3078 softly—softely
3080 choere in—cheere and
3082 set—MS. sette, C. set
myne—Myn
for-brek—MS. for-breke, C. Forbrak
3083 entended[e]—entendede
3084 lyȝte—lyht
3085 seid—MS. seide, C. seid
[me]—from C.
3086 þi—the
3087 mowe—mowen
3088 som tyme—whilom
3089 [the]—from C.
wronge—wrong
haþ—MS. haþe
3090 don—MS. done, C. don
were—weeren
3091 namly—namely
3092 goode—good
3094 wiþ outen—with owte
3095 þinge—thing
3097 þere—ther
ben ywondred—be wondryd
3098 flowreþ—MS. folweþ, C. flowrith
3099 rycchesse—Rychesses
vertues—vertu
wiþ outen—with owte
3101 in sted—in stide
3102 wicked—wikkede
al[le]—alle
þing—thinges
3103 [may]—from C.
3104 don—MS. done, C. doon
3105 wool—wole
goode—good
3107 grete—gret
enbaissynge—enbasshinge
3108 alle—al
3109 ordeyne house—ordenee hows
3111, 3113 vyle—vyl
3112 heried—he heryed
sholde—sholden
3113 þe—tho
3114 here byforne—her byforn
kept—MS. kepte, C. kept
3116 good[e]—goode
3117 alwey (2)——feble—alwey owt cast and feble
3118, 3119 wiþ outen—with owte
3119 vertues—vertuus
3122 many[e]—manye
sholle cessen—shollen cesen
3123 stedfast——stedfast—strengthyn the with stidfast
3124 seyn—MS. seyne, C. seyn
3125 [haue]—from C.
somtyme—whilom
3126 set—MS. sette, C. I-set
3127 put[te] furþe—putten forth
3128 weye—wey
brynge—bryngen
þi house—thin hows
3129 ficche—fycchen
3130 arysen—areysen
don—MS. done, C. ydoñ
3131 paþe—paath
shalt mowen—shal mowe
3132 sounde—sownd
VIRTUE NEVER GOES UNREWARDED.
[The fyrste metur.]I Haue for
I have nimble wings that enable the mind to rise from earth to heaven,
to leave the clouds behind, to pass the region of perpetual flame, and
to reach the starry mansion, journeying either by Phœbus’ radiant path,
or accompanying cold and aged Saturn, or riding, as a soldier, with
Mars.
soþe swifte feþeres þat surmounten þe heyȝt
of þe heuene whan þe swifte þouȝt haþ cloþed it self.
in þo feþeres it dispiseþ þe hat[e]ful erþes. and
surmounteþ
þe heyȝenesse of þe greet[e] eyir. and it seiþ þe
3136
cloudes by-hynde hir bak and passeþ þe heyȝt of þe
regioun of þe fire þat eschaufiþ by þe swifte moeuyng of
þe firmament. til þat she a-reisiþ hir in til þe houses þat
beren þe sterres. and ioygneþ hir weyes wiþ þe sonne
3140
phebus. and felawshipeþ þe weye of þe olde colde
saturnus. and she ymaked a knyȝt of þe clere sterre.
[Chaucer’s Gloss.]
þat is to seyne þat þe soule is maked goddys knyȝt by
þe sekyng of treuþe to comen to þe verray knowlege of
3144
god.
Through every sphere she (the mind) runs where night is most cloudless
and where the sky is decked with stars, until she reaches the heaven’s
utmost sphere—
[* fol. 25.]
and þilke soule renne[þ] by þe cercle *of þe sterres
in alle þe places þere as þe shynyng nyȝt is depeynted.
þat is to seyne þe nyȝt þat is cloudeles. for on nyȝtes þat
ben cloudeles it semeþ as þe heuene were peynted wiþ
3148
dyuerse ymages of sterres. and whan þe soule haþ gon
ynouȝ she shal forleten þe last[e] poynt of þe heuene.
VICE IS ALWAYS PUNISHED.
then pressing on she shall be prepared to see the true Source of Light,
where the great King of kings bears his mighty sceptre, and holds the
reins of the universe.
and she shal pressen and wenden on þe bak of þe
swifte
firmament. and she shal ben maked perfit of þe dredefulle
3152
clerenesse of god. ¶ þere haldeþ þe lorde of kynges
þe ceptre of his myȝt and attempereþ þe
gouernementes
of þis worlde.
Here the great Judge, standing in shining robes, firmly guides his
winged chariot, and rules the tumultuous affairs of the world.
and þe shynynge iuge of þinges stable in
hym self gouerneþ þe swifte carte. þat is to seyne þe
3156
circuler moeuyng of [the] sonne.
If you at length shall arrive at this abode, you will say this is my
country—here I was born—and here will I abide.
and yif þi weye ledeþ
þe aȝeyne so þat þou be brouȝt þider. þan wilt þou seye
now þat þat is þe contre þat þou requeredest of whiche þou
ne haddest no mynde. but now it remenbreþ me wel
3160
here was I born. here wil I fastne my degree. here wil
I dwelle.
And should you deign to look on the gloomy earth, you’ll see those
tyrants, the fear of wretched folk, banished from those fair
realms.
but yif þe lyke þan to loken on þe derkenesse
of þe erþe þat þou hast for-leten. þan shalt þou seen þat
þise felonous tyrauntes þat þe wrecched[e] poeple dredeþ
3164
now shule ben exiled from þilke faire contre.
3133 heyȝt of þe heuene—heyhte of heuene
3134 haþ—MS. haþe
3136 heyȝenesse——eyir—Roundnesse of
the grete ayr
seiþ—seth
3137 hir—his
3138 fire—Fyr
eschaufiþ—MS. eschaufiþe
3139 she—he
hir—hym
3140 hir—his
3141 weye—wey
þe——saturnus—MS. saturnus þe olde colde
3142 saturnus—saturnis
she—he
3143 soule—thowght
3144 treuþe—trowthe
knowlege—knoleche
3145 soule—thoght
3146 depeynted—painted
3149-50 and whan——she shal—and whanne he hath I-doon there I-nowh he shal
3149 haþ—MS. haþe
3150 þe last[e]——heuene—the laste heuene
3151-2 she—he
3152-3 of þe——of god—of the worshipful lyht of god
3153 þere haldeþ—ther halt
3155 þis worlde—the world
3156 carte—cart or wayn
3157 [the]—from C.
3159 whiche—which
3161 here (1, 2, 3)—her
born—MS. borne, C. born
wil (1)—wol
wil (2)—wole
3162 lyke—liketh
derkenesse—dyrknesses
3164 wrecched[e]—wrecchede
3165 shule—shollen
from—fro
THE GOOD ARE ALWAYS STRONG.
[The 2e prose.]ÞAnne seide I
B. Ah! thou promisest me great things indeed!—but without
delay, satisfy the expectations you have raised.
þus. [owh] I wondre me þat þou by-hetest
me so grete þinges. ne I ne doute nat þat þou
ne mayst wel performe þat þou by-hetest. but I preie þe
3168
oonly þis. þat þou ne tarie nat to telle me þilke þinges
þat þou hast meoued.
P. You must first be convinced that the good are always strong
and powerful and the wicked destitute of strength.
first quod she þou most nedes
knowen. þat good[e] folk ben al wey strong[e] and
myȝty. and þe shrewes ben feble and desert and naked
3172
of alle strengþes.
These assertions do mutually demonstrate each other.
and of þise þinges certys eueryche of
hem is declared and shewed by oþer.
For since good and evil are contrary, if good be powerful evil must be
impotent.
¶ For so as good
and yuel ben two contraries. yif so be þat goode be
stedfast. þan sheweþ þe fieblesse of yuel al openly.
And if the frailty of evil is known, the strength and stability of good
must also be known to you.
and
3176
yif þou knowe clerely þe freelnesse of yuel. þe stedfastnesse
of goode is knowen.
But to convince you I shall proceed to prove it from both these
principles, establishing these truths, by arguments drawn first from one
of these topics and then from the other.
but for as moche as þe fey of
my sentence shal be þe more ferme and haboundaunt. I
wil goon by þat oon wey and by þat oþer and I wil conferme
3180
þe þinges þat ben purposed now on þis side and
now on þat syde.
Two things are necessary to every action—the Will and the Power;
if either be wanting, nothing can be effected.
¶ Two þinges þer ben in whiche þe
effect of alle þe dedes of man kynde standiþ. þat is to
seyn. wil and power. and yif þat oon of þise two fayleþ
3184
þere nis no þing þat may be don.
A man can do nothing without the concurrence of his will, and if power
faileth the will is of no effect.
for yif þat wil lakkeþ
þere nys no wyȝt þat vndirtakeþ to done þat he wol not
don. and yif power fayleþ þe wille nis but in ydel and
stant for nauȝt.
Hence, if you see a person desirous of getting what he cannot procure,
you are sure he lacks power to obtain it.
and þer of comeþ it þat yif þou se a
3188
wyȝt þat wolde geten þat he may nat geten. þou mayst
nat douten þat power ne fayleþ hym to hauen þat he
wolde. ¶ þis is open and clere quod I. ne it may nat
ben denyed in no manere.
And if you see another do what he had a mind to do, can you doubt that
he had the power to do it?
and yif þou se a wyȝt quod
3192
she. þat haþ don þat he wolde don þou nilt nat douten
þat he ne haþ had power to done it.
B. No, surely.
no quod. I. and in
þat. þat euery wyȝt may.
P. A man, then, is esteemed powerful in respect of what he is
able to do, and weak in relation to what he is unable to perform.
in þat þat men may holden
hym myȝty. as who seiþ in as moche as a man is myȝty
3196
to done a þing. in so moche men halden hym myȝty.
and in þat þat he ne may. in þat men demen hym to
ben feble.
B. That is true.
I confesse it wel quod I.
P. Do you remember that I proved that the will of man, following
different pursuits, seeks happiness only?
Remembriþ þe quod
she þat I. haue gadred and shewed by forseide resouns
3200
þat al þe entencioun of þe wil of mankynde whiche
þat
is lad by diuerse studies hastiþ to comen to blisfulnesse.
¶ It remembreþ me wel quod I þat it hath ben shewed.
THE IMPOTENCY OF THE WICKED.
Do you recollect too, that it has been shown that happiness is the
supreme good of men—and all desire this good, since all seek
happiness?
and recordeþ þe nat þan quod she. þat blisfulnesse is
3204
þilke same goode þat men requeren. so þat whan þat
[* fol. 25 b.]
blisfulnesse is requered *of alle. þat goode [also] is
requered and desired of al. It recordeþ me wel quod I.
for haue it gretly alwey ficche[d] in my memorie.
All men, then, good and bad, seek to acquire good?
alle
3208
folk þan quod she goode and eke badde enforcen
hem
wiþ oute difference of entencioun to comen to
goode.
þat is a uerray consequence quod I.
And it is certain that when men obtain good they become good?
and certeyne is quod
she þat by þe getyng of goode ben men ymaked goode.
3212
B. It is most certain.
þis is certeyne quod. I.
P. Do good men, then, get what they desire?
¶ þan geten goode men þat þei
desiren.
B. It seems so.
so semeþ it quod I.
P. If evil men obtain the good, they can be no longer
evil?
but wicked[e] folk quod
she yif þei geten þe goode þat þei desiren þei [ne]
mowen nat ben wicked.
B. It is so.
so is it quod .I.
P. Since then both parties pursue the good, which only the
virtuous obtain, we must believe that good men are powerful, and that
the wicked are weak and feeble?
¶ þan so as
3216
þat oon and þat oþer [quod she] desiren good. and
þe
goode folk geten good and nat þe wicked folk ¶ þan
nis it no doute þat þe goode folk ne ben myȝty and þe
wicked folk ben feble.
B. None can doubt this, save such as either consider not rightly
the nature of things, or are incapable of comprehending the force of any
reasoning.
¶ who so þat euer quod I
3220
douteþ of þis. he ne may nat considre þe nature of
þinges. ne þe consequence of resoun. and ouer þis
quod she.
THE WICKED DO NOT SEEK ARIGHT THE SUPREME GOOD.
P. If two beings have the same end in view—and one of them
accomplishes his purpose by the use of natural means, while the other
not using legitimate means does not attain his end—which of these
two is the most powerful?
¶ yif þat þer ben two þinges þat han o same
purpos by kynde. and þat one of hem pursueþ
and performeþ
3224
þilke same þinge by naturel office. and þat oþer
ne may nat done þilk naturel office. but folweþ by
oþer manere þan is couenable to nature ¶ Hym þat
acomplisiþ hys purpos kyndely. and ȝit he ne acomplisiþ
3228
nat hys owen purpos. wheþer of þise two demest
þou for more myȝty.
B. Illustrate your meaning more clearly.
¶ yif þat I coniecte quod .I. þat
þou wilt seye algates. ȝit I desire to herkene it more
pleynely of þe.
P. The motion of walking is natural to man? And this motion is
the natural office of the feet? Do you grant this?
þou nilt nat þan denye quod she þat þe
3232
moeuementȝ of goynge nis in men by kynde. no for soþe
quod I. ne þou ne doutest nat quod she þat þilke
naturel
office of goynge ne be þe office of feet.
B. I do.
I ne doute
it nat quod .I.
P. If, then, he who is able to use his feet walks, whilst another
lacking this power creeps on his hands—surely he that is able to
move naturally upon his feet is more powerful than he who cannot.
þan quod she yif þat a wyȝt be myȝty to
3236
moeue and goþ vpon hys feet. and anoþer to whom
þilke naturel office of feet lakkeþ. enforceþ hym to gone
crepynge vpon hys handes. ¶ whiche of þise two auȝte
to ben holden more myȝty by ryȝt. knyt furþe þe remenaunt
3240
quod I. ¶ For no wyȝt ne douteþ þat he þat
may gone by naturel office of feet. ne be more myȝty
þan he þat ne may nat
P. The good and bad seek the supreme good: the good by the
natural means of virtue—the wicked by gratifying divers desires of
earthly things (which is not the natural way of obtaining it).
¶ but þe souereyne good quod
she þat is euenlyche purposed to þe good folk and to
3244
badde. þe good folke seken it by naturel office of
uertues. and þe shrewes enforcen hem to geten it by
dyuerse couetise of erþely þinges. whiche þat nis no
naturel office to geten þilke same souereyne goode.
3248
Do you think otherwise?
trowest þou þat it be any oþer wyse.
B. The consequence is plain, and that follows from what has
been granted—that the good are powerful, while the wicked are
feeble.
nay quod .I. for þe
consequence is open and shewynge of þinges þat I
haue
graunted. ¶ þat nedes goode folk moten ben myȝty.
and shrewes feble and vnmyȝty.
P. You rightly anticipate me; for it is a good sign, as
physicians well know, when Nature exerts herself and resists the
malady.
¶ þou rennest aryȝt
3252
byfore me quod she. and þis is þe iugement þat is to
seyn. ¶ I iuge of þe ryȝt as þise leches ben wont forto
hopen of seke folk whan þei aperceyuen þat nature is
redressed and wiþstondeþ to þe maladie.
But, as you are so quick of apprehension, I shall continue this mode of
reasoning.
¶ But for I
3256
see þe now al redy to þe vndirstandynge I shal shewe
þe more þilke and continuel resouns.
The weakness of the wicked is conspicuous—they cannot attain the
end to which their natural disposition prompts and almost compels them;
what would become of them without this natural prompting, so powerful
and irresistible?
¶ For loke now
how gretly shewiþ þe feblesse and infirmite of wicked
folke. þat ne mowen nat come to þat hire naturel
3260
entencioun ledeþ hem. and ȝitte almost þilk
naturel
entencioun constreineþ hem. ¶ and what were to
deme
þan of shrewes. yif þilke naturel helpe hadde for-leten
hem. ¶ þe whiche naturel helpe of entencioun goþ alwey
3264
byforne hem. and is so grete þat vnneþ it may be
ouercomen.
Consider how great is the impotence of the wicked. (The greater the
things desired, but unaccomplished, the less is the power of him that
desires, and is unable to attain his end.)
¶ Considre þan how gret defaute of power
and how gret feblesse þere is in grete felonous folk as
who seiþ þe gretter þinges þat ben coueited and þe desire
3268
nat accomplissed of þe lasse myȝt is he þat coueiteþ it
and may nat acomplisse. ¶ And forþi philosophie seiþ
þus by souereyne good.
The wicked seek after no trivial things—which they fail to obtain;
but they aspire in vain to the sovereign good, which they endeavour day
and night to obtain.
¶ Sherewes ne requere nat
lyȝt[e] medes ne veyne gaines whiche þei ne may nat
3272
folwen ne holden. but þei faylen of þilke some of þe
heyȝte of þinges þat is to seyne souereyne good. ne þise
wrecches ne comen nat to þe effect of souereyne good.
[* fol. 26.]
*þe whiche þei enforcen hem oonly to geten by nyȝtes
3276
and by dayes.
The good attain the end of their desires, and therein their power is
manifested.
¶ In þe getyn[g] of whiche goode þe
strengþe of good folk. is ful wel ysen.
For as you deem him a good walker that goes to the end of his journey,
so you must esteem him powerful that attains his desires, beyond which
there is nothing to desire.
For ryȝt so as
þou myȝtest demen hym myȝty of goynge þat goþ on
hys feet til he myȝt[e] come to þilke place fro þe whiche
3280
place þere ne lay no wey forþer to be gon. Ryȝt so
most þou nedes demen hym for ryȝt myȝty þat getiþ
and atteiniþ to þe ende of alle þinges þat ben to desire.
by-ȝonde þe whiche ende þat þer nis no þing to desire.
3284
THE WICKED HAVE NO REAL EXISTENCE.
Wicked men, then, are destitute of those powers which the good so amply
possess.
¶ Of whiche power of good folk men may conclude þat
wicked men semen to ben bareyne and naked of alle
strengþe.
Wherefore do they leave virtue, and follow vice? Is it because they are
ignorant of good?
For whi forleten þei vertues and folwen
vices. nis it nat for þat þei ne knowen nat þe goodes.
3288
What is more weak and base than the blindness of ignorance? Or do they
know the way they ought to follow, but are led astray by lust and
covetousness?
¶ But what þing is more feble and more caitif þan is þe
blyndenesse of ignoraunce. or ellys þei knowen ful wel
whiche þinges þat þei auȝten to folwen ¶ but lecherye
and couetise ouerþroweþ hem mysturned.
And so, indeed, weak-minded men are overpowered by intemperance, for
they cannot resist vicious temptations.
¶ and certis
3292
so doþ distemperaunce to feble men. þat ne mowen nat
wrastle aȝeins þe vices
Do they willingly desert Good and turn to Evil? If they do so, they not
only cease to be powerful, but even cease to exist.
¶ Ne knowen þei nat þan wel
þat þei foreleten þe good wilfully. and turnen hem vilfully
to vices. ¶ And in þis wise þei ne forleten nat
3296
oonly to ben myȝty. but þei forleten al outerly in any
wise forto ben
For those who neglect the common end of all beings, cease to
exist.
¶ For þei þat forleten þe comune fyn of
alle þinges þat ben. þei for-leten also þerwiþ al forto
ben.
You may marvel that I assert that the wicked, the majority of the human
race, have no existence—but it is, however, most true.
and perauenture it sholde semen to som folk þat
3300
þis were a merueile to seyne þat shrewes whiche þat
contienen þe more partie of men ne ben nat. ne han no
beynge. ¶ but naþeles it is so. and þus stant þis þing
That the wicked are bad I do not deny—
for þei þat ben shrewes I denye nat þat þei ben shrewes.
3304
but I do not admit that
they have any real existence.
but I denye and sey[e] symplely and pleynly þat þei
[ne] ben nat. ne han no beynge.
You may call a corpse a dead man, but you cannot with propriety call it
a man.
for ryȝt as þou myȝtest
seyn of þe careyne of a man þat it were a ded man.
¶ but þou ne myȝtest nat symplely callen it a man.
3308
So the vicious are profligate men, but I cannot confess they absolutely
exist.
¶ So graunt[e] I wel for soþe þat vicious folk ben
wicked. but I ne may nat graunten absolutely and
symplely þat þei ben.
That thing exists that preserves its rank, nature, and constitution, but
when it loses these essentials it ceases to be.
¶ For þilk þing þat wiþ
holdeþ ordre and kepiþ nature. þilk þing is and haþ
3312
beynge. but þat þing þat faileþ of þat. þat is to seyne
he þat forletiþ naturel ordre he for-letiþ þilk beyng
þat is set in hys nature.
But, you may say that the wicked have a power to act, nor do I
deny it; but their power is an effect of weakness.
but þou wolt sein þat shrewes
mowen. ¶ Certys þat ne denye I nat. ¶ but certys
3316
hir power ne descendeþ nat of strengþe but of feblesse.
They can do evil, but this they could not do, if they retained the power
of doing good.
for þei mowen don wickednesses. þe whiche þei ne
myȝten nat don yif þei myȝten dwelle in þe forme and
in þe doynge of goode folke.
This power, then, clearly shows their impotence.
¶ And þilke power
3320
sheweþ ful euydently þat þei ne mowen ryȝt nauȝt.
POWER, AN ATTRIBUTE OF THE CHIEF GOOD.
For as evil is nothing, it is clear that while the wicked can only do
evil they can do nothing.
¶ For so as I haue gadered and proued a lytel her
byforn
þat yuel is nauȝt. and so as shrewes mowen oonly
but shrewednesse. þis conclusioun is al clere. þat
3324
shrewes ne mowen ryȝt nat to han power.
That you may understand the force of this power, I have proved that
nothing is more powerful than the sovereign good.
and for as
moche as þou vndirstonde whiche is þe strengþe þat is
power of shrewes. I haue diffinised a lytel here byforn
þat no þing nis so myȝty as souereyne good
B. That is true.
¶ þat is
3328
soþe quod .I.
P. And that supreme good can do no evil?
[and thilke same souereyn good may don
non yuel //
B. Certainly not.
Certes no quod I]
P. Is there any one who thinks that man can do all things?
¶ Is þer any wyȝt þan
quod she þat weniþ þat men mowen don alle þinges.
B. No sane man can think so.
No man quod .I. but yif he be out of hys witte.
P. But men may do evil.
¶ but
3332
certys sherewes mowen doñ yuel quod she.
B. I would to God they could not.
¶ ȝe wolde
god quod I þat þei ne myȝten don none.
P. Since he that can do good, can do all things, and he that has
power to do evil cannot do all things, therefore the evil-doers are less
powerful.
þat quod she
so as he þat is myȝty to done oonly but good[e] þinges
may don alle þinges. and þei þat ben myȝty to done
3336
yuel[e] þinges ne mowen nat alle þinges. þan is þis open
þing and manifest þat þei þat mowen don yuel ben
of
lasse power.
Let me add too that power is one of the things to be desired, and
that all such things are to be referred to the chief good (the
perfection of their nature).
and ȝitte to proue þis conclusioun þere
helpeþ me þis þat I haue shewed here byforne. þat al
3340
power is to be noumbred amonge þinges þat men auȝten
requere. and haue shewed þat alle þinges þat auȝten
ben
desired ben referred to good ryȝt as to a manere heyȝte
of hyr nature.
But the power of doing evil has no relation to that Good, therefore it
is not desirable;
¶ But for to mowen don yuel and
3344
felonye ne may nat ben referred to good. þan nis nat
yuel of þe noumbre of þinges þat auȝten.
[* fol. 26 b.]
*be desired.
but as all power is desirable, it is clear that the ability to do evil
is not power.
but al power auȝt[e] ben desired and requered. ¶ þan is
it open and cler þat þe power ne þe moeuyng of shrewes
3348
nis no powere.
It clearly follows from this reasoning, that the good only are powerful
while the vicious are feeble.
and of alle þise þinges it sheweþ wel þat
þe goode folk ben certeynly myȝty. and þe shrewes ben
douteles vnmyȝty
And Plato’s opinion is hereby verified that the wise only have
the power to do what they desire; the wicked may follow the dictates of
their lusts, but their great aim and desire, i. e. HAPPINESS, they can never attain.
¶ And it is clere and open þat þilke
sentence of plato is uerray and soþe. þat seyþ þat oonly
3352
wisemen may [doon] þat þei desiren. and shrewes
mowen haunten þat hem lykeþ. but þat þei desiren þat
is to seyne to comen to souereyne good þei ne han no
power to acomplissen þat.
The wicked may gratify their desires, thinking to attain the chief good
(for which they wish), but they can never possess it, for impiety and
vice can never be crowned with happiness.
¶ For shrewes don þat hem
3356
list whan by þo þinges in whiche þei deliten þei wenen
to atteyne to þilke good þat þei desiren. but þei ne geten
ne atteynen nat þer to. ¶ for vices ne comen nat to
blisfulnesse.
3360
3166 [owh]—from C.
3171 good[e]—goode
strong[e]—stronge
3172 desert—dishert
3173 eueryche—euerich
3175 goode—good
3176 stedfast—stidefast
3177 freelnesse—frelenesse
stedfastnesse—stidefastnesse
3178 goode—good
3180 oon—oo
wil (2)—wole
3185-6 þere—ther
3185 don—MS. done, C. don
3186 done—don
3187 wille—wil
3188 comeþ—comht
3189 mayst—MS. mayste, C. mayst
3191 clere—cler
3192 denyed—denoyed
3193-4 haþ—MS. haþe
3193 don (both)—MS. done, C. doon
3194 had—MS. hadde, C. had
done—doon
3196 as moche—so moche
3197 done—doon
moche—mochel
halden—halt
3201 whiche—which
3202 lad—MS. ladde, C. lad
3203 it hath ben—MS. I herde þe, C. it hath ben
3205-6 goode—good
3206 [also]—from C.
3207 al—alle
It——I—it ne recordeth me nat quod I
3210-12(1)-15 goode—good
3214 wicked[e]—wikkede
3215 [ne]—from C.
3216 mowen—mowe
3217 [quod she]—from C.
3218 wicked—wilke (? wikke)
3220 wicked—wikkede
3226 þilk—thilke
3229 owen—owne
3231 wilt—wolt
herkene—herkne
3232 pleynely—pleynly
denye—denoye
3233 moeuementȝ—Moeuement
3237 goþ—MS. goþe
hys—hise
3238 gone—goon
3239 hys—hise
whiche—which
3240 more—the Moore
furþe—forth
3242 gone—gon
3245 good—goode
3246 uertues—vertuus
3247 whiche—which
3248 goode—good
3253 byfore—by-forn
3254 forto—to
3255 seke—sike
3259 wicked—wikkede
3260 come—comyn
3261 þilk—thilke
3262 deme—demen
3263-4 helpe—help
3264 whiche—which
goþ—MS. goþe
3265 grete—gret
vnneþ—vnnethe
be ouercomen—ben ouercome
3267 þere—ther
grete—wikkede
3268 þinges—thing
ben—is
3271 Sherewes ne requere—ne shrewes ne requeren
3272 lyȝt[e]—lyhte
veyne—veyn
nat—omitted
3276 whiche—which
3277 getyn[g]—getinge
whiche goode—which good
3278 ysen—MS. and C. ysene
3279 goþ—MS. goþe
3280 myȝt[e]—myhte
3281 þere—ther
lay—laye
forþer—forthere
be—ben
3283 desire—desired
3284 þat—omitted
3285 whiche—the which
þat—þat the
3286 ben—be
3291 auȝten to folwen—owhten folwe
3293 doþ—MS. doþe, C. doth
3394 wrastle—wrastlen
3295 vilfully—wilsfully
3297 outerly—owtrely
3301 seyne—seyen
3304-5 denye—denoye
3305 sey[e] symplely—seye sympeli
3306 [ne]—from C.
3307 seyn—seyen
3309 graunt[e]—graunte
3311-12 þilk—thilke
3312 haþ—MS. haþe
3313 þat (1)—what
seyne—seyn
3314 þilk—thilke
3315 set—MS. sette, C. set
3316 denye—denoye
3318 don—MS. done, C. don
3319 myȝten (1)—myhte
dwelle—dwellin
3320 goode—good
3324 shrewednesse—shrewednesses
clere—cleer
3325 nat——power—nawht ne han no power
3326 whiche—which
þat is—of this
3327 here—her
3328 nis—is
3329 soþe—soth
3329, 3330 [and thilke——quod I]—from C.
3334 don—MS. done, C. don
none þat—non thanne
3335 done—doon
good[e]—goode
3336 don—MS. done, C. don
done—don
3337 yuel[e]—yuele
þis—it
3338 don—MS. done, C. don
3339 ȝitte—yit
þere—ther
3340 shewed here byforne—Ishewed her by-forn
al—alle
3341 amonge—among
3344 don—MS. done, C. don
3346 auȝten be—owhte ben
3347 al—alle
auȝt[e]—owhte
3351 clere—cler
3352 soþe—soth
þat seyþ—MS. but siþe, C. þat seyth
3353 [doon]—from C.
3355 seyne—seyn
3357 whiche—which
THE WICKED ARE UNHAPPY.
[The ijde Metur.]Who so þat þe
Whosoever might strip of their purple coverings, proud kings, who,
surrounded by their guards, sit on lofty thrones, and whose stern looks
wear fierce threatenings, and boiling breasts breathe fury; would see
those mighty lords inwardly fettered, and tormented by lust, passion,
grief, and delusive hopes.
couertures of her veyn apparailes
myȝt[e] strepen of þise proude kynges þat þou
seest sitten on heyȝe in her chayeres glyterynge in
shynynge purpre envyroned wiþ sorweful armures
3364
manasyng wiþ cruel mouþe. blowyng by woodnesse of
herte. ¶ He sholde se þan þat ilke lordes beren wiþ
inne hir corages ful streyte cheynes for leccherye tormentiþ
hem on þat oon syde wiþ gredy venyms and
3368
troublable Ire þat araiseþ in hem þe floodes of troublynges
tourmentiþ vpon þat oþer side hir þouȝt. or sorwe halt
hem wery or ycauȝt. or slidyng and disseyuyng hope
tourmentiþ hem.
Since, then, so many tyrants bear sway over one head—that lord,
oppressed by so many masters (i. e. vices), is weak and feeble, and
his actions are not obedient to his will.
And þerfore syn þou seest on heed.
3372
þat is to seyne oon tyraunt bere so many[e] tyrauntis.
þan ne doþ þilk tyraunt nat þat he desiriþ. syn he
is cast doune wiþ so many[e] wicked lordes. þat is to
seyn wiþ so many[e] vices. þat han so wicked lordshipes
3376
ouer hym.
3361-63 her—hir
3362 myȝt[e]—myhte
3363 heyȝe—heygh
3364 sorweful—sorwful
3365 mouþe—Mowth
3366 se—seen
ilke—thilke
3368 on—in
3369 hem—hym
3371 disseyuyng—deceyuynge
3373 seyne—seyn
bere—beeren
3373-75-76 many[e]—manye
3373 tyrauntis—tyranyes
3374 doþ—MS. doþe
þilk—thilke
3375 doune—down
wicked—wikkede
3376 wicked—wikkedly
THEY DO NOT ESCAPE PUNISHMENT.
[The iij.de prose.]SEest þou nat
See you not in how great and filthy a mire the wicked wallow?
þan in how gret filþe þise shrewes ben
ywrapped. and wiþ whiche cleernesse þise good
folk shynen.
This is a proof that good folks do not go unrewarded, nor do the
evil-doers escape punishment.
In þis sheweþ it wel þat to good folk ne
3380
lakkeþ neuer mo hir medes. ne shrewes ne lakken
neuer mo tourmentis.
Every action is done for a certain end, and that end is the reward of
the action.
for of alle þinges þat ben ydon
þilke þing for whiche any þing is doon. it semeþ as by
ryȝt þat þilke þing be þe mede of þat. as þus. ¶ yif a
3384
man renneþ in þe stadie or in þe forlonge for þe corone.
þan lieþ þe mede in þe corone for whiche he renneþ.
But Happiness is that good for which all things are done. Therefore
happiness is the reward which all the human race seek as the reward of
their actions.
¶ And I haue shewed þat blisfulnesse is þilke same
good for whiche þat alle þingus ben don. þan is þilke
3388
same good purposed to þe werkes of mankynde ryȝt as
a comune mede.
This good is inseparable from the virtuous, therefore virtue can never
want its reward.
whiche mede ne may ben disseuered
fro good folk. for no wyȝt as by ryȝt fro þennes forþe
þat hym lakkiþ goodnesse ne shal ben cleped good.
3392
For whiche þing folk of good[e] maneres her medes ne
forsaken hem neuer mo.
Evil men may rage as they please against the good, but the crown of the
wise shall not fall nor fade.
For al be it so þat sherewes
waxen as wood as hem list aȝeynes good[e] folk. ȝitte
neuer þe les þe corone of wise men ne shal nat fallen
3396
ne faden.
The wickedness of another cannot deprive a virtuous soul of its own
honour.
¶ For foreine shrewednesse ne bynymeþ
nat fro þe corages of good[e] folk hire propre honoure.
THE REWARD OF THE GOOD.
If a man pride himself on the possession of an advantage received from
another, he may be deprived of it, either by the giver or by
others.
but yif þat any wyȝt reioiseþ hem of goodnesse þat þei
had[de] taken fro wiþoute. as who seiþ yif [þat] any
3400
wyȝt had[de] hys goodnesse of any oþer man þan of
hym self. certys he þat ȝaf hym þilke goodnesse or
ellys som oþer wyȝt myȝt[e] bynym[e] it hym.
But, as the reward of the virtuous is derived from virtue, a man cannot
lose this meed unless he ceases to be virtuous.
but for
as moche as to euery wyȝt hys owen propre bounte
3404
ȝeueþ hym hys mede. þan at arst shal he faylen of
mede whan he forletiþ to ben good.
Lastly, since a reward is desired because it is supposed to be a good,
can we believe that he who is capable of good is deprived of the
recompence?
and at þe laste so
as alle medes ben requered for men wenen þat þei ben
good[e]. who is he þat wolde deme þat he þat is ryȝt
3408
myȝty of goode were partles of mede.
[* fol. 27.]
What reward shall he receive?
*and of what
mede shal he be gerdoned.
Certainly the fairest and richest of all rewards.
certys of ryȝt faire mede
and ryȝt greet abouen alle medes.
Call to mind that excellent corollary I have already given thee, and
reason thus:—
¶ Remembre þe of
þilk noble corolarie þat I ȝaf þe a lytel here byforne.
3412
and gadre it to gidre in þis manere.
Since the supreme good is happiness, it follows that all good men are
happy in as much as they are good; but if they are happy they must
become as it were gods.
so as god hym self
is blisfulnesse. þan is it clere and certeyn. þat alle good
folk ben makid blisful for þei ben good[e]. and þilke
folk þat ben blisful it accordiþ and is couenable to ben
3416
godde[s].
The reward (i. e. divinity) of the righteous is such that no time
can impair it, no power can diminish it, nor can any wickedness obscure
it.
þan is þe mede of goode folk swiche. þat no
day [ne] shal enpeyren it. ne no wickednesse shal endirken
it. ne power of no wyȝt ne shal nat amenusen it
þat is to seyn to ben maked goddes.
Since, then, happiness belongs to good men, punishment inseparably
attends the wicked.
¶ and syn it is
3420
þus þat goode men ne faylen neuer mo of hire medes.
¶ certys no wise man ne may doute of þe vndepartable
peyne of shrewes. ¶ þat is to seyn þat þe peyne of
shrewes ne departiþ nat from hem self neuer mo.
3424
VIRTUE EXALTS MANKIND.
For since good and evil are contraries, so are
rewards and punishments.
¶ For so as goode and yuel and peyne and medes
ben
contrarie it mot nedes ben þat ryȝt as we seen by-tiden
in gerdoun of goode.
It is evident that rewards follow good actions, and punishments attend
evil actions; then as virtue itself is the reward of the virtuous, so
vice is the punishment of the vicious.
þat also mot þe peyne of yuel
answere by þe contrarie partye to shrewes. now þan so
3428
as bounte and prowesse ben þe medes to goode folk.
also is shrewednesse it self torment to shrewes
He who is punished with pain and uneasiness knows that he is afflicted
with evil.
¶ þan
who so þat euer is entecched and defouled wiþ yuel.
If, then, the wicked did rightly understand themselves they would
perceive that they are not exempted from punishment.
yif shrewes wolen þan preisen hem self may it semen
3432
to hem þat þei ben wiþ outen partye of tourment.
Since vice, the extreme and worst kind of evil, not only afflicts them,
but infects and entirely pollutes them.
syn
þei ben swiche þat þe [vtteriste wikkednesse / þat is to
seyn wikkede thewes / which þat is the] outereste
and
þe w[or]ste kynde of shrewednesse ne defouliþ nat ne
3436
entecehiþ nat hem oonly but infectiþ and
enuenemyþ
hem gretely
But contemplate the punishment of the wicked.
¶ And al so loke on shrewes þat ben þe
contrarie partye of goode men. how grete peyne felawshipeþ
and folweþ hem.
You have been taught that unity is essential to being and is
good—and all that have this unity are good; whatsoever, then,
fails to be good ceases to exist.
¶ For þou hast lerned a litel
3440
here byforn þat al þing þat is and haþ beynge is oon.
and þilke same oon is good. þan is þis consequence þat
it semeþ wel. þat al þat is and haþ beynge is good.
þis
is to seyne. as who seiþ þat beynge and vnite and
3444
goodnesse is al oon. and in þis manere it folweþ þan.
þat al þing þat faileþ to ben good. it styntiþ forto be.
and forto haue any beynge.
So that it appears that evil men must cease to be what they were.
wher fore it is þat shrewes
stynten forto ben þat þei weren.
That they were once men, the outward form of the body, which still
remains, clearly testifies.
but þilke oþer forme
3448
of mankynde. þat is to seyne þe forme of þe body wiþ
oute. shewiþ ȝit þat þise shrewes were somtyme men.
HE WHO CEASES TO BE VIRTUOUS CEASES TO BE A MAN.
Wherefore, when they degenerate into wickedness they lose their human
nature.
¶ wher fore whan þei ben peruerted and torned in to
malice. certys þan han þei forlorn þe nature of mankynde.
3452
But as virtue alone exalts one man above other men, it is evident that
vice, which divests a man of his nature, must sink him below
humanity.
but so as oonly bounte and prowesse may enhawnse
euery man ouer oþer men. þan mot it nedes be
þat shrewes whiche þat shrewednesse haþ cast out of þe
condicioun of mankynde ben put vndir þe merite and
3456
þe deserte of men.
You cannot, therefore, esteem him to be a man whom you see thus
transformed by his vices.
þan bitidiþ it þat yif þou seest a
wyȝt þat be transformed in to vices. þou ne mayst nat
wene þat he be a man.
The greedy robber, you will say, is like a wolf.
¶ For ȝif he [be] ardaunt in
auarice. and þat he be a rauynour by violence of
3460
foreine rychesse. þou shalt seyn þat he is lyke to a
wolf.
He who gives no rest to his abusive tongue, you may liken to a
hound.
and yif he be felonous and wiþ out reste and
exercise hys tonge to chidynges. þou shalt lykene hym
to þe hounde.
Does he delight in fraud and trickery? then is he like young
foxes.
and yif he be a preue awaitour yhid and
3464
reioyseþ hym to rauysshe by wyles. þou shalt seyne
hym lyke to þe fox whelpes.
Is he intemperate in his anger? then men will compare him to a raging
lion.
¶ And yif he be distempre
and quakiþ for ire men shal wene þat he bereþ
þe corage of a lyoun.
If he be a coward, he will be likened to a hart.
and yif he be dredeful and fleynge
3468
and dredeþ þinges þat ne auȝten nat ben dred. men
shal holde hym lyke to þe herte.
If he be slow, dull, and lazy, then is he like an ass.
and yif he be slowe
and astoned and lache. he lyueþ as an asse.
Is he fickle and inconstant? Then is he like a bird.
and yif he
be lyȝt and vnstedfast of corage and chaungeþ ay his
3472
studies. he is lickened to briddes.
Doth he wallow in filthy lusts? Then doth he roll himself in the mire
like a nasty sow.
¶ and yif he be
plounged in foule and vnclene luxuries. he is wiþholden
in þe foule delices of þe foule soowe.
It follows, then, that he who ceases to be virtuous, ceases to be a man;
and, since he cannot attain divinity, he is turned into a beast.
¶ þan folweþ it
þat he þat forletiþ bountee and prowesse. he forletiþ to
3476
ben a man. syn he ne may nat passe in to þe condicioun
of god. he is tourned in to a beest.