Dues. Derechos.
Duplicate. Duplicado.
Duty. Derechos, impuesto.
Duty free. Libre de derechos.
  
Emission. Emisión.{377}
Emission of bank notes. Emisión de billetes de banco.
Employment. Empleo.
Enclosed. Adjunto, incluso.
Enclosure. Inclusa.
Endeavours. Esfuerzos.
Endorsement. Endoso.
Engine. Máquina.
Engineer. Ingeniero; maquinista.
Engineering establishment. Fábrica de máquinas.
Enjoyment of interest. Usufructo de los intereses.
Enquiry office. Oficina de informes.
Enterprise. Empresa.
Entrance duty. Derecho de entrada.
Entry at the custom-house. Declaración de aduana.
Equipment. Equipo.
Error. Error.
Establishment. Establecimiento, casa.
Esteem. Estimación, estima.
Estimate. Cómputo, presupuesto.
Examination. Examen.
Exchange. Cambio; bolsa.
Exchange office. Casa de cambio.
Exchequer bills. Vales de la tesorería.
Excise. Sisa.{378}
Execution. Ejecución.
Exemption. Exención, franquicia.
Exhibition. Exposición.
Exhibitor. Expositor.
Expectation. Expectativa.
Expense. Gasto.
Experiment. Ensayo, tentativa.
Expert. Perito.
Expiration of term. Expiración, vencimiento del plazo.
Expiration of ticket. Terminación del billete.
Expiration of time of delivery. Vencimiento del plazo para la entrega.
Export duty. Derechos de exportación.
Export goods. Géneros de exportación.
Export trade. Comercio de exportación.
Exporter. Exportador.
Expostulatory letter. Carta de queja.
Express train. Tren expreso.
Extract of account. Extracto de cuenta.
  
Factor. Factor, agente, comisionista.
Factory price. Precio de fábrica.
Failure. Quiebra.
Fall. Baja.{379}
Falsification of documents. Falsificación de documentos.
Fancy articles, fancy goods. Artículos de capricho (de fantasía).
Fancy goods shop. Almacén de efectos de
capricho (de fantasía).
Fashionable. De moda.
Fast train. Tren rápido, acelerado.
Fee. Honorario.
Final balance. Balance final.
Fine. Multa.
Finish. Acabado.
Fire insurance. Seguro contra incendios.
Firm. Casa.
Fixed price. Precio fijo.
Flag. Bandera.
Floating debt. Deuda flotante.
Flotsam. Objetos flotantes.
Flotsam rights. Derechos litorales.
Fluctuation. Fluctuación.
Foot-board. Estribo, marchapié.
Forced (compulsory) loan. Empréstito forzoso.
Foreign securities. Valores extranjeros.
Foremast. Palo de trinquete.
Forgery. Falsificación.
Form. Formulario, modelo.{380}
Forwarding. Expedición.
Forwarding agent. Expedidor.
Forwarding business. Comercio de expedición.
Forwarding of luggage. Expedición del equipaje.
Fraud. Fraude.
Fraudulent declaration. Declaración fraudulenta.
Free luggage. Equipaje libre, gratis.
Free passage. Pasaje gratuito.
Free port. Puerto libre, franco.
Free trade. Libre cambio.
Freight. Flete.
Freight list. Sobordo.
Freighter. Fletador.
Frigate. Fragata.
Full power of attorney. Poder general.
Fund. Fondo.
  
Gain. Ganancia.
Gauge, to. Medir, arquear.
Gauger's fee. Medición, arqueaje.
Gold standard. Ley del oro.
Goods station. Estación de mercancías.
Goods tariff. Tarifa de mercancías.
Goods train. Tren de mercancías.
Goods traffic. Tráfico de mercancías.{381}
Goods truck. Vagón de mercancías.
Goodwill. Clientela, parroquia.
Government. Gobierno.
Gratuity. Gratificación.
Grease. Grasa.
Grocer. Especiero.
Gross weight. Peso bruto.
Guarantee. Garantía, fianza.
Guarantor. Garante, fiador.
Guard. Guardia; conductor.
Guard ship. Buque de guardia.
Guidance, for your. Para su gobierno.
  
Harbour. Puerto.
Hardware. Quincallería.
Hawker. Buhonero; vendedor ambulante.
Head office. Oficina principal, casa matriz.
Head storekeeper. Jefe del almacén.
Heavy goods. Mercancías pesadas (de peso).
Heavy sea. Mar gruesa.
Helm. Timón.
Helmsman. Timonel.
High pressure. Alta presión.
High road. Camino real.
High sea. Alta mar.
Highest rate. Tipo más alto.
Hogshead. Bocoy.{382}
Hold (of a ship). Bodega.
Holder. Portador.
Holiday. Día de fiesta.
Home market. Mercado interior.
Hoop. Fleje; aro, cerco.
Horse-power. Fuerza de caballos.
Hot air heating. Calefacción de aire.
House. Casa.
Hull (of a ship). Casco.
  
Immovables. Bienes raíces.
Import duty. Derechos de importación.
Import goods. Géneros de importación.
Import trade. Comercio de importación.
Importer. Importador.
Improvement. Mejora.
Inadvertence. Inadvertencia.
Inclined plane. Plano inclinado.
Income tax. Impuesto sobre la renta.
Increase. Aumento.
Increased freight. Flete aumentado.
Indemnification. Indemnización.
Indemnity. Indemnidad.
Indictment. Denuncia.
Industrial exhibition. Exposición industrial.
Industry. Industria.{383}
Inflammable goods. Mercancías inflamables.
Information. Informe.
Infringement. Infracción.
Insolvency. Insolvencia.
Instalments. Plazos.
Instant. Actual, corriente.
Insurance. Seguro.
Interest. Interés.
Interest coupon. Cupón de interés.
Interested parties. Interesados, partes interesadas.
Intermediate station. Estación intermedia (intermediaria).
Interruption of traffic. Interrupción del tráfico.
Intervention. Intervención.
Interview. Entrevista.
Introduction. Introducción.
Invention. Invención.
Inventor. Inventor.
Inventory. Inventario.
Investigation. Investigación.
Investment. Colocación, empleo.
Invoice book. Libro de facturas.
Issue. Emisión.
Item. Artículo, asiento, partida.
  
Jetsam. Echazón.{384}
Joint account. Cuenta en participación.
Joint enterprise. Empresa en participación.
Joint manager. Cogerente.
Joint proprietor. Copropietario.
Joint stock company. Sociedad por acciones.
Journal. Diario.
Journey. Viaje.
Judgment. Juicio.
Junction. Empalme.
Junction railway. Ramal.
Jury. Jurado.
Jury mast. Bandola.
  
Keel. Quilla.
Kilogramme. Kilogramo.
Kilometre. Kilómetro.
Knowledge. Conocimiento.
  
Label. Etiqueta, rótulo.
Labour. Trabajo.
Lading. Embarque.
Land tax. Contribución territorial.
Landed proprietor. Propietario territorial.
Landing place. Desembarcadero.
Launch. Lancha; botadura.
Law. Ley.
Lawsuit. Causa, pleito.{385}
Lawyer. Abogado.
Lay-day. Día de estadía.
Layer. Capa.
Lead covering. Emplomaje.
Leakage. Derrame, merma.
Lease. Contrato de arriendo.
Leaseholder. Arrendatario.
Ledger. Libro mayor.
Legacy. Legado.
Legal aid. Amparo judicial.
Legal means. Medios legales.
Legalisation. Legalización.
Lender. Prestador.
Letter. Carta.
Letter of advice. Carta de aviso.
Letter of credit. Carta de crédito.
Letter of marque. Patente de corso.
Lever. Palanca.
Liabilities. Pasivo.
Liability. Responsabilidad.
License. Licencia, permiso.
Life annuity. Renta vitalicia.
Light goods. Mercancías ligeras (de medida).
Light weight. Peso ligero.
Light-ship. Buque fanal.
Lighter. Lancha, gabarra.
Lighterage. Gabarraje.
Lighthouse. Faro, fanal.
Limited company. Sociedad anónima.{386}
Liquidation. Liquidación.
Liquidator. Liquidador, síndico.
Load. Carga.
Loan. Empréstito.
Local bill. Letra sobre la plaza.
Local business. Transacciones de la plaza.
Local custom. Costumbre local (de la plaza).
Local expenses. Gastos de plaza.
Local price. Precio de la plaza (del lugar).
Local railway. Ferrocarril local.
Local trade. Comercio local.
Loss of interest. Pérdida de interés.
Loss on exchange. Pérdida en el cambio.
Low pressure. Baja presión.
Lowest freight. Flete más bajo.
Luggage. Equipaje.
Luggage freight. Flete del equipaje.
Luggage office. Despacho del equipaje.
Luggage ticket. Talón de equipaje.
Luggage wagon. Furgón de equipajes.
  
Mail. Correo.
Maintenance. Manutención.
Maker. Fabricante.
Man-of-war. Buque de guerra.
Management. Dirección, gerencia.
Manager. Director, gerente.{387}
Manifest. Manifiesto.
Manufactory. Fábrica.
Manufacture. Manufactura, fabricación
Manufacturer. Manufacturero, fabricante.
Margin. Margen.
Marine (navy). Marina.
Maritime course. Rumbo, derrota.
Maritime insurance. Seguro marítimo.
Maritime intercourse. Relaciones marítimas.
Mark. Marca; (coin) marco.
Market. Mercado, plaza.
Mast. Mástil, palo.
Master. Capitán, patrón.
Mate. Piloto.
Maturity. Vencimiento.
Means. Medios.
Means of transport. Medio de transporte.
Measure. Medida.
Measures of capacity. Medidas de capacidad.
Measures of length. Medidas lineales.
Mechanical work. Trabajo mecánico.
Meeting. Reunión.
Memorandum. Memorándum, nota.
Mercantile agency. Agencia comercial.
Merchandise. Mercancías, géneros.
Merchant. Comerciante.
Merchantman. Buque mercante.
Message. Mensaje.{388}
Messenger. Mensajero.
Middleman. Intermediario.
Mine. Mina.
Mistake. Error.
Misunderstanding. Mala inteligencia.
Mixed train. Tren mixto.
Mizzen mast. Palo de mesana.
Model. Modelo.
Monetary matters. Asuntos monetarios.
Monetary system. Sistema monetario.
Money. Dinero, moneda.
Monopoly. Monopolio.
Month. Mes.
Monthly balance. Balance mensual.
Mortgage. Hipoteca.
Mortgagee. Acreedor hipotecario.
Mortgager. Deudor hipotecario.
Motion. Movimiento; proposición.
Mountain railway. Ferrocarril de montaña.
Mouth of a river. Embocadura de un río.
Movables. Bienes muebles.
  
Name. Nombre.
Narrow gauge. Vía estrecha.
National bank. Banco nacional.
National debt. Deuda pública (nacional).{389}
Naval affairs. Asuntos marítimos.
Navigable water. Aguas navegables.
Navigation. Navegación.
Navigation by towboats. Navegación a remolque.
Navigator. Navegador, navegante, marino.
Navy. Marina.
Negotiation. Negociación.
Net for small parcels. Red, rejilla.
Net price. Precio neto.
Net profit. Ganancia neta.
Net receipts. Entrada neta.
Net weight. Peso neto.
Network of railways. Red de ferrocarriles.
Night express. Expreso de noche.
Night train. Tren de noche.
Nominal value. Valor nominal.
Normal freight. Flete normal.
Normal track. Vía normal.
Notary public. Escribano público.
Note. Nota.
Notice, to give. Dar aviso.
Notice, to take. Tomar nota.
Novelty. Novedad.
Number. Número.
  
Offer. Oferta.
Office. Oficina.
Officer. Oficial.{390}
Opening of a railway section. Inauguración de una sección de ferrocarril.
Option. Opción.
Order book. Libro de órdenes.
Outbidding. Puja; mayor postura.
Output. Producción.
Outstanding debts. Deudas activas.
Overcharge, to. Cobrar demasiado; sobrecargar.
Overdue. Atrasado; vencido.
Overfreight, to. Sobrecargar.
Overland mail for India. Correo por tierra para las Indias.
Overload, to. Sobrecargar.
Overstocked (the market). Sobrecargado, abrumado.
Overweight, excess weight. Sobrepeso; exceso de peso.
Owner. Dueño, propietario; (of ships) armador.
  
Pack-cloth. Arpillera.
Package. Bulto.
Packet. Paquete.
Packing. Embalaje.
Parapet. Parapeto.
Parcels post. Correo de paquetes.
Partner. Socio.{391}
Partnership. Asociación, sociedad.
Passage down river. Travesía río abajo.
Passage out and home. Viaje de ida y vuelta.
Passenger. Pasajero, viajero.
Passenger carriage. Coche de viajeros.
Passenger steamer. Vapor de pasaje.
Passengers' luggage. Equipaje.
Passenger traffic. Tráfico de viajeros.
Passenger train. Tren de viajeros.
Passport. Pasaporte.
Patent. Patente, privilegio (de invención).
Patentee. Privilegiado.
Patron. Protector.
Pattern. Muestra.
Pawn, to. Empeñar.
Pawnbroker. Prendero.
Pay-day. Día de pago.
Payable to bearer. Pagadero al portador.
Payable to order. Pagadero a la orden.
Payment in advance. Pago adelantado.
Payment of duty. Pago de derechos.
Payment of interest. Pago de interés.
Payment received. Pago recibido.
Pennant. Banderola.
Percentage. Porcentaje; tanto por ciento.
Permit. Permiso.
Perusal. Lectura.{392}
Petition. Súplica, petición, memorial.
Petty expenses. Gastos menores.
Piece. Pieza.
Pier. Muelle.
Pilot. Práctico.
Pilotage. Practicaje.
Place. Lugar.
Plaintiff. Demandante.
Plan. Plan, proyecto; plano.
Pledge. Empeño, prenda.
Policy of insurance. Póliza de seguro.
Pontoon. Pontón.
Port. Puerto; (larboard) babor.
Port dues. Derechos de puerto.
Port of exportation. Puerto de exportación.
Porter. Mozo.
Porterage. Conducción.
Position. Posición, situación.
Post, by return of. A vuelta de correo.
Post-card. Tarjeta postal.
Postage book. Libro de portes de cartas.
Postdate. Posfecha.
Postscript. Posdata.
Predecessor. Predecesor, antecesor.
Prejudice. Perjuicio.
Premises. Local.
Premium. Prima, premio.{393}
Prepaid. Franqueado; porte pagado.
Preparatory work. Trabajo preparatorio.
Prepayment. Pago adelantado, anticipado.
Prerogative. Prerrogativa , privilegio.
Previous calculation. Previo cálculo.
Price. Precio.
Price-list. Lista de precios, precio corriente.
Primage. Capa.
Principal station. Estación principal.
Principal track. Vía principal.
Principle. Principio.
Priority bonds. Vales de prioridad.
Private account. Cuenta particular.
Private and confidential. Particular, privado, reservado.
Private carriage. Coche particular.
Privateer. Corsario.
Privately. Privadamente, reservadamente.
Proceeds. Producto, producido.
Procuration. Poder.
Produce. Productos.
Product. Producto.
Profit. Ganancia.
Profitableness. Utilidad.
Proforma account. Cuenta simulada.{394}
Prohibition of export. Prohibición de la exportación.
Promissory note. Pagaré.
Promoter. Promotor.
Property. Propiedad.
Proportion of alloy (in money). Cantidad de liga (en la moneda).
Proposal. Proposición, propuesta.
Proprietor. Propietario.
Prospectus. Prospecto.
Protection. Protección, acogida.
Protest. Protesto.
Protest charges. Gastos de protesto.
Provision dealer. Comerciante de víveres.
Proxy. Apoderado.
Public funds. Fondos públicos.
Pulley. Polea.
Purchase book. Libro de compras.
Purchaser. Comprador.
Purveyor to the court. Proveedor de la Familia Real.
  
Qualifications. Calidades, prendas.
Quality. Calidad.
Quantity. Cantidad.
Quarantine. Cuarentena.
Quarter. Trimestre.
Quarterly. Trimestral(mente).{395}
Quay. Muelle.
Question. Cuestión.
Quotation. Cotización.
  
Rack railway. Ferrocarril de cremallera.
Rail. Carril, rail.
Railway carriage. Coche de ferrocarril.
Railway line. Linea de ferrocarril.
Railway loan. Empréstito de ferrocarril.
Railway share. Acción de ferrocarril.
Railway station. Estación de ferrocarril.
Railway store. Almacén de ferrocarril.
Railway tariff. Tarifa de ferrocarril.
Railway time-table. Indicador (de ferrocarriles); horario.
Rate. Tipo.
Raw material. Primera materia.
Rebate. Rebaja.
Receipt. Recibo.
Receipt in full. Finiquito.
Receipts. Entradas, ingresos.
Receipts of a day. Entradas de un día.
Receiver. Receptor.
Receiving office. Despacho de equipajes.{396}
Reckless selling. Ventas al acaso.
Rectification. Rectificación.
Redemption. Reembolso, amortización.
Reduction. Rebaja, reducción.
Reduction of freight. Reducción del flete.
Reduction of passage money. Reducción del pasaje.
Reduction of price. Reducción del precio.
Reduction of taxes. Reducción de los impuestos.
Reduction of value. Reducción del valor.
Re-exportation. Reexportación.
Reference. Referencia.
Refunding of duty. Devolución de derechos.
Refusal of goods. Rechazo de mercancías.
Refusal of payment. Resistencia al pago.
Refuse. Desechos.
Reimbursement. Reembolso.
Reimbursement of freight. Reembolso del flete.
Reimportation. Reimportación.
Release. Liberación, exención.
Reloading. Reembarque.
Remainder. Resto.
Remittance. Remesa.
Remitter. Remitente.
Rent. Alquiler.{397}
Repairs. Reparaciones.
Reply. Respuesta, contestación.
Report. Informe.
Reputation. Reputación.
Request. Ruego.
Reserve. Reserva.
Resources. Recursos.
Respite for payment of freight. Plazo para el pago del flete.
Responsibility. Responsabilidad.
Result. Resultado.
Retail. Al por menor.
Retail dealer. Comerciante al por menor.
Retail sale. Venta al por menor.
Retail trade. Comercio al por menor.
Retailer. Detallista.
Retirement. Retirada.
Return freight. Flete de vuelta.
Return passage. Pasaje de regreso.
Return ticket. Billete de ida y vuelta.
Revenue. Renta.
Rider. Añadido.
Rigging. Aparejo.
Right of retention. Derecho de retención.
Right of search. Derecho de visita.
Rise. Alza, subida.
Risk. Riesgo.{398}
Rival railway. Ferrocarril competidor.
River freight. Flete fluvial.
Rolling stock. Material rodante.
Rudder. Timón.
Ruinous prices. Precios ruinosos.
Running account. Cuenta corriente.
  
Safe. Caja fuerte.
Safety signal. Señal de seguridad.
Safety valve. Válvula de seguridad.
Sail. Vela.
Sail-yard. Verga.
Sailing vessel. Buque de vela.
Salary. Salario, sueldo.
Sale. Venta.
Sales book. Libro de ventas.
Salvage. Salvamento.
Sample. Muestra.
Sample-book. Muestrario.
Sample depot. Depósito de muestras.
Saving. Ahorro, economía.
Scarcity. Escasez.
Scheme. Plan, proyecto.
Schooner. Goleta.
Screw steamer. Vapor de hélice.
Scrip. Vales.
Sea. Mar.
Sea damage. Avería.
Sea freight. Flete.{399}
Seaport. Puerto del mar.
Seaworthiness. Navegabilidad.
Seaworthy. Marinero.
Section of a railway. Sección de un ferrocarril.
Securities. Valores.
Security. Garantía, caución.
Seizure. Embargo.
Selection. Surtido.
Seller. Vendedor.
Selling off. Liquidación.
Selling price. Precio de venta.
Sender. Remitente.
Service. Servicio.
Settlement. Arreglo, ajuste, liquidación
Settling day. Día de liquidación.
Shaft. Arbol, eje.
Shallow. Bajío.
Share. Acción.
Share of freight. Parte del flete.
Shareholder. Accionista.
Shed. Tinglado.
Sheet anchor. Ancla de la esperanza.
Ship. Buque.
Ship-broker. Corredor de buques.
Ship's course. Rumbo, derrota.
Shipment. Embarque.
Shipper. Embarcador, cargador, remitente.{400}
Shipping. Buques.
Shipping expenses. Gastos de embarque.
Shipwreck. Naufragio.
Shorthand. Taquigrafía.
Shorthand-writer. Taquígrafo.
Sight. Vista.
Signal of departure. Señal de salida.
Signature. Firma.
Signer. Firmante.
Single ticket. Billete sencillo.
Single track. Vía única.
Sinking fund. Caja de amortización.
Situation. Situación, posición; colocación, puesto.
Slide valve. Válvula de corredera.
Slope. Declive, cuesta.
Slow train. Tren ordinario.
Sluice, lock. Esclusa.
Smoking compartment Departamento para fumadores.
Sole bill of exchange. Sola de cambio.
Solicitor. Abogado.
Solvency. Solvencia.
Spare time. Ratos de ocio.
Special train. Tren especial.
Specie. Metálico.
Specification. Especificación.
Specimen. Muestra.
Speculation. Especulación.
Speculator. Especulador.{401}
Spring tide. Marea viva.
Square measure. Medida cuadrada.
Staff. Personal.
Stamp. Sello, timbre, estampilla.
Stamp duty. Derecho de timbre.
Standard. Tipo, patrón.
Starboard. Estribor.
Statement. Estado de cuenta.
Station. Estación.
Steam engine. Máquina de vapor.
Steam navigation line. Linea de vapores.
Steam power. Fuerza de vapor.
Stem. Proa, roda, tajamar.
Stern. Popa.
Stevedore. Estivador.
Stock. Existencias.
Stock-broker. Corredor de cambios.
Stock-holder. Accionista.
Stock-jobbing. Agiotaje.
Stock on hand. Existencias; mercancías en almacén.
Store. Almacén.
Store book. Libro de almacén.
Storing of goods. Almacenaje.
Stowage. Estiva.
Straits, difficulties. Dificultades.
Stranding. Encalladura.
Strike. Huelga.{402}
Striker. Huelguista.
Subject to duty. Sujeto a derechos.
Submarine. Submarino.
Subscriber. Suscritor, abonado.
Successor. Sucesor.
Suggestion. Sugestión.
Suit (at law). Pleito, causa.
Sum. Suma.
Summary. Sumario, resumen.
Superannuation. Jubilación.
Supercargo. Sobrecargo.
Superior power. Fuerza mayor.
Supertax. Sobretasa.
Supplementary tickets. Billetes suplementarios.
Supplier. Abastecedor.
Supply. Surtido, provisión.
Surcharge Recargo.
Surety. Fiador; fianza.
Surplus. Sobrante.
Surtax. Sobretasa.
Survey. Inspección.
Surveyor. Inspector.
Suspension of payment. Suspensión de pagos.
Sweater. Explotador.
Swindler. Estafador.
System. Sistema.
  
Table. Cuadro; mesa.{403}
Tare. Tara.
Tariff. Tarifa; (customs) arancel.
Tax. Impuesto, contribución.
Taxation. Imposición de contribuciones.
Telegram. Telegrama.
Telegraph. Telégrafo.
Telephone. Teléfono.
Temporary bridge. Puente provisorio.
Temporary railway. Ferrocarril provisorio.
Tender. Ténder; oferta.
Terms. Condiciones.
Terminus. Estación terminal.
Ticket. Billete.
Ticket office. Despacho de billetes.
Timber. Madera.
Time of departure. Hora de salida (partida).
Time limit. Plazo.
Tin-lined. Forrado de hoja de lata.
Tonnage. Tonelaje.
Tonnage duty. Derechos de tonelaje.
Total receipts. Entradas totales, ingresos totales.
Total weight. Peso total.
Towage. Remolque.
Track (railway). Vía.{404}
Traction power. Fuerza de tracción.
Trade. Comercio.
Trade mark. Marca de fábrica.
Trade winds; monsoon. Vientos generales; monzón.
Tradesman. Comerciante, mercader.
Traffic. Tráfico.
Train. Tren.
Tramway. Tranvía.
Transaction. Transacción, operación.
Transfer. Traspaso.
Transit. Tránsito.
Transit bond. Certificado de tránsito.
Transit duty. Derechos de tránsito.
Transit freight. Flete de tránsito.
Transit goods. Mercancías de tránsito.
Transit pass. Certificado de tránsito.
Transit tariff. Tarifa de tránsito.
Translation. Traducción.
Transport insurance. Seguro de transporte.
Travelling expenses. Gastos de viaje.
Travelling trunk. Maleta.
Trial. Ensayo, prueba.
Trouble. Molestia.
Truck. Carretilla, furgón.{405}
Truss. Fardito.
Trust. Confianza; combinación.
Trustee. Síndico.
Tug. Remolcador.
Turnbridge. Puente giratorio.
Turntable. Placa giratoria.
Typist. Dactilógrafo, mecanógrafo.
Typewriter. Máquina de escribir.
  
Unclaimed luggage. Equipaje no reclamado.
Underground railway, tube. Ferrocarril subterráneo.
Undersigned. Infrascrito; abajo firmado.
Understanding. Acuerdo, arreglo.
Undertaking. Empresa.
Underwriter. Asegurador.
Unsaleable. Invendible.
Unseaworthy. Innavegable.
Up the river. Río arriba.
Urgent. Urgente.
Usance. Uso, usanza.
  
Vacancy. Vacante.
Valuation. Avalúo, valuación.
Value. Valor.
Valve. Válvula.{406}
Verdict. Veredicto, sentencia.
Vessel. Buque.
Viaduct. Viaducto.
Victualling (of a ship). Abastecimiento.
Voucher. Comprobante.
  
Wages. Jornales, sueldo.
Wagon-load. Carretada.
Waiting-room. Sala de espera.
Warehouse. Almacén.
Warehouse rent. Almacenaje.
Warrant. Certificado, resguardo.
Waste-book. Borrador.
Water-line. Linea de flotación.
Water-mark. Nivel del agua; (in paper) filigrana.
Way-bill. Boleta de expedición.
Week. Semana.
Weekly. Semanal(mente).
Weighing of luggage. Pesada del equipaje.
Weight and standard of coins. Peso y tipo normales de monedas.
Wharf. Muelle.
Wharfage. Derechos de muelle.
Wholesale. Al por mayor.
Wholesale business. Negocios al por mayor.
Wholesale dealer. Comerciante al por mayor.
Wide gauge. Vía ancha.{407}
Winch crank. Manivela.
Wire-rope railway. Ferrocarril funicular.
Withdrawal. Retirada.
Witness. Testigo.
Working expenses. Gastos de explotación.
Workmanship. Hechura.
Workshop. Taller.
Wreck. Naufragio.
Wreckage. Restos de naufragio.
  
Yard (of a ship). Verga.
Year. Año.
Yearly. Anual(mente).
Yield. Producto, rendimiento.