3379 whiche—which
3380 good—goode
3381 ne (2)—omitted
3383 whiche—which
3385 forlonge—forlong
3386-88-90 whiche—which
3391 forþe—forth
3393 whiche—which
good[e]—goode
3395 wood—woode
good[e]—goode
3396 les—leese
ne—omitted
3398 good[e]—goode
3399 reioiseþ—reioyse
hem—hym
þei had[de]—he hadde
3400 [þat]—from C.
3401 had[de]—hadde
3402 self—MS. selk
3403 myȝt[e] bynym[e]—myhte be-nyme
3404 owen—owne
3406 laste—last
3408 good[e]—goode
wolde—nolde
3409 goode—good
of (2)—of the
3411 greet—grete
3412 here byforne—her by-forn
3413 god—good
3414 is (1)—his
clere—cleer
3415 good[e]—goode
3417 godde[s]—goddes
swiche—swich
3418 [ne]—from C.
endirken—derken
3422 wise man—wysman
þe—omitted
vndepartable—MS. vndirpartable, C. vndepartable
3423 of (1)—of the
3428 answere—answery
þe—omitted
3434 [vtteriste——is the]—from C.
3438 gretely—gretly
3439 grete—gret
3441 al—alle
haþ—MS. haþe
3443 al—alle
haþ—MS. haþe
3446 al—alle
3447 haue—han
3448 stynten—MS. styntent
3450 were somtyme—weeren whilom
3452 forlorn—MS. forlorne, C. forlorn
3453 as—omitted
enhawnse—enhawsen
3455 whiche—which
haþ—MS. haþe
3459 [be]—from C.
3464 yhid—MS. yhidde, C. I-hidd
3465 seyne—seyn
3468 dredeful—dredful
3469 ben—to ben
dred—MS. dredde, C. dredd
3470 holde—holden
lyke—lyk
herte—hert
slowe—slowh
3472 vnstedfast—vnstidefast
his—hise
3475 þan—MS. þat, C. thanne
3477 passe—passen
Evrus þe
Ulysses was driven by the eastern winds upon the shores of that isle
where Circe dwelt, who, having entertained her guests with magic
draughts, transformed them into divers shapes—one into a boar,
another into a lion;
wynde aryueþ þe sayles of vlixes duc of þe
contre of narice. and hys wandryng shippes by þe
3480
see in to þe isle þere as Circe þe fayre goddesse douȝter
of þe sonne dwelleþ þat medlyþ to hir newe gestes
drynkes þat ben touched and maked wiþ enchauntmentȝ.
and after þat hir hande myȝty of þe herbes
3484
had[de] chaunged hir gestes in to dyuerse maneres. þat
oon of hem is couered his face wiþ forme of a boor. þat
oþer is chaunged in to a lyoun of þe contre of
marmorike.
and his nayles and his teþe wexen.
some into howling wolves, and others into Indian tigers.
¶ þat
3488
oþer of hem is newliche chaunged in to a wolf. and
howeliþ whan he wolde wepe. þat oþer goþ debonairly
in þe house as a tigre of Inde.
But Mercury, the Arcadian god, rescued Ulysses from the Circean charms.
Yet his mariners, having drunk of her infected drinks, were changed to
swine, and fed on acorns.
but al be it so þat þe
godhed of mercurie þat is cleped þe bride of arcadie haþ
3492
had mercie of þe duc vlixes byseged wiþ diuerse yueles
and haþ vnbounden hym fro þe pestilence of hys
oosteresse algates þe rowers and þe maryners hadden by
þis ydrawen in to hir mouþes and dronken þe wicked[e]
3496
drynkes þei þat were woxen swyne hadden by þis
chaunged hire mete of brede forto ete acorns of ookes.
All traces of the human form were lost, and they were bereft of
speech.
non of hir lymes ne dwelliþ wiþ hem hoole. but
þei han lost þe voys and þe body.
Their souls, unchanged, bewailed their dreadful fate.
Oonly hire þouȝt
3500
dwelleþ wiþ hem stable þat wepiþ and bywailiþ þe
monstruous chaungynge þat þei suffren.
O most weak, are Circe’s powers compared with the potency of vice, to
transform the human shape!
¶ O ouer lyȝt
hand. as who seiþ. ¶ O feble and lyȝt is þe hand of
Circes þe enchaunteresse þat chaungeþ þe bodies of folk
3504
in to bestes to regarde and to comparisoun of
mutacioun
þat is makid by vices.
Circe’s herbs may change the body, but cannot touch the mind, the inward
strength of man.
ne þe herbes of circes ne ben nat
myȝty. for al be it so þat þei may chaungen þe lymes
of þe body. ¶ algates ȝit þei may nat chaunge þe
3508
hertes. for wiþ inne is yhid þe strengþe and þe vigour
of men in þe secre toure of hire hertys. þat is to seyn
þe strengþe of resoun.
But vice is more potent than Circe’s poisonous charms.
but þilke uenyms of vices to-drawen
a man to hem more myȝtily þan þe venym of
3512
circes.
Though it leaves the body whole, it pierces the inner man, and inflicts
a deadly wound upon the soul.
¶ For vices ben so cruel þat þei percen and
þoruȝ passen þe corage wiþ inne. and þouȝ þei ne anoye
nat þe body. ȝitte vices wooden to distroien men by
wounde of þouȝt.
3516
3479 aryueþ—aryuede
vlixes—MS. vluxies, C. vlixes
3481 Circe—Circes
3483 enchauntmentȝ—enchauntementȝ
3484 hande—hand
of—ouer
3485 had[de]—hadde
gestes—MS. goostes, C. gestes
3486 boor—boere
3488 his (1)—hise
his teþe—hise teth
3489 newliche—neweliche
3490 goþ—MS. goþe
3491 house—hows
3492 bride—bryd
haþ—MS. haþe
3493 mercie—MS. mercurie, C. mercy
3494 haþ—MS. haþe
3495 oosteresse—oostesse
3496 wicked[e]—wikkede
3497 were woxen swyne—weeren wexen swyn
3498 chaunged—Ichaunged
brede—bred
forto—MS. and forto
ete acorns—eten akkornes
3499 hoole—hool
3501 wepiþ—MS. kepiþ, C. weepith
3502 monstruous—MS. monstronous, C. Monstruos
3504 Circes—MS. Cirtes
folk—folkys
3509 yhid—MS. yhidde, C. I-hydd
3515 wooden—MS. wolden, C. wooden
THE WICKED ARE TORMENTED BY A THREEFOLD WRETCHEDNESS.
[The ferthe prose.]Þan seide I
B. I confess that vicious men are rightly called beasts.
þus I confesse and am aknowe quod I. ne
I ne se nat þat men may seyn as by ryȝt.
They retain the outward form of man, but the qualities of their souls
prove them to be beasts.
þat
shrewes ne ben nat chaunged in to beestes by þe
qualite of hir soules. ¶ Al be it so þat þei kepen ȝitte
3520
þe forme of þe body of mankynde.
I wish, however, that the wicked were without the power to annoy and
hurt good men.
but I nolde nat of
shrewes of whiche þe þouȝt cruel woodeþ alwey in to
destruccioun of good[e] men. þat it were leueful to
hem
to done þat.
P. They have no power, as I shall presently show you.
¶ Certys quod she ne it nis nat leueful
3524
to hem as I shal wel shewen þe in couenable place.
But were this power, which men ascribe to them, taken away from the
wicked, they would be relieved of the greatest part of their
punishment.
¶ But naþeles yif so were þat þilke þat men wenen ben
leueful for shrewes were bynomen hem. so þat þei ne
myȝten nat anoyen or don harme to goode men. ¶ Certys
3528
a gret party of þe peyne to shrewes shulde ben allegged
and releued.
The wicked are more unhappy when they have accomplished their evil
designs than when they fail to do so.
¶ For al be it so þat þis ne seme nat
credible þing perauenture to somme folk ȝit mot
it
nedes be þat shrewes ben more wrecches and vnsely.
3532
whan þei may don and performe þat þei coueiten [than
yif they myhte nat complyssen þat they coueyten].
If it is a miserable thing to will evil, it is a greater unhappiness to
have the power to execute it, without which power the wicked desires
would languish without effect.
¶ For
yif so be þat it be wrecchednesse to wilne to don yuel;
þan is it more wrecchednesse to mowen don yuel.
3536
wiþ oute whiche moeuyng þe wrecched wille sholde
languisshe wiþ oute effecte.
Since, then, each of these three things (i. e. the will, the
power, and the accomplishment of evil) hath its misery, therefore a
threefold wretchedness afflicts those who both will, can, and do commit
sin.
¶ þan syn þat eueryche of
þise þinges haþ hys wrecchednesse. þat is to seyne wil
to done yuel. and moeuynge to done yuel. it mot nedes
3540
be. þat þei (shrewes) ben constreyned by þre vnselynesses
þat wolen and mowen and performen felonyes
and shrewednesses.
B. I grant it—but still I wish the vicious were without
this misfortune.
¶ I accorde me quod I. but I
desire gretely þat shrewes losten sone þilke vnselynesses.
3544
þat is to seyne þat shrewes were despoyled of moeuyng
to don yuel.
P. They shall be despoiled of it sooner than you wish perhaps, or
than they themselves imagine.
¶ so shullen þei quod she. sonnere
[* fol. 28.]
perauenture þen þou woldest *or sonnere þen þei hem
self wenen to lakken mowynge to done yuel.
In the narrow limits of this life, nothing, however tardy it appears,
can seem to an immortal soul to have a very long duration.
¶ For
3548
þere nis no þing so late in so short boundes of þis lijf
þat is longe to abide. namelyche to a corage inmortel.
The great hopes, and the subtle machinations of the wicked, are often
suddenly frustrated, by which an end is put to their wickedness.
Of whiche shrewes þe grete hope and þe heye
compassyngus
of shrewednesse is often destroyed by a
3552
sodeyne ende or þei ben war. and þat þing establiþ to
shrewes þe ende of hir shrewednesse.
If vice renders men wretched, the longer they are vicious the longer
must they be miserable.
¶ For yif þat
shrewednesse makiþe wrecches. þan mot he nedes be
most wrecched þat lengest is a shrewe.
And they would be infinitely wretched if death did not put an end to
their crimes.
þe whiche
3556
wicked shrewes wolde ydemen aldirmost vnsely and
caytifs yif þat hir shrewednes ne were yfinissed. at þe
leste weye by þe outerest[e] deeþ.
It is clear, as I have already shown, that eternal misery is
infinite.
for [yif] I haue concluded
soþe of þe vnselynesse of shrewednesse. þan sheweþ
3560
it clerely þat þilke shrewednesse is wiþ outen ende þe
whiche is certeyne to ben perdurable.
B. This consequence appears to be just, but difficult to
assent to.
¶ Certys quod I
þis [conclusion] is harde and wonderful to graunte. ¶ But
I knowe wel þat it accordeþ moche to [the] þinges þat I
3564
haue graunted her byforne.
P. You think rightly; but if you cannot assent to my conclusion
you ought to show that the premises are false, or that the
consequences are unfairly deduced; for if the premises be granted,
you cannot reject the inferences from them.
¶ þou hast quod she þe ryȝt
estimacioun of þis. but who so euere wene þat it be an
harde þing to acorde hym to a conclusioun. it is ryȝt
þat he shewe þat somme of þe premisses ben fals. or
3568
ellys he mot shewe þat þe colasioun of
preposiciouns
nis nat spedful to a necessarie conclusion. ¶ and yif it
be nat so. but þat þe premisses ben ygranted þer nis
nat whi he sholde blame þe argument.
What I am about to say is not less wonderful, and it follows necessarily
from the same premises.
for þis þing þat
3572
I shal telle þe nowe ne shal not seme lasse wondirful.
þilke shrewednesse is wiþ outen ende (l. 3561):
text printed as shown, but may be an error for “wrecchednesse” as in
Skeat; see sidenote (“eternal misery”).
THE WRETCHEDNESS OF THE WICKED IS DIMINISHED BY PUNISHMENT.
but of þe þinges þat ben taken al so it is necessarie as
who so seiþ it folweþ of þat whiche þat is purposed
byforn.
B. What is that?
what is þat quod I.
P. That the wicked who have been punished for their crimes, are
happier than if justice had allowed them to go unpunished.
¶ certys quod she þat is
3576
þat þat þise wicked shrewes ben more blysful or ellys
lasse wrecches. þat byen þe tourmentes þat þei han
deserued. þan yif no peyne of Iustice ne chastied[e]
hem.
I do not appeal to popular arguments, that punishment corrects vice,
that the fear of chastisement leads them to take the right path, and
that the sufferings of evil-doers deter others from vice, but I believe
that guilty men, unpunished, become much more unhappy in another
way.
ne þis ne seye I nat now for þat any man myȝt[e]
3580
þenk[e] þat þe maneres of shrewes ben coriged and
chastised by veniaunce. and þat þei ben brouȝt to þe
ryȝt wey by þe drede of þe tourment. ne for þat þei
ȝeuen to oþer folk ensample to fleyen from vices. ¶ But
3584
I vndirstonde ȝitte [in] an oþer manere þat shrewes
ben more vnsely whan þei ne ben nat punissed al be it
so þat þere ne ben had no resoun or lawe of
correccioun.
ne none ensample of lokynge.
B. In what way do you mean?
¶ And what manere
3588
shal þat ben quod I. ouþer þan haþ ben told here
byforn
P. Are not good people happy, and evil folk miserable?
¶ Haue we nat graunted þan quod she þat
good[e] folk ben blysful. and shrewes ben wrecches.
B. Yes.
ȝis quod I.
P. If good be added to the wretchedness of a man, will not he be
happier than another whose misery has no element of good in it?
[thanne quod she] ȝif þat any good were
3592
added to þe wrecchenesse of any wyȝt. nis he nat more
blisful þan he þat ne haþ no medelyng of goode in hys
solitarie wrecchednesse.
B. It seems so.
so semeþ it quod I.
P. And if to the same wretched being another misery be annexed,
does not he become more wretched than he whose misery is alleviated by
the participation of some good?
and what
seyst þou þan quod she of þilke wrecche þat lakkeþ alle
3596
goodes. so þat no goode nis medeled in hys wrecchednesse.
and ȝitte ouer alle hys wickednesse for whiche
he is a wrecche þat þer be ȝitte anoþer yuel anexid and
knyt to hym. shal not men demen hym more vnsely
3600
þan þilke wrecche of whiche þe vnselynesse is re[le]ued
by þe participacioun of som goode.
B. He does.
whi sholde he nat
quod I.
P. When evil men are punished they have a degree of good annexed
to their wretchedness, to wit, the punishment itself, which as it is the
effect of justice is good.
¶ þan certys quod she han shrewes whan þei
ben punissed somwhat of good anexid to hir wrecchednesse.
3604
þat is to seyne þe same peyne þat þei suffren
whiche þat is good by þe resoun of Iustice.
And when these wretches escape punishment something more of ill
(i. e. exemption from punishment) is added to their
condition.
And whan
þilke same shrewes ascapen wiþ outen tourment. þan
han þei somwhat more of yuel ȝit ouer þe wickednesse
3608
þat þei han don. þat is to seye defaute of peyne.
whiche defaute of peyne þou hast graunted is yuel.
B. I cannot deny it.
¶ For þe desert of felonye I ne may nat denye it quod I.
P. Much more unhappy are the wicked when they enjoy an unmerited
impunity than when they suffer a lawful chastisement.
¶ Moche more þan quod she ben shrewes vnsely
3612
whan þei ben wrongfully delyuered fro peyne. þan
whan þei beþ punissed by ryȝtful vengeaunce.
It is just to punish evil-doers, and unjust that they should escape
punishment.
but þis is
open þing and clere þat it is ryȝt þat shrewes ben
punissed. and it is wickednesse and wrong þat þei
3616
escapin vnpunissed.
[* fol. 28 b.]
B. Nobody denies that.
¶ who myȝt[e] denye *þat quod I.
P. Everything, too, which is just is good; and, on the contrary,
whatsoever is unjust is evil.
but quod she may any man denye. þat al þat is ryȝt nis
good. and also þe contrarie. þat alle þat is wrong nis
wicked.
B. These are just inferences from our former premises.
certys quod I þise þinges ben clere ynouȝ. and
3620
þat we han concludid a litel here byforne.
But is there any punishment for the soul after death of the body?
but I preye
þe þat þou telle me yif þou accordest to leten no tourment
to þe soules aftir þat þe body is dedid by þe deþe.
þis [is] to seyn. vndirstondest þou ouȝt þat soules han
3624
any tourment after þe deþe of þe body.
P. Yes, and great ones too. Some punishments are rigorous and
eternal.
¶ Certis quod
she ȝe and þat ryȝt grete. of whiche soules quod she I
trowe þat somme ben tourmentid by asprenesse of
peyne.
Others have a corrective and purifying force, and are of finite
duration.
and somme soules I trowe be excercised by a
3628
purging mekenesse.
But this is not to our purpose.
but my conseil nys nat to determyne
of þis peyne. but I haue trauayled and told it
hider to.
I want you to see that the power of the wicked is in reality nothing,
that the wicked never go unpunished; that their licence to do evil is
not of long duration, and that the wicked would be more unhappy if it
were longer, and infinitely wretched if it were to continue for
ever.
¶ For þou sholdest knowe þat þe mowynge
[.i. myght] of shrewes whiche mowynge þe semeþ to
3632
ben. vnworþi nis no mowynge. and eke of shrewes of
whiche þou pleynedest þat þei ne were nat punissed.
þat þou woldest seen þat þei ne weren neuer mo wiþ
outen þe torment of hire wickednesse. and of þe licence
3636
of mowynge to done yuel. þat þou preidest þat it
myȝt[e] sone ben endid. and þat þou woldest fayne
lerne. þat it ne sholde nat longe endure. and þat
shrewes ben more vnsely yif þei were of lenger duryng.
3640
and most vnsely yif þei weren perdurable.
After this I showed that evil men are more unhappy, having escaped
punishment, than if justly chastised.
and after
þis I haue shewed þe þat more vnsely ben shrewes
whan þei escapen wiþ oute ryȝtful peyne. þan whan þei
ben punissed by ryȝtful uengeaunce.
Wherefore when they are supposed to get off scot-free they suffer most
grievously.
and of þis sentence
3644
folweþ it þat þan ben shrewes constreyned atte laste wiþ
most greuous tourment. whan men wene þat þei ne ben
nat ypunissed.
B. Your reasoning appears convincing and conclusive. But your
arguments are opposed to current opinions, and would hardly command
assent, or even a hearing.
whan I considre þi resouns quod I. I.
ne trowe nat þat men seyn any þing more verrely. and
3648
yif I tourne aȝeyn to þe studies of men. who is [he] to
whom it sholde seme þat [he] ne sholde nat only leuen
þise þinges. but eke gladly herkene hem.
P. It is so. For those accustomed to the darkness of error cannot
fix their eyes on the light of perspicuous truth, like birds of night
which are blinded by the full light of day.
Certys quod
she so it is. but men may nat. for þei han hire eyen so
3652
wont to derkenesse of erþely þinges. þat þei may nat
liften hem vp to þe lyȝt of clere soþefastnes. ¶ But
þei ben lyke to briddes of whiche þe nyȝt lyȝtneþ hyre
lookyng. and þe day blyndeþ hem.
They consider only the gratification of their lusts, they think there is
happiness in the liberty of doing evil and in exemption from
punishment.
for whan men loken
3656
nat þe ordre of þinges but hire lustes and talentȝ. þei
wene þat oþir þe leue or þe mowynge to done wickednesse
or ellys þe escaping wiþ oute peyne be weleful.
VIRTUE ITS OWN REWARD.
but considere þe iugement of þe perdurable lawe.
for
Do you attend to the eternal law written in your own heart. Conform your
mind to what is good, and you will stand in no need of a judge to confer
a reward upon you—for you have it already in the enjoyment of the
best of things (i. e. virtue).
if
3660
þou conferme þi corage to þe beste þinges. þou ne hast
no nede to no iuge to ȝiuen þe pris or meede. for þou
hast ioigned þi self to þe most excellent þing.
If you indulge in vice, you need no other chastisement—you have
degraded yourself into a lower order of beings.
and yif
þou haue enclined þi studies to þe wicked þinges. ne
3664
seek no foreyn wrekere out of þi self. for þou þi self
hast þrest þe in to wicked þinges. ryȝt as þou myȝtest
loken by dyuerse tymes þe foule erþe and þe heuene.
and þat alle oþer þinges stynten fro wiþ oute. so þat
3668
þou [nere neyther in heuene ne in erthe] ne say[e] no
þing more. þan sholde it semen to þe as by only resoun
of lokynge. þat þou were in þe sterres. and now in þe
erþe.
The multitude doth not consider this.
but þe poeple ne lokeþ nat on þise þinges.
What then? Shall we take them as our models who resemble beasts?
what
3672
þan shal we þan approchen vs to hem þat I haue
shewed þat þei ben lyke to þe bestes. (q. d. non)
THE WICKED NEED PITY.
If a man who had lost his sight, having even forgotten his blindness,
should declare that his faculties were all perfect, shall we weakly
believe that those who retain their sight are blind?
¶ And what wilt þou seyne of þis ¶ yif þat a man
hadde al forlorn hys syȝt. and had[de] forȝeten þat he
3676
euer saw and wende þat no þing ne fayled[e] hym of
perfeccioun of mankynde. now we þat myȝten
sen þe
same þing wolde we nat wene þat he were blynde (q. d.
sic).
The vulgar will not assent to what I am going to say, though supported
by conclusive arguments—to wit, that persons are more unhappy that
do wrong than those who suffer wrong.
ne also ne accordeþ nat þe poeple to þat I shal
3680
seyne. þe whiche þing is susteyned by a stronge foundement
of resouns. þat is to seyn þat more vnsely ben þei
þat don wrong to oþer folk. þen þei þat þe wrong
suffren.
[* fol. 29.]
B. I would willingly hear your reasons.
¶ I wolde heren þilke *same resouns quod I
3684
P. Do you deny that every wicked man deserves punishment?
¶ Deniest þou quod she þat alle shrewes ne ben worþi
to han tourment.
B. No, I do not.
nay quod I.
P. I am satisfied that impious men are in many ways
miserable.
but quod she I am certeyne
by many resouns þat shrewes ben vnsely.
B. They are so.
it accordeþ
quod I.
P. Then those that deserve punishment are miserable.
þan [ne] dowtest þou nat quod she þat
3688
þilke folk þat ben worþi of tourment þat þei ne ben
wrecches.
B. I admit it.
It accordeþ wel quod I.
P. If you were a judge, upon whom would you inflict punishment?
upon the wrong-doer, or upon the injured?
yif þou were þan
quod she yset a Iuge or a knower of þinges. wheþer
trowest þou þat men sholde tourment[e] hym þat haþ
3692
don þe wronge. or hym þat haþ suffred þe wronge.
B. I should not hesitate to punish the offender as a satisfaction
to the sufferer.
I
ne doute nat quod I. þat I nolde don suffissaunt
satisfaccioun
to hym þat had[de] suffred þe wrong by þe
sorwe of hym þat had[de] don þe wronge.
P. Then you would deem the injuring person more unhappy than he
who had been wronged?
¶ þan
3696
semeþ it quod she þat þe doar of wrong is more wrecche
þan he þat haþ suffred þe wrong.
B. That follows naturally.
þat folweþ wel quod
[I].
P. From this then, and other reasons of like nature, it seems
that vice makes men miserable, and an injury done to any man is the
misery of the doer, and not of the sufferer.
þan quod she by þise causes and by oþer causes
þat ben enforced by þe same roate þat filþe or synne by
3700
þe propre nature of it makeþ men wretches. and it
sheweþ wel þat þe wrong þat men don nis nat þe
wrecchenesse of hym þat receyueþ þe wrong. but þe
wrecchednesse of hym þat doþ þe wronge
But our advocates think differently—they try to obtain pity for
those that have suffered cruelty and oppression;
¶ but certys
3704
quod she þise oratours or aduocatȝ don al þe contrarie
for þei enforcen hem to commoeue þe iuges to han pite
of hem þat han suffred and resceyued þe þinges þat ben
greuous and aspre.
but the juster pity is really due to the oppressors, who ought,
therefore, to be led to judgment as the sick are to the physician, not
by angry but by merciful and kind accusers, so that, by the physic of
chastisement, they may be cured of their vices.
and ȝitte men sholden more ryȝtfully
3708
han pitee on hem þat don þe greuaunces and þe
wronges. þe whiche shrewes it were a more couenable
þing þat þe accusours or aduocatȝ not wroþe but pitous
and debonaire ladden þe shrewes þat han don wrong to
3712
þe Iugement. ryȝt as men leden seke folk to þe leche.
THE DUTY OF ADVOCATES.
for þat þei sholden seken out þe maladies of synne by
tourmentȝ.
I would not have the guilty defrauded by their advocates. Their duty is
to accuse, and not to excuse offenders.
and by þis couenaunt eyþer þe entent of þe
defendours or aduocatȝ sholde fayle and cesen in al. or
3716
ellys yif þe office of aduocatȝ wolde bettre profiten to
men. it sholde be tourned in to þe habit of
accusacioun.
þat is [to] s[e]yn þei sholden accuse shrewes. and nat
excuse hem.
Were it permitted the wicked to get a slight view of virtue’s beauty,
which they have forsaken, and could they be persuaded of the purifying
effects of lawful chastisement, they surely would not consider
punishment as an evil, but would willingly give themselves up to justice
and refuse the defence of their advocates.
and eke þe shrewes hem self. ȝit it were
3720
leueful to hem to seen at any clifte þe vertue þat þei
han forleten. and sawen þat þei sholde putten adoun
þe filþes of hire vices by [the] tourmentȝ of peynes. þei
ne auȝten nat ryȝt for þe recompensacioun forto
geten
3724
hem bounte and prowesse whiche þat þei han lost demen
ne holden þat þilke peynes weren tourmentes to hem.
and eke þei wolden refuse þe attendaunce of hir
aduocatȝ
and taken hem self to hire iuges and to hir accusours.
3728
The wise hate nobody, only a fool hates good men; and it is as
irrational to hate the wicked.
for whiche it bytideþ [þat] as to þe wise folk
þer nis no place ylete to hate. þat is to seyn. þat hate
ne haþ no place amonges wise men. ¶ For no wyȝt
wolde haten gode men. but yif he were ouer moche a
3732
fole. ¶ and forto haten shrewes it nis no resoun.
Vice is a sickness of the soul, and needs our compassion, and not our
hate, for the distempers of the soul are more deplorable than those of
the body, and have more claims upon our compassion.
¶ For ryȝt so as languissing is maladie of body. ryȝt
so ben vices and synne maladies of corage. ¶ and so as
we ne deme nat þat þei þat ben seek of hire body ben
3736
worþi to ben hated. but raþer worþi of pite. wel more
worþi nat to ben hated. but forto ben had in pite ben
þei of whiche þe þouȝtes ben constreined by felonous
wickednesse. þat is more cruel þan any languissinge of
3740
body.
3517 aknowe—aknowe it
3518 seyn—sayn
3523 good[e]—goode
3524 done—don
3526 ben—be
3527 for—to
3528 myȝten—myhte
don—MS. done, C. doon
harme—harm
3529 gret—MS. grete, C. gret
3533-36 don—MS. done, C. doon
3533-34 [than——coueyten]—from C.
3537 moeuyng—mowynge
wille—wil
3539 haþ—MS. haþe
seyne—seyn
3540 done (1)—doon
moeuynge to done—Mowynge to don
mot—MS. mote, C. mot
3544 gretely—gretly
3545 seyne—seyn
were—weeren
moeuyng—mowynge
3548 wenen—weene
to lakken——yuel—omitted
3549 þere—ther
so (2)—the
3550 longe—long
3552 shrewednesse—shrewednesses
often—ofte
3558 shrewednes—shrewednesse
yfinissed—fynyshed
3559 weye—wey
outerest[e]—owtteryste
[yif]—from C.
3560 soþe—soth
3561 clerely—cleerly
3563 [conclusion]—from C.
harde—hard
3564 [the]—from C.
3567 harde—hard
3568 fals—false
3573 nowe—now
3575 who so seiþ—ho seyth
whiche—which
3578 byen—a-byen
3579 chastied[e]—chastysede
3580 myȝt[e]—myhte
3581 þenk[e]—thinke
3584 ȝeuen—MS. ȝeuene, C. yeuen
fleyen—flen
3585 ȝitte—yif
[in]—from C.
3588 none—non
3589 ouþer—oother
haþ—MS. haþe
ben—be
told—MS. tolde, C. told
3591 good[e]—goode
3592 [thanne——she]—from C.
3594 blisful—weleful
haþ—MS. haþe
3594-97 goode—good
3598 alle—al
whiche—which
3600 knyt—knytte
3601 re[le]ued—releued
3602 goode—good
3605 seyne—seyn
3606 whiche—which
3607 outen—owte
3609 don—MS. done
seye—seyn
3610 whiche—which
3611 desert—deserte
3614 beþ—MS. beþe, C. ben
3615 clere—cler
3617 myȝt[e]—myhte
3618 is ryȝt nis—MS. nis ryȝt is
3619 alle—al
nis wicked—is wykke
3621 here—her
3623 dedid—endyd
deþe—deth
3624 [is]—from C.
ouȝt—awht
3625 deþe—deth
3626 grete—gret
3628 be—ben
3629 determyne—determenye
3630 peyne—peynes
told—MS. tolde
3632 [.i. myght]—from C.
3632-34 whiche—which
3633 eke—ek
3635 seen—seyn
3637 done—don
3638 myȝt[e]—myhte
fayne lerne—fayn lernen
3639 endure—dure
3645 atte—at the
laste—MS. þast, C. laste
3647 resouns—resoun
3649-50 [he]—from C.
3651 eke—ek
3653 derkenesse—derknesse
3654 clere soþefastnes—cleer sothfastnesse
3655 whiche—which
3658 oþir—eyther
done—don
3659 escaping—schapynge
3662 to (1)—of
3665 foreyn—foreyne
3666 þrest—thryst
wicked—wikke
3669 [nere——erthe]—from C.
heuene—C. heuenene
say[e]—C. saye
3672 on—in
3674 lyke—lyk
q. d.—MS. quod
3675 wilt þou seyne—woltow seyn
3676 forlorn—MS. forlorne, C. for-lorn
syȝt—syhte
had[de]—hadde
3677 saw—MS. sawe, C. sawh
fayled[e]—faylede
3678 sen—MS. sene, C. sen
3679 þing—thinges
q. d.—MS. quod
3681 whiche—which
3683 don—MS. done, C. don
oþer—oothre
3688 [ne]—from C.
3691 yset—MS. ysette, C. yset
wheþer—omitted
3692 tourment[e]—tormenten
3692-3 haþ—MS. haþe
3693 wronge (2)—wrong
3695 had[de]—hadde
3696 had[de]—hadden
wronge—wrong
3697 doar—doere
3698 haþ—MS. haþe
3699 [I]—from C.
3700 ben—ben of
roate—Roote
3703-4 but——wronge—omitted
3704 doþ—MS. doþe
3711 wroþe—wroth
3712 þe—tho
don—MS. done, C. don
3713 seke—syke
3715 tourmentȝ—torment
þe (2)—omitted
3719 [to] s[e]yn—to seyn
3722 sawen—sawh
sholde—sholden
3723 [the]—from C.
3724 auȝten—owhte
3725-29 whiche—which
3729 bytideþ—MS. byndeþ, C. bytidith
[þat]—from C.
3730 ylete—I-leten
3731 haþ—MS. haþe
3732 wolde—nyl
moche—mochel
3733 fole—fool
3736 seek—syke
THE FOLLY OF WAR.
[The ferthe Metur.]What deliteþ
What frenzy causes man to hasten on his fate, that is, by war or by
strife.
it ȝow to exciten so grete moewynges of
hatredes and to hasten and bisien [the] fatal
disposicioun
of ȝoure deeþ wiþ ȝoure propre handes. þat is
3744
to seyn by batailes or [by] contek.
If death is desired he delays not to come.
for yif ȝe axen þe
deeþ it hastisiþ hym of hys owen wille. ne deeþ ne
tarieþ nat hys swifte hors.
Why do they who are exposed to the assaults of beasts of prey and
venomous reptiles seek to slay each other with the sword.
and [the] men þat þe serpentȝ
and þe lyouns. and þe tigre. and þe beere
and þe
3748
boore seken to sleen wiþ her teþe. ȝit þilke same men
seken to sleen eueryche of hem oþer wiþ swerde.
Lo! their manners and opinions do not accord, wherefore they engage in
unjust wars, and fiercely urge on each other’s destiny.
loo for
[* fol. 29 b.]
her maners ben *diuerse and discordaunt ¶ þei
moeuen vnryȝtful oostes and cruel batailes. and wilne
3752
to perisse by enterchaungynge of dartes.
But this is no just reason for shedding blood.
but þe resoun
of cruelte nis nat ynouȝ ryȝtful.
Wouldst thou reward each as he deserves? Then love the good as they
deserve, and have pity upon the wicked.
wilt þou þan ȝelden a
couenable gerdoun to þe desertes of men ¶ Loue ryȝtfully
goode folk; and haue pite on
shrewes.
3756
3743 [the]—from C.
3745 [by]—from C.
3746 hastisiþ—hasteth
owen wille—owne wyl
3747 [the]—from C.
3749 boore—boor
teþe—teth
3750 swerde—swerd
3751 her—hir
3752 wilne—wylnen
3753 enterchaungynge—entrechaungynges
THE OPERATIONS OF CHANCE.
[The fyfthe prose.]Þus see I wel
B. I see plainly the nature of that felicity which attends the
virtues of the good, and of the misery that follows the vices of the
wicked.
quod I. eyþer what blisfulnesse or ellys
what vnselinesse is estab[l]issed in þe desertys of
goode men and of shrewes.
But in Fortune I see a mixture of good and evil. The wise man prefers
riches, &c., to poverty, &c.
¶ but in þis ilke fortune
of poeple I see somwhat of goode. and somwhat of
3760
yuel. for no wise man haþ nat leuer ben exiled pore
and nedy and nameles. þan forto dwellen in hys Citee
and flouren of rychesses. and be redoutable by
honoure.
and stronge of power
And wisdom appears more illustrious, when wise men are governors and
impart their felicity to their subjects; and when imprisonment, torture,
&c., are inflicted only upon bad citizens.
for in þis wise more clerely and
3764
more witnesfully is þe office of wise men ytretid whan
þe blisfulnes and [the] pouste of gouernours is as it
were yshad amonges poeples þat ben neyȝboures and
subgitȝ. syn þat namely prisoun lawe and þise oþer
3768
tourmentȝ of lawful peynes ben raþer owed to felonous
Citeȝeins. for þe whiche felonous Citeȝeins þo peynes
ben establissed. þan for goode folk.
Why, then, should things undergo so unnatural a change?
¶ þan I merueile
me gretly quod I. whi [þat] þe þinges ben so mys
3772
Why should the worthy suffer and the vicious receive the reward of
virtue?
entrechaunged. þat tourmentȝ felounes pressen and
confounden goode folk. and shrewes rauyssen medes of
vertue and ben in honours. and in grete
estatis.
I should like to hear the reason of so unjust a distribution.
and I desire eke to witen of þe. what semeþ þe to ben þe
3776
resoun of þis so wrongful a confusioun
I should not marvel so much if Chance were the cause of all this
confusion.
¶ For I wolde
wondre wel þe lasse yif I trowed[e] þat alle þise þinges
were medeled by fortuouse hap.
But I am overwhelmed with astonishment when I reflect, that God the
director of all things thus unequally distributes rewards and
punishments.
¶ But now hepeþ
and encreseþ myne astonyenge god gouernour of þinges.
3780
þat so as god ȝeueþ ofte tymes to good[e] men goodes
and myrþes. and to shrewes yuel and aspre þinges.
and ȝeueþ aȝeynewarde to goode folk hardnesse. and to
shrewes [he] graunteþ hem her wille and þat þei desiren.
3784
What difference is there, then, unless we know the cause, between God’s
proceedings and the operations of Chance?
what difference þan may þer be bitwixen þat þat
god doþ. and þe hap of fortune. yif men ne knowe nat
þe cause whi þat [it] is.
P. It is not at all surprising that you think you see
irregularities, when you are ignorant of that order by which God
proceeds.
it nis no merueile quod she þouȝ
þat men wenen þat þer be somwhat folysche and confus
3788
whan þe resoun of þe order is vnknowe.
But, forasmuch as God, the good governor, presides over all, rest
assured that all things are done rightly and as they ought to be
done.
¶ But alle
þouȝ þou ne know nat þe cause of so gret a
disposicioun.
naþeles for as moche as god þe good[e] gouernour attempreþ
and gouerneþ þe world. ne doute þe nat þat
3792
alle þinges ne ben doon aryȝt.