4118 þou wolt—þou wys wilt
4119 þund[ere]re—thonderere
seyne—seyn
4120 bihold—MS. biholde, C. byhold
4122 rody—MS. redy, C. rody
fire—Fyr
4123 cercle—clerke
4125 courses—cours
heyȝt—heyhte
4127 westerne—westrene
dyȝen—deeyn
4128 [the]—from C.
he see—MS. it sewe, C. he see
oþer—oothre
4131 aȝeyne—ayein
4133 oute—owt
4134 euene-lyke manere[s]—euenelyk maneres
4135 striuen—stryuynge
nat—omitted
4136 but—omitted
4138 lyȝt[e] fyre arist—lyhte fyr arysith
4140 yere—ȝer
4142 comeþ aȝeyne—comth ayein
4143 reyne—reyn
4144 furþe al þinge—forth alle thing
brediþ lyfe—berith lyf
4145 worlde—world
þilk—thilke
4146 last[e] deþe—laste deth
4147 yborn—MS. yborne, C. I-born
4148 lorde—lord
4149 wise—wys
4150 stireþ—sterith
don—gon
4151 þe—omitted
4153 clepiþ—klepede
4154 constreyned[e]—constreynede
roundenesse—Rowndnesses
4156 sholde—sholden
4158 tournen—torne
of—to
4159 be—ben
4161 eftesones aȝeine—eft sones ayein
4162 haþ—MS. haþe
ALL FORTUNE IS BENEFICIAL.
[The seuende prose.]Sest þou nat
P. Do you see what follows from our arguments?
þan what þing folweþ alle þe þinges þat I
haue seid.
B. What is it?
what þing quod I.
P. That all fortune is good.
¶ Certys quod she
4164
outerly þat al fortune is good.
B. How can that be?
and how may þat be
quod .I.
P. Since all fortune, whether prosperous or adverse, is for the
reward of the good or the punishment of the bad, all fortune is good
which is either just or useful.
¶ Now vndirstand quod she so as [alle
fortune wheyther so it be Ioyeful fortune / or aspre]
fortune is ȝiuen eiþer by cause of gerdonynge or ellys of
4168
exercisynge of goode folk or ellys by cause to punissen.
or ellys to chastysen shrewes. ¶ þan is alle fortune
good. þe whiche fortune is certeyne þat it be eiþer ryȝtful
or profitable.
But let us put this opinion among those positions which thou saidst were
not commonly believed by the people.
¶ For soþe þis is a ful verray resoun
4172
quod I. and yif I considere þe purueaunce
and þe
destine þat þou tauȝtest me a litel here byforne þis sentence
is susteyned by stedfast resouns. but yif it like
vnto þe lat vs noumbre hem amonges þilk[e] þinges of
4176
whiche þou seidest a litel here byforne þat þei ne were
nat able to ben ywened to þe poeple.
P. Why so?
¶ whi so quod she.
B. Because it is a common expression that the fortune of such
a one is bad.
for þat þe comune worde of men mysusiþ quod I.
þis manere speche of fortune. and sein ofte tymes [þat]
4180
þe fortune of som wyȝt is wicked.
PUNISHMENT IS BENEFICIAL.
P. Do you wish me to conform for awhile to the language of the
people, lest we should seem to depart too much from the popular mode of
expression?
wilt þou þan quod
she þat I proche a litel to þe wordes of þe poeple so it
seme nat to hem þat I be ouer moche departid as fro þe
vsage of man kynde.
B. As you please.
as þou wolt quod I.
P. Is everything profitable that is good?
¶ Demest
4184
þou nat quod she þat al þing þat profitiþ is good.
B. Yes, certainly.
ȝis
quod I.
P. That which exercises or corrects is profitable?
certis þilk þing þat exercisiþ or corigiþ profitiþ.
B. It is.
I confesse it wel quod I.
P. Therefore it is good?
þan is it good quod she.
B. Yes.
whi nat quod I.
P. This is the fortune of the virtuous who combat with adversity,
or of those who, relinquishing vice, pursue the path of virtue?
but þis is þe fortune [quod she] of
4188
hem þat eiþer ben put in vertue and batailen aȝeins
aspre þinges. or ellys of hem þat eschewen and declinen
fro vices and taken þe weye of vertue.
B. It is.
¶ þis ne may
nat I denye quod I
P. The vulgar regard that prosperity which is bestowed as a
reward on the good to be beneficial, and they believe those calamities
by which the wicked are punished as the most miserable things that can
be imagined.
¶ But what seist þou of þe myrye
4192
fortune þat is ȝeuen to good folk in gerdoun deuiniþ
ouȝt þe poeples þat it is wicked. nay forsoþe quod I. but
þei demen as it soþe is þat it is ryȝt good. ¶ And what
seist þou of þat oþer fortune quod she. þat al þouȝ it
4196
be aspre and restreiniþ þe shrewes by ryȝtful tourment.
weniþ ouȝt þe poeple þat it be good. nay quod I.
¶ But
þe poeple demiþ þat it be most wrecched of alle þinges
þat may ben þouȝt.
But in following the popular opinion, let us beware of being involved in
some new and incredible consequence.
war now and loke wel quod she
4200
lest þat we in folwyng þe opynioun of poeple haue confessed
and concluded þing þat is vnable to be wened to
þe poeple.
B. What is that?
what is þat quod I
P. We have decided that the fortune of the virtuous or of those
growing up in virtue must needs be good—but that the fortune of
the wicked must be most wretched.
¶ Certys quod she it
folweþ or comeþ of þinges þat ben graunted þat alle
4204
fortune what so euer it be. of hem þat eyþer ben in
possessioun of vertue. [or in the encres of vertu] or ellys
in þe purchasynge of vertue. þat þilke fortune is good.
¶ And þat alle fortune is ryȝt wicked to hem þat
4208
dwellen in shrewednesse. as who seiþ. and þus weneþ
nat þe poeple.
THE FORTUNE OF THE VIRTUOUS IS GOOD.
B. That’s true, though none dare acknowledge it.
¶ þat is soþe quod I. ¶ Al be it so
þat noman dar confessen it ne byknowen it.
P. Why so? The wise man ought not to be cast down, when he has to
wage war with Fortune, no more than the valiant man ought to be dismayed
on hearing the noise of the battle.
¶ whi so
quod she.
For ryȝt as no strong man ne semeþ nat to
4212
[* fol. 33.]
abassen or disdaignen as *ofte tyme as he hereþ þe noise
of þe bataile. ne also it ne semeþ nat to þe wyse man to
beren it greuously as oft[e] as he is lad in to þe strif of
fortune.
The dangers of war enable the one to acquire more glory, and the
difficulties of the other aid him to confirm and improve his
wisdom.
for boþe to þat on man and eke to þat oþer
4216
þilke difficulte is þe matere to þat oon man of encrese
of his glorious renoun. and to þat oþer man to
conferme
hys sapience. þat is to seine þe asprenesse of hys estat.
Thus virtue, in its literal acceptation, is a power that, relying on its
own strength, overcomes all obstacles.
¶ For þerfore is it called uertue. for þat it susteniþ and
4220
enforceþ by hys strengþes þat it nis nat ouer-comen by
aduersites.
You, who have made so much progress in virtue, are not to be carried
away by delights and bodily lusts.
¶ Ne certys þou þat art put in þe encrese
or in þe heyȝt of uertue ne hast nat comen to fleten wiþ
delices and forto welken in bodyly lust.
You must engage in a fierce conflict with every fortune—with
adversity, lest it dismay you—with prosperity, lest it corrupt
you.
¶ þou sowest
4224
or plauntest a ful egre bataile in þi corage aȝeins euery
fortune. for þat þe sorweful fortune ne confounde þe
nat.
ne þat þe myrye fortune ne corrumpe þe nat.
Seize the golden mean with all your strength. All below or above
this line is a contemptible and a thankless felicity.
¶ Occupy
þe mene by stedfast strengþes. for al þat euer is vndir
4228
þe mene. or ellys al þat ouer-passeþ þe mene despiseþ
welefulnesses. ¶ As who seiþ. it is vicious and ne haþ
no mede of hys trauaile.
The choice of fortune lies in your own hands, but remember that even
adverse fortune, unless it exercises the virtues of the good or
chastises the wicked, is a punishment.
¶ For it is set in ȝoure hand.
as who seiþ it lieþ in ȝoure power what fortune ȝow is
4232
leuest. þat is to seyne good or yuel. ¶ For alle fortune
þat semeþ sharpe or aspre yif it ne exercise nat þe good
folk. ne chastisiþ þe wicked folk. it punisseþ.
4163 þing—thinge
4165 outerly—al owtrely
al—alle
4166-7 [alle——aspre]—from C.
4169 goode—good
4174 here byforne—her by-forn
4175 stedfast—stydefast
4176 noumbre—nowmbren
þilk[e]—thilke
4177 here byforne—her by-forn
4178 ywened—weened
4179 worde—word
4180 [þat]—from C.
4181 wicked—wykkede
4182 proche—aproche
4185 al—alle
4186 þilk—thilke
4188 [quod she]—from C.
4191 weye—wey
4193 deuiniþ—demyth
4194 ouȝt—awht
4195 soþe—soth
4198 ouȝt—awht
4199 be—is
4204 comeþ—comth
4206 [or——vertu] from C.
4208 wicked—wykkede
4210 soþe—soth
4211 confessen—confesse
4212 no strong—the stronge
4213 abassen—abayssen
4215 oft[e]—ofte
4219 seine—seyn
4223 heyȝt—heyhte
4224 welken—wellen
4226 confounde—MS. confounded, C. confownde
4227 Occupy—Ocupye
4228 stedfast—stydefast
4230 haþ—MS. haþe
4231 set—MS. sette, C. set
4232 lieþ—lith
4233 seyne—seyn
4234 sharpe—sharp
WE CHOOSE OUR OWN FORTUNE.
[The seuende Metur.]ÞE wrekere
Atrides carried on a ten years’ war to punish the licentious
Paris.
attrides ¶ þat is to seyne agamenon þat
4236
wrouȝt[e] and continued[e] þe batailes by ten ȝere
recouered[e] and purged[e] in wrekyng by þe
destruccioun
of troie þe loste chambres of mariage of hys broþer
þis is to seyn þat [he] agamenon wan aȝein Eleine þat
4240
was Menelaus wif his broþer.
With blood he purchased propitious gales for the Grecian fleet, by
casting off all fatherly pity, and sacrificing his daughter Iphigenia to
the vengeance of Diana.
In þe mene while þat
þilke agamenon desired[e] to ȝeuen sailes to þe grekysshe
nauye and bouȝt[e] aȝein þe wyndes by blode. he
vncloþed[e] hym of pite as fader. and þe sory prest
4244
ȝiueþ in sacrifiynge þe wreched kuyttyng of þrote of þe
douȝter. ¶ þat is to sein þat agamenon lete kuytten þe
þrote of hys douȝter by þe prest. to maken alliaunce wiþ
hys goddes. and for to haue wynde wiþ whiche he
4248
myȝt[e] wende to troie.
Ulysses bewailed his lost mates, devoured by Polyphemus, but, having
deprived the Cyclop of his sight, he rejoiced to hear the monster’s
roar.
¶ Itakus þat is to sein vlixies
bywept[e] hys felawes ylorn þe whiche felawes þe
fiers[e] pholifemus ligginge in his grete Caue had[de]
freten and dreint in hys empty wombe. but naþeles
4252
polifemus wood for his blinde visage ȝeld to vlixies ioye
by hys sorowful teres. þis is to seyn þat vlixes smot
oute þe eye of poliphemus þat stod in hys forhede.
THE LABOURS OF HERCULES.
for whiche vlixes hadde ioie whan he saw poliphemus
4256
wepyng and blynde.
Hercules is renowned for his many labours, so successfully
overcome.
¶ Hercules is celebrable for hys
hard[e] trauaile
He overthrew the proud Centaurs;
he dawntede þe proude Centauris half
hors half man.
he slew the Nemean lion and wore his skin as a trophy of his
victory;
and he rafte þe despoylynge fro þe
cruel lyoun þat is to seyne he slouȝ þe lyoun and
4260
rafte hym hys skyn.
he smote the Harpies with his arrows;
he smot þe brids þat hyȝten
arpijs [in þe palude of lyrne] wiþ certeyne arwes.
he caried off the golden apples of the Hesperides, and killed the
watchful dragon;
he rauyssed[e] applis fro þe wakyng dragoun. and
hys hand was þe more heuy for þe golde[ne]
4264
metal.
he bound Cerberus with a threefold chain;
He drouȝ Cerberus þe hound of helle by
hys treble cheyne.
he gave the body of proud Diomede as food for the tyrant’s
horses;
he ouer-comer as it is seid haþ
put an vnmeke lorde fodre to hys cruel hors ¶ þis is
to sein. þat hercules slouȝ diomedes and made his hors
4268
to etyn hym.
he slew the serpent Hydra;
and he hercules slouȝ Idra þe serpent and
brend[e] þe venym.
he caused Achelous to hide his blushing head within his banks;
and achelaus þe flode defouled[e] in
his forhede dreint[e] his shamefast visage in his
strondes. þis is to sein þat achelaus couþe transfigure
4272
hym self in to dyuerse lykenesse. and as he fauȝt wiþ
orcules at þe laste he turnid[e] hym in to a bole and
hercules brak of oon of hys hornes. and achelaus for
shame hidde hym in hys ryuer.
he left Antæus dead upon the Lybian shore;
¶ And [he] hercules
4276
[* fol. 33 b.]
*cast[e] adoun Antheus þe geaunt in þe strondes of
libye.
he appeased Evander’s wrath by killing Cacus;
and kacus apaised[e] þe wraþþes of euander. þis
is to sein þat hercules slouȝ þe Monstre kacus and
apaised[e] wiþ þat deeþ þe wraþþe of euander.
he slew the Erymanthean boar;
¶ And
4280
þe bristled[e] boor marked[e] wiþ scomes þe sholdres of
hercules. þe whiche sholdres þe heye cercle of heuene
sholde þreste.
and bore the weight of Atlas upon his shoulders.
and þe laste of his labours was þat he
sustened[e] þe heuene vpon his nekke vnbowed.
These labours justly raised him to the rank of a god.
and he
4284
deserued[e] eftsones þe heuene to ben þe pris of his
laste trauayle
Go then, ye noble souls, and follow the path of this great
example.
¶ Goþ now þan ȝe stronge men þere as
þe heye weye of þe grete ensample ledeþ ȝou. ¶ O nice
men whi nake ȝe ȝoure bakkes. as who seiþ.
O ye slothful ones, wherefore do ye basely fly!
¶ O ȝe
4288
slowe and delicat men whi fley ȝe aduersites. and ne
fyȝten nat aȝeins hem by vertue to wynnen þe mede of
þe heuene.
He who conquers earth doth gain the heavens.
for þe erþe ouer-comen ȝeueþ þe sterres.
¶ þis is to seyne þat whan þat erþely lust is ouer-comen.
4292
a man is maked worþi to þe heuene.
EXPLICIT LIBER QUARTUS.
4236 seyne—seyn
4237 wrouȝt[e]—wrowhte
continued[e]—continuede
ȝere—ȝer
4238 purged[e]—purgede
4240 [he]—from C.
wan—MS. wanne, C. wan
4242 desired[e]—desirede
4243 bouȝt[e]—bowhte
blode—blod
4244 vncloþed[e]—vnclothede
as—of
4245 kuyttyng—MS. knyttyng, C. kuttynge
4246 lete—let
kuytten—MS. knytten, C. kuttyn
4248 haue—han
4249 myȝt[e] wende—myhte wenden
4250 bywept[e]—by-wepte
ylorn—MS. ylorne, C. y-lorn
4251 fiers[e]—feerse
had[de]—hadde
4253 ȝeld—yald
4254 sorowful—sorwful
smot—MS. smote, C. smot
4255 oute—owt
stod—MS. stode, C. stood
forhede—forehed
4256 saw—say
4258 hard[e] trauaile—harde trauayles
dawntede—MS. dawnded, C. dawntede
4259 half—MS. hals
rafte—byrafte
fro—from
4260 seyne—seyn
4261 smot—MS. smote, C. smot
4262 [in——lyrne]—from C.
4263 rauyssed[e]—rauysshede
4266 seid—MS. seide, C. sayd
haþ—MS. haþe
4267 lorde—lord
4269 etyn—freten
4270 brend[e]—brende
flode defouled[e]—flood defowlede
4271 forhede dreint[e]—forhed dreynte
4273 lykenesse—lyknesses
4274 turnid[e]—tornede
4275 brak—MS. brake, C. brak
hys—hise
4276 [he]—from C.
4278-80 apaised[e]—apaysede
4281 bristled[e]—brystelede
marked[e]—markede
4282 cercle—clerke
4283 þreste—thriste
4285 deserued[e]—deseruede
4286 Goþ—MS. Goþe
þere—ther
4287 weye—way
4288 nake—MS. make, C. nake
4289 slowe—MS. slouȝ, C. slowe
fley—flee
4292 seyne—seyn
THE EXISTENCE OF CHANCE.
She hadde
When Philosophy had thus spoken, and was about to discuss other matters
I interrupted her.
seid and tourned[e] þe cours of hir resoun to
somme oþer þinges to ben tretid and to ben
ysped.
B. Thy exhortation is just and worthy of thy authority, but thou
saidst that the question of the Divine Superintendence or Providence is
involved with many others—and this I believe.
þan seide I. Certys ryȝtful is þin amonestyng and ful
4296
digne by auctorite. but þat þou seidest som tyme þat
þe questioun of þe deuyne purueaunce is enlaced wiþ
many oþer questiouns. I vndir-stonde wel and proue
it
by þe same þinge.
I am desirous, however, of knowing whether there be such a thing as
Chance, and what thou thinkest it is.
but I axe yif þat þou wenest þat hap
4300
be any þing in any weys. and if þou wenest þat hap be
any [thing] what is it.
P. I hasten to fulfil my promise and to show the road to your own
country.
þan quod she. I haste me to
ȝelden and assoilen þe to þe dette of my byheste and
to shewen and opnen þe wey by whiche wey þou maist
4304
come aȝein to þi contre.
But although these things you question me about are profitable to know,
yet they lead us a little out of our way.
¶ but al be it so þat þe þinges
whiche þat þou axest ben ryȝt profitable to knowe.
ȝitte ben þei diuers somwhat fro þe paþe of my purpos.
And by straying from the path you may be too fatigued to return to the
right road.
And it is to douten þat þou ne be maked weery by
4308
mysweys so þat þou ne mayst nat suffise to mesuren þe
ryȝt weye.
B. Don’t be afraid of that, for it will refresh me as much as
rest to know these things in which I am delightfully interested.
¶ Ne doute þe þer-of no þing quod I. for
forto knowen þilke þinges to-gidre in þe whiche þinges
I delite me gretly. þat shal ben to me in stede of reste.
4312
Syn it nis nat to douten of þe þinges folwynge whan
euery side of þi disputisoun shal be stedfast to me by
vndoutous feiþ. þan seide she. þat manere wol I don
þe. and bygan to speken ryȝt þus
P. I will then comply with thy requests.
¶ Certys quod she
4316
yif any wyȝt diffinisse hap in þis manere. þat is to seyn.
DEFINITION OF CHANCE.
If we define Chance to be an event produced by an unintelligent motion,
and not by a chain or connection of causes, I should then affirm that
Chance is nothing and an empty sound.
þat hap is bytidynge y-brouȝt forþe by foelyshe
moeuynge. and by no knyttyng of causes. ¶ I conferme
þat hap nis ryȝt nauȝt in no wise. and I deme al
4320
outerly þat hap nis ne dwelliþ but a voys. ¶ As who
seiþ. but an ydel worde wiþ outen any significacioun
of
þing summittid to þat vois.
What room is there for folly and disorder where all things are
restrained by order, through the ordinance of God?
for what place myȝt[e] ben
left or dwellynge to folie and to disordinaunce. syn þat
4324
god lediþ and streyniþ alle þinges by ordre.
For it is a great truth that nothing can spring out of nothing.
¶ For þis
sentence is verray and soþe þat no þinge ne haþ his
beynge of nouȝt. to [the] whiche sentence none of þise
olde folk ne wiþseide neuere al be it so þat þei ne
4328
vndirstoden ne moeueden it nauȝt by god prince and
gynner of wirkyng. but þei casten as a manere foundement
of subgit material. þat is to seyn of [the] nature
of alle resoun.
Now, if anything arises without the operation of a cause, it proceeds
from nothing.
and ȝif þat ony þinge is woxen or comen
4332
of no causes. þan shal it seme þat þilke þinge is comen
or woxen of nouȝt.
But if this is impossible, then there can be no such a thing as Chance,
as we have defined it.
but yif þis ne may nat ben don.
þan is it nat possible þat þere haþ ben any swiche þing
as I haue diffinissid a litel here byforne.
B. Is there nothing, then, that may be called Chance or
Fortune?
¶ How shal
4336
it þan ben quod I. nis þer þan no þing þat by ryȝt may
be cleped eyþer happe or ellis auenture of fortune.
Is there nothing (hid from the vulgar) to which these words may be
applied?
or is
[* fol. 34.]
þer ouȝt al *be it so þat it is hidd fro þe poeple to
whiche þise wordes ben couenable.
P. Aristotle defines this matter with much precision and
probability.
Myn aristotul quod
4340
she. in þe book of his phisik diffinisseþ þis þing by
short resoun and neyȝe to þe soþe.
B. How?
¶ In whiche manere
quod I.
P. So often as a man does anything for the sake of any other
thing, and another thing than what he intended to do is produced by
other causes, that thing so produced is called Chance.
¶ As ofte quod she as men don any þing for
grace of any oþer þing. and an oþer þinge þan þilke
4344
þing þat men ententen to doon bytideþ by som[e] causes
it is ycleped happe.
As if a man trench the ground for tillage and find gold, then this is
believed to happen by chance, although it is not so.
¶ Ryȝt as a man dalf þe erþe by
cause of tylienge of þe felde. and fond þere a gobet of
golde by-doluen. þan wenen folk þat it is fallen by fortunous
4348
bytydyng. but for soþe it nis nat for nauȝt for
it haþ hys propre causes of whiche causes þe cours vnforseyn
and vnwar semiþ to han maked happe.
For if the tiller had not ploughed the field, and if the hider of the
gold had not concealed it in that spot, the gold had not been
found.
¶ For
yif þe tilier in þe erþe ne delue nat in þe felde. and yif
4352
þe hider of þe golde ne hadde hidd þe golde in þilke
place. þe golde ne had[de] nat ben founde.
These, then, are the causes of a fortuitous acquisition which proceeds
from a conflux of encountering causes, and not from the intention of the
doer.
þise ben
þan þe causes of þe abreggynge of fortune hap. þe whiche
abreggynge of fortune hap comeþ of causes encountrynge
4356
and flowyng to-gidre to hem selfe. and nat by þe
entencioun
of þe doer.
For neither the hider of the gold
¶ For neiþer þe hider of þe gold.
nor the husbandman intended or understood that the gold should be
found.
ne þe deluer of þe felde ne vndirstanden nat þat þe
golde sholde han be founde. but as I seide.
But it happened by the concurrence of these two causes that the one did
dig where the other had hidden the money.
it bytidde
4360
and ran to-gidre þat he dalf þere as þat oþer hadde hidd
þe golde.
Chance, then, is an unexpected event, by a concurrence of causes,
following an action designed for a particular purpose.
Now may I þus diffinissen happe. ¶ Happe
is an vnwar bytydyng of causes assembled in þinges þat
ben don for som oþer þinge. but þilke ordre procedynge
4364
by an vneschewable byndynge to-gidre.
This concurrence of causes proceeds from that order which flows from the
fountain of Providence and disposes all things as to place and
time.
whiche þat
descendeþ fro þe wel of purueaunce þat ordeineþ alle
þinges in hire places and in hire tymes makeþ þat
þe
causes rennen and assemblen to-gidre.
4368
4294 seid—MS. seide, C. seyd
þe—by
4297 som tyme—whilom
4298 þe (2)—thy
4300 þinge—thing
4302 [thing]—from C.
4303 ȝelden—yilden
assoilen—MS. assailen, C. assoylen
byheste—byhest
4304-6 whiche—which
4306 ben—MS. bene
4307 paþe—paath
4312 stede—styde
4314 disputisoun—disputacioun
be—han ben
stedfast—stydefast
4317 seyn—seyng
4318 forþe—forth
4322 worde—word
4323 myȝt[e]—myhte
4324 left—lefte
4325 streyniþ—constreynyth
4326 soþe—soth
no þinge—nothing
haþ—MS. haþe
4327 [the]—from C.
4330 gynner—bygynnere
4331 [the]—from C.
4332 ȝif—MS. ȝit, C. yif
þinge—thing
4335 þat——ben—þat hap be
haþ—MS. haþe
swiche—swych
4338 happe—hap
4339 hidd—MS. hidde, C. hidd
4340 whiche—which
4342 neyȝe—nehg
whiche—which
4343 don—MS. done, C. don
4344 þinge—thing
4345 som[e]—some
4346 happe—hap
4347 of (1)—to
fond—MS. fonde, C. fownde
4348 golde—gold
fallen—byfalle
4349 for (2)—of
4350 haþ—MS. haþe
hys—hise
4351 happe—hap
4352 tilier—tylyere
delue—dolue
4353 hider—hydere
golde—gold
hidd—MS. hidde
4353-4 golde—gold
4354 had[de]—hadde
4355 fortune—fortuit
whiche—which
4356 fortune—fortuit
comeþ—comth
4357 flowyng—MS. folwyng, C. flowynge
selfe—self
4358 doer—doere
hider—hidere
4359 deluer—deluere
felde—feeld
vndirstanden—vndirstoden
4360 golde—gold
4361 hidd—MS. hidde, C. hyd
4362 happe (both)—hap
4365 whiche—which
4366 descendeþ—MS. defendeþ, C. descendith
wel—welle
TIgris
Where the flying Parthian doth pierce his pursuers with his shafts,
there from the Achemenian heights flow the Tigris and Euphrates, but
soon their streams divide and flow into separate channels.
[and] eufrates resoluen and spryngen of a welle in
þe kragges of þe roche of þe contre of achemenye þere
as þe fleenge [batayle] ficchiþ hire dartes retournid in
þe brestes of hem þat folwen hem. ¶ And sone aftre
4372
þe same ryueres tigris and eufrates vnioygnen and
departen
hire watres.
But should they unite again, in the impetuous stream, boats, ships, and
trees would be all intermingled, whirled about; and blind Chance seems
to direct the current’s course.
and yif þei comen to-gidre and ben
assembled and clepid to-gidre in to o cours. þan moten
þilke þinges fletyn to-gidre whiche þat þe water of þe
4376
entrechaungyng flode bryngeþ þe shippes and þe
stokkes
araced wiþ þe flood moten assemble. and þe watres
ymedlyd wrappiþ or implieþ many fortunel happes or
maneres.
But the sloping earth, the laws of fluids, govern these things.
þe whiche wandryng happes naþeles þilke enclinyng
4380
lowenes of þe erþe. and þe flowynge ordre of
þe slidyng water gouerniþ.
So though Chance seems to wander unrestrained, it is nevertheless curbed
and restrained by Divine Providence.
¶ Ryȝt so fortune þat
semeþ as [þat] it fletiþ wiþ slaked or vngouerned[e]
bridles. It suffriþ bridles þat is to seyn to ben gouerned
4384
and passeþ by þilke lawe. þat is to sein by þe deuyne
ordinaunce.
4369 [and]—from C.
a—oo
4371 [batayle]—from C.
4373 þe—tho
4374 to-gidre—to-gyderes
4376 whiche—which
4377 flode—flod
4378 assemble—assemblyn
4380 enclinyng—declynynge
4381 lowenes—lownesse
4383 [þat]—from C.
vngouerned[e]—vngouernede
4385 þe—thilke
ON FREE WILL.
[The .2de. prose.]Þis
B. Is there any free-will in this chain of cohering
causes?
vndirstonde I wel quod I. and accorde wel þat it
is ryȝt as þou seist. but I axe yif þer be any liberte
4388
or fre wil in þis ordre of causes þat cliuen þus to-gidre
in hem self.
Or doth the chain of destiny constrain the motions of the human
mind?
¶ or ellys I wolde witen yif þat þe
destinal cheine constreiniþ þe moeueuynge of þe corages
of men.
P. There is a freedom of the will possessed by every rational
being.
yis quod she þer is liberte of fre wille. ne þer
4392
ne was neuer no nature of resoun þat it ne hadde liberte
of fre wille.
A rational being has judgment to judge of and discern everything.
¶ For euery þing þat may naturely vsen
resoun. it haþ doom by whiche it discerniþ and demiþ
euery þing.
Of himself he knows what he is to avoid or to desire. He seeks what he
judges desirable, and he shuns what he deems should be avoided.
¶ þan knoweþ it by it self þinges þat ben
4396
to fleen. and þinges þat ben to desiren. and þilk þing
þat any wyȝt demeþ to ben desired þat axeþ or desireþ
he and fleeþ [thilke] þing þat he troueþ ben to fleen.
PROVIDENCE SEES ALL THINGS.
A rational being possesses, then, the liberty of choosing and
rejecting.
¶ wher-fore in alle þinges þat resoun is. in hem
also is
4400
libertee of willyng and of nillynge.
This liberty is not equal in all beings.
¶ But I ne ordeyne
nat. as who seiþ. I ne graunte nat þat þis libertee be
euene like in alle þinges.
In heavenly substances, as spirits, &c., judgment is clear, and the
will is incorruptible, and has a ready and efficacious power of doing
things which are desired.
forwhi in þe souereyns deuynes
substaunces.
[* fol. 34 b.]
þat is to *seyn in spiritȝ ¶ Iugement is
4404
more clere and wil nat be corumped. and haþ myȝt
redy to speden þinges þat ben desired.
The souls of men must needs be more free when employed in the
contemplation of the Divine Mind, and less so when they enter into a
body, and still less free when enclosed and confined in earthly members;
but the most extreme servitude is when they are given over to vice and
wholly fallen from their proper reason.
¶ But þe soules
of men moten nedes ben more free whan þei loken hem
in þe speculacioun or lokynge of þe deuyne þouȝt.
and
4408
lasse free whan þei sliden in to þe bodies. and ȝit lasse
free whan þei ben gadred to-gidre and comprehendid
in
erþely membris. but þe last[e] seruage is whan þat þei
ben ȝeuen to vices. and han yfalle fro þe
possessioun of
4412
hire propre resoun
For at once they are enveloped by the cloud of ignorance and are
troubled by pernicious desires, by yielding to which they aid and
increase that slavery which they brought upon themselves, and thus even
under the liberty proper to them, they remain captives.
¶ For after þat þei han cast aweye
hir eyen fro þe lyȝt of þe souereyn soþefastnesse to lowe
þinges and dirke ¶ Anon þei dirken by þe cloude of
ignoraunce and ben troubled by felonous talentȝ. to þe
4416
whiche talentȝ whan þei approchen and assenten. þei
hepen and encresen þe seruage whiche þei han ioigned
to hem self. and in þis manere þei ben caitifs fro hire
propre libertee.
Yet the eye of Providence, beholding all things from eternity, sees all
this and disposes according to their merit all things as they are
predestinated.
þe whiche þinges naþeles þe lokynge of
4420
þe deuyne purueaunce seeþ þat alle þinges byholdeþ
and seeþ fro eterne. and ordeyneþ hem eueryche in
her
merites. as þei ben prodestinat.
He, as Homer says of the sun, sees and hears all things.
and it is seid in grek.
þat alle þinges he seeþ and alle þinges he hereþ.
4424
4389 or—of
4390 hem—hym
4392 yis—MS. yif, C. yis
4392-94 wille—wil
4395 whiche—which
4397 þilk—thilke
4399 [thilke]—from C.
4405 haþ—MS. haþe
4411 last[e]—laste
4412 fro—from
4415 cloude—clowdes
4418 whiche—which
4423 seid—MS. seide, C. seyd
GOD’S FOREKNOWLEDGE AND MAN’S FREE WILL.
[The .2de. Metur.]HOmer wiþ þe
The sweet-tongued Homer sings of the sun’s pure light. Yet the sun’s
beams cannot pierce into the inner bowels of the earth, nor into the
depths of the sea.
hony mouþe. þat is to seyn. homer
wiþ þe swete dites syngeþ þat þe sonne is cleer by
pure lyȝt. naþeles ȝit ne may it nat by þe inferme lyȝt
of hys bemes breken or percen þe inwarde entrailes
of
4428
þe erþe. or ellys of þe see.
But God, the world’s maker, beholding from on high, has his vision
impeded neither by earth nor cloud.
¶ so ne seeþ nat god makere
of þe grete worlde to hym þat lokeþ alle þinges from on
heye ne wiþstandiþ nat no þinges by heuynesses of erþe.
ne þe nyȝt ne wiþstondeþ nat to hym by þe blake
4432
cloudes.
At a glance he sees all events, present, past, and future.
¶ þilke god seeþ in o strook of þouȝt alle
þinges þat ben or weren or schullen come.
God, then, that alone sees all things, may indeed be called the true
Sun.
¶ and þilke
god for he lokeþ and seeþ alle þinges al oon. þou maist
seyn þat he is þe verray sonne.
4436
4425 mouþe—Mowth
4428 percen—MS. perten, C.
percen
inwarde—inward
4430 worlde—world
on heye—an hegh
4431 nat—omitted
4434 schullen come—shollen comyn
4435 al oon—alone
ÞAn seide I
B. I am distracted by a more difficult doubt than ever.
now am I confounded by a more harde
doute þan I was. what doute is þat quod she.
¶ For certys I coniecte now by whiche þinges þou art
troubled.
God’s foreknowledge seems to me inconsistent with man’s
free-will.
It semeþ quod I to repugnen and to contrarien
4440
gretly þat god knoweþ byforn alle þinges. and
þat þer is any fredom of liberte.
For if God foresees all things, and cannot be deceived, then that which
Providence hath foreseen must needs happen.
for yif so be þat god
lokeþ alle þinges byforn. ne god ne may nat ben
desseiuid in no manere. þan mot it nedes ben þat alle
4444
þinges bytyden þe whiche þat þe purueaunce of god haþ
sein byforn to comen.
If God from eternity doth foreknow not only the works, but the designs
and wills of men, there can be no liberty of will—nor can there be
any other action or will than that which a Divine and infallible
Providence hath foreseen.
¶ For whiche yif þat god
knoweþ by-forn nat oonly þe werkes of men. but also
hir conseils and hir willes. þan ne shal þer be no
4448
liberte of arbitre. ne certys þer ne may ben noon oþer
dede ne no wille but þilke whiche þe deuyne purueaunce
þat ne may nat ben desseiued haþ feled byforn
For if things fall out contrary to such foreseeing, and are wrested
another way, the prescience of God in regard to futurity would not be
sure and unerring—it would be nothing but an uncertain opinion of
them: but I take it to be impious and unlawful to believe this of
God.
¶ For
yif þat þei myȝten wryþen awey in oþer manere þan þei
4452
ben purueyed. þan ne sholde þer ben no stedfast prescience
of þinge to comen but raþer an vncerteyn
oppinioun. þe whiche þinge to trowen on god I deme it
felonie and vnleueful.
Nor do I approve of the reasoning made use of by some. For they say that
a thing is not necessarily to happen because God hath foreseen it, but
rather because it is to happen it cannot be hid from the divine
Providence.
¶ Ne I ne proeue nat þilk
4456
same resoun. as who seiþ I ne allowe nat. or I ne
preise
nat þilke same resoun by whiche þat som men wenen
þat þei mowen assoilen and vnknytten þe knot of þis
questioun. ¶ For certys þei seyn þat þing nis nat to
4460
come for þat þe purueaunce of god haþ seyn it byforne.
þat is to comen but raþer þe contrarie. ¶ And þat
is þis þat for þat þe þing is to comen þat þerfore
ne may it nat ben hyd fro þe purueaunce of god.
4464
[* fol. 35.]
Now by this reason necessity appears to change sides. For it is not
necessary that the things which are foreseen should happen, but it is
necessary that the things which are to befall should be foreseen.
*and in þis manere þis necessite slydiþ aȝein in to þe
contrarie partie. ne it ne byhoueþ [nat] nedes þat þinges
bytiden þat ben ypurueid. [but it by-houeth nedes /
þat thinges þat ben to comyn ben yporueyid] but as it
4468
were ytrauailed.
As if the question was, which was the cause of the
other—prescience the cause of the necessity of future
events, or the necessity the cause of the prescience of future
events?
as who seiþ. þat þilke answere procediþ
ryȝt as þouȝ men trauailden or weren bysy to
enqueren þe whiche þing is cause of whiche þinges. as
wheþer þe prescience is cause of þe necessite of þinges to
4472
comen. or ellys þat þe necessite of þinges to comen is
cause of þe purueaunce.
But I will prove that, however the order of causes may stand, the event
of things foreseen is necessary, although prescience doth not seem to
impose a necessity upon future things to fall out.
¶ But I ne enforce me nat now
to shewen it þat þe bytidyng of þinges y-wist byforn is
necessarie. how so or in what manere þat þe ordre of
4476
causes haþ it self. al þouȝ þat it ne seme nat þat þe
prescience brynge in necessite of bytydynge of þinges
to comen.
For if a man sit—the belief in the sitting is true; and, on the
other hand, if the opinion is true of his sitting, he must needs
sit.
¶ For certys yif þat any wyȝt sitteþ it byhoueþ
by necessite þat þe oppinioun be soþe of hym
4480
þat coniectiþ þat he sitteþ. and aȝeinward. al so is it of
þe contrarie. yif þe oppinioun be soþe of any wyȝt for
þat he sitteþ it byhoueþ by necessite þat he sitte
In both cases there is a necessity—in the latter that the person
sits—in the former, that the opinion concerning the other is
true.
¶ þan
is here necessite in þat oon and in þat oþer. for in þat
4484
oon is necessite of sittynge.
But the man does not sit because the opinion of his sitting is true, but
the opinion is true because the action of his being seated was
antecedent in time.
and certys in þat oþer is
necessite of soþe but þerfore ne sitteþ nat a wyȝt for þat
þe oppinioun of sittyng is soþe. but þe oppinioun is
raþer soþe for þat a wyȝt sitteþ by-forn.
So that although the cause of truth arises from the sitting, there is a
common necessity in both.
and þus al
4488
þouȝ þat þe cause of soþe comeþ of [þe] syttyng. and
nat of þe trewe oppinioun. Algates ȝitte is þer comune
necessite in þat oon and in þat oþer.
Thus may we reason concerning Providence and future events.
¶ þus sheweþ it
þat I may make semblable skils of þe purueaunce of
god
4492
and of þinges to come.
For allowing things are foreseen because they are to happen, and that
they do not befall because they are foreseen, it is necessary that
future events should be foreseen of God, or if foreseen that they should
happen; and this alone is sufficient to destroy all idea of
free-will.
¶ For al þouȝ for þat þat þinges
ben to comen. þer-fore ben þei purueid. nat certys for
þei ben purueid. þer-fore ne bytide þei nat. ȝit naþeles
byhoueþ it by necessite þat eiþer þe þinges to comen
4496
ben ypurueied of god. or ellys þat þe þinges þat ben
purueied of god bitiden [.s.] by necessite. ¶ And þis
þing oonly suffiseþ I-nouȝ to distroien þe fredome of
oure arbitre. þat is to seyn of oure fre wille
But it is preposterous to make the happening of temporal things the
cause of eternal prescience, which we do in imagining that God foresees
future events because they are to happen.
¶ But now
4500
[certes] sheweþ it wel how fer fro þe soþe and how vp
so doun is þis þing þat we seyn þat þe bytidinge of
temporel þinges is þe cause of þe eterne prescience.
¶ But forto wenen þat god purueiþ [the] þinges to comen.
4504
for þei ben to comen. what oþer þing is it but forto
wene þat þilke þinges þat bitiden som tyme ben causes
of þilke souereyne purueaunce þat is in god.
And, moreover, when I know that anything exists, it is necessary for my
belief that it should be.
¶ And
her-to I adde ȝitte þis þing þat ryȝt as whan þat I woot
4508
þat o þing is it byhoueþ by necessite þat þilke self þing
be.
So also when I know that an event shall come to pass, it must needs
happen.
and eke þat whan I haue knowe þat any þinge shal
bitiden so byhoueþ it by necessite þat þilk[e] same
þing bytide.
The event, therefore, of a thing foreseen must befall.
so folweþ it þan þat þe bytydynge of þe
4512
þinge Iwist by-forn ne may nat ben eschewed.
Lastly, if a person judge a thing to be different to what it
is—this is not knowledge, but a false opinion of it, and far from
the true knowledge.
¶ And
at þe last[e] yif þat any wyȝt wene a þing to ben oþer
weyes þan it is. it nys nat oonly vnscience. but it is deceiuable
oppinioun ful diuerse and fer fro þe soþe of
4516
science.
If, therefore, a thing be so to happen that the event of it is neither
necessary nor certain, how can any one foresee what is to happen?
¶ wher-fore yif any þing be so to comen so þat
þe bytydynge of it ne be nat certeyne ne necessarie.
¶ who may weten [byforn] þat þilke þing is to come.
FREEDOM OF THE HUMAN WILL.
For as pure knowledge has no element in it of falsehood, so what is
comprehended by true knowledge cannot be otherwise than as
comprehended.
¶ For ryȝt as science ne may nat be medelyd wiþ falsnesse.
4520
as who seiþ þat yif I woot a þing. it ne may nat
be fals þat I ne woot it. ¶ Ryȝt so þilk þing þat
is conceyued by science ne may [nat] ben noon
oþer weyes þan [as] it is conceiued.
Hence it is that true knowledge cannot err, because everything must
precisely be what true knowledge perceives it to be.
For þat is þe cause
4524
whi þat science wantiþ lesynge. as who seiþ. whi þat
witynge ne receyueþ nat lesynge of þat it woot. ¶ For
it byhoueþ by necessite þat euery þinge [be] ryȝt as science
comprehendiþ it to be.
What follows, then? How does God foreknow these uncertain
contingencies?
what shal I þan sein. ¶ In
4528
whiche manere knoweþ god byforn þe þinges to comen.
¶ yif þei ne be nat certeyne.
For if he thinks that a thing will inevitably happen, which possibly may
not, he is deceived—but this is sheer blasphemy.
¶ For yif þat he deme
þat þei ben to comen vneschewably. and so may be þat
[* fol. 35 b.]
it is possible þat þei ne shullen *nat comen. god is
4532
desseiued. but nat only to trowen þat god is desseiued.
but for to speke it wiþ mouþe it is a felonous synne.
But if God discerns that just as things are to come they shall come; if
he knows that they may or may not come, what sort of prescience is this,
which comprehends nothing certain, nothing invariable?
¶ But yif þat god woot þat ryȝt so as þinges ben to
comen. so shulle þei comen. so þat he wit[e] egaly. as
4536
who seiþ indifferently þat þinges mowen ben don or
ellys nat don. what is þilke prescience þat ne
comprehendiþ
no certeyne þinge ne stable.
Or how does divine prescience differ from human opinion, if He hath an
uncertain judgment of things, whereof the events are uncertain and
unfixed?
or ellys what difference
is þer bytwixe þe prescience. and þilke iape-worþi
4540
dyuynynge of Tiresie þe diuinour þat seide. ¶ Al þat
I seie quod he eyþer it shal be. or ellys it ne shal nat
be. Or ellis how moche is worþe þe diuyne prescience
more þan þe oppinioun of mankynde yif so be þat it
4544
demeþ þe þinges vncerteyne as men don. of þe whiche
domes of men þe bytydynge nis nat certeyne.
But if there can be no uncertainty in his knowledge, who is the source
of all certainty; the event of all things which he foreknows must be
fixed and inevitable.
¶ But
yif so be þat noon vncerteyne þinge may ben in hym
þat is ryȝt certeyne welle of alle þinges. þan is þe
4548
bytydynge certeyne of þilke þinges whiche he haþ wist
byforn fermely to comen.
Whence it follows that men have no freedom in their designs and actions;
because the Divine Mind, endowed with an infallible foresight,
constrains and binds them to a certain event.
For whiche it folweþ þat þe
fredom of þe conseils and of þe werkes of mankynde nis
non syn þat þe þouȝt of god seeþ alle þinges with outen
4552
errour of falsnesse byndeþ and constreiniþ hem to
a
bitidynge by necessite. and yif [this] þing be on-is
grauntid and receyued. þat is to seyn. þat þer nis no
fre wille. þan sheweþ it wel how gret distruccioun
and
4556
how grete damages þer folwen of þinges of mankynde.
FATE UNDER THE CONTROL OF PROVIDENCE.
¶ For in ydel ben þer þan purposed and byhyȝt medes
of goode folk. and peynes to badde folk. syn þat no
moeuynge of free corage uoluntarie ne haþ nat deserued
4560
hem. þat is to seyn neiþer mede nor peyne.
Rewards and punishments now deemed just and equitable, will be
considered most unjust, when, it is allowed, that mankind are not
prompted by any will of their own, to either virtue or vice, but in all
their actions are impelled by a fatal necessity.
¶ And it
sholde seme þan þat þilke þinge is alþer worste whiche
þat is nowe demed. for alþer moste iuste and moste
ryȝtful. þat is to seyn þat shrewes ben punyssed. or
4564
ellys þat good[e] folk ben ygerdoned. þe whiche folk
syn þat þe propre wille [ne] sent hem nat to þat oon
ne
to þat oþer. þat is to seyn. neþer to good[e] ne to
harme. but constreineþ hem certeyne necessite of þinges
4568
to comen.
Nor would there be such things as virtue or vice, but such a medley of
the one and the other as would be productive of the greatest
confusion.
¶ þanne ne shollen þer neuer ben ne neuer
weren vice ne vertue. but it sholde raþer ben
confusioun
of alle desertes medlid wiþoute discresioun. ¶ And
ȝitte þer folweþ an oþer inconuenient of þe whiche þer
4572
ne may ben þouȝt ne more felonous ne more wikke.
And from this it will follow—that since all order comes of Divine
Providence, and that there is no freedom of the human will, that also
our vices must be referred to the author of all good—which is a
most impious opinion.
and
þat is þis þat so as þe ordre of þinges is yledd and
comeþ of þe purueaunce of god. ne þat no þing nis
leueful to þe conseils of mankynde. as who seiþ þat
4576
men han no power to done no þing. ne wilne no þing.
þan folweþ it þat oure vices ben refferred to þe mak[er]e
of alle good. as who seiþ þan folweþ it. þat god auȝt[e]
han þe blame of oure vices. syn he constreiniþ by
4580
necessite to don vices.
Then is it useless to hope for anything from God, or to pray to
him.
þan nis þer no resoun to han
hopen in god. ne forto preien to god.
For why should men do either, when all they can desire is irreversibly
predestined?
¶ For what
sholde any wyȝt hopen to god. or whi sholde he preien
to god. syn þat þe ordenaunce of destine whiche þat ne
4584
may nat ben enclined. knytteþ and streiniþ alle þinges
þat men may desiren.
Hope and prayer being thus ineffectual, all intercourse is cut off
between God and man.
¶ þan sholde þere be don awey
þilke oonly alliaunce bytwixen god and men. þat is to
seien to hopen and to preien.
By reverent and humble supplication we earn divine grace, a most
inestimable favour, and are able to associate with the Deity, and to
unite ourselves to the inaccessible light.
but by þe preis of ryȝtfulnesse
4588
and of veray mekenesse we deserue þe gerdoun
of þe deuyne grace whiche þat is inestimable. þat is to
sein þat it is so grete þat it ne may nat ben ful ypreised.
and þis is oonly þe manere. þat is to seyen hope and
4592
prayeres. for whiche it semeþ þat [men] mowen speken
wiþ god. and by resoun of supplicacioun ben
conioigned
to þilk clernesse þat nis nat approched no raþer or
þat men byseken it and emprenten it.
If men believe that hope and prayer have no power because of the
necessity of future events, by what other way can we be united, and hold
fast to the sovereign Lord of all things?
And yif men
4596
ne wene [nat] þat [hope] ne preiers ne han no strengþes.
by þe necessite of þinges to comen y-resceiued. what
þing is þer þan by whiche we mowen be conioygned
and clyuen to þilke souereyne prince of þinges.
Wherefore mankind must be dissevered and disunited from the source of
its existence, and shrink from its beginning.
¶ For
4600
whiche it byhoueþ by necessite þat þe lynage of mankynde
[* fol. 36.]
as *þou songe a litel here byforne ben departed
and vnioyned from hys welle and faylen of hys
bygynnynge.
þat is to seien god.
4604