247 Felest þou—Felistow
ouȝt—awht
248 art þou—artow
249 wepest þou—wepistow
spillest þou—spillestow
252 answered[e]—answerede
255 woode—wood
257 wyche—which
258 myne house þere—myn hows ther
259 desputest of[te]—desputedest ofte
260 þan—thanne
261 it and þan—both omitted
261, 262 swiche—swich
262 souȝt[e]—sowhte
263 secretys—secretȝ
my—MS. me, C. my
264 al—alle
265 gerdoun—gerdouns
266 enfourmedist—conformedest
267 mouþe—mowht
268 comunabletes—comunalitees
270 by-felle—byfille
271 in grete wisdomes—to geten wysdom
272 eke—ek
275 comune—omitted
y-left—MS. ylefte, C. yleft
276 Citiȝenis—citesenes
brynge inne—bryngen in
278 þerfore—therfor
þilk—thilke
desiryng—desired
279 put[te] furþe—putten forth
280 þo—thilke
282 put[te]—putte
283 brouȝt[e]—ne browhte
284 þe—omitted
al goodenes—alle goodnesse
comeþ—comth
287, 288 haþ—MS. haþe
289 saluacioun—sauacioun
290 þilk—thilke
hyȝt[e]—hyhte
290 conigaste—MS. coniugaste
292 ofte—ofte ek
ȝitte—omitted
294 bygon[ne]—bygunne
done—don
295 couered—MS. couerede, C. couered
296 put—MS. putte, C. put
seine—seyn
297 myne—myn
298 vnpunysched—vnpunyssed
299 myseses—myseyses
300 drow—MS. drowe, C. weth drowh
ȝitte—yit
wrong—wronge
301 rychesse—richesses
þe (2)—omitted
302 harmed eyþer—harmyd or amenused owther
303 tributis—tributȝ
suffred[e]—suffreden
304 harme—harm
305 ȝere—yer
hys—hise
305, 306, 307 corne—corn
306 schold[e] bie—sholde byen
308 But I withstod—Boece withstood (MS. withstode)
com—MS. come, C. com
311 swiche—swich
312 bouȝt[e]—bowhte
busshel—bossel
most[e] ȝeue—moste yeue
315 inplitable—vnplitable
seyn—sayen
319 ouercom—MS. ouercome, C. ouer com
320 counseiller—consoler
rychesse—rychesses
321 whyche—which
322 wolde—wolden
323 drow—MS. drowe, C. drowh
324 myche—moche
326 punischen—punisse
327 putt[e]—putte
328 yseyn—MS. yseyne
329 greet[e]—grete
330 aughte be—owhte be the
oþer—oothre
333 by þe whiche—by which
þoruȝ þe—thorw tho
335 whiche—the whiche
one—oon
somtyme—whilom
339 sumtyme—whilon
340 go—gon
her—hir
341 wiþ-outen—withowte
wolde not—nolden nat
342 defended[e]—defendedyn
by—by the
343 seyne—seyn
seyntuaries—sentuarye
344 was—omitted
comaunded[e]—comaundede
345 voided[e]—voidede
certeyne—certeyn
346 men—me
merken—marke
347 hoke of iren—hoot yren
348 þe—omitted
myȝt[e] be—myhte ben
349 þilk—thilke
350 þilk[e]—thilke
351 be—ben
seid—MS. seide, C. seyd
haþ—MS. haþe
354, 355 [Certes——asshamyd]—from C.
356 auȝt[e]—owte
haue had—han had, MS. hadde
357 axest þou—axestow
358 seyne—seyn
sauen—saue
359 desirest þou—desires thow
here—hereen
362 maked—MS. maken, C. makyd
363 demest þou—demestow
365 wold—MS. wolde, C. wold
366 seyne—seyn
367 þat—omitted
am—I am
368 be—ben
369 it—it thanne
þan—omitted
371 þilk—thilke
372 her—hir
hire—hir
þouȝ—thogh
373 or—and
seyne—seyn
374 lieth—MS. lieþe, C. lieth
377 assent[e]—assente
381 schollen—shellen
382 and—and in
385 speken—speke
of——lettres—C. omits
386 if—yif
387 had—MS. hade, C. had
388 myn—myne
389 haþ—MS. haþe, C. hath
grete—gret
what—omitted
390 some—som
391 myȝt[e] be—myhte ben
þan haue—thanne han
392 hyȝt[e]—hyhte
394 maked—ymaked
395 answered[e]—answerede
396 had[de]—hadde
397 whiche—which
sorwe—sorw
haþ—MS. haþe
witte—wit
398 schrewed[e]—shrewede
399 folies—felonies
vertues—vertu
400 had[de]—han
401 done—don
comeþ—comth
402 lyke to a—lyk a
404 syȝt—syhte
405 haþ—MS. haþe
406 innocent—innocentȝ
whiche—which
408 wikked[e]—wykkede
410 bloode—blod
411 eke—ek
412 gone—gon and
seyn—seyen
413 eke—ek
414 seyne—seyn
415 scholde—sholden
416 wele—wel
417 don—MS. done, C. doon
seyn—seyen
418 þe (1)—omitted
419 slauȝter—slawhtre
420 transporten vpon—transpor vp
422 grete—gret
defended[e]—deffendede
423 seide soþe—seye soth
424 auaunted[e]—auauntede
425 when—whan
preciouse—presious
429 in—for
430 vertue—vertu
431 had[de]—hadde
432 seyne—seyn
myne—myn
haþ—MS. haþe
433 witte—wit
vncerteyne—vncerteyn
434 al—alle
submytted[e]—submittede
435 seyne—seyn
cheyned[e]—enclinede
436 had[de]—hadde
438 wicked—wykkede
had[de]—hadde
441 almost—almest
442 þousand—MS. þousas
wiþ outen—withowte
444 done—doon
445 myȝt[e]—myhte
446 ben—be
swiche—swich
447 myn (both)—myne
swiche—whiche
seyen—sayen
448 wolde—wolden
449 some—som
beren—baren
on honde—an hand
450 polute—polut
451 sacrelege—C. has sorcerie as a gloss to sacrilege
453 al—alle
454 had[de]—hadde
byforne—byforn
455 drouppedest—droppedest
myn—myne
456 þilk—thilke
457 seyne—seyn
seruen—serue
god—godde
459 helpe—help
spirites—spirite
460 set—MS. sette, C. set
syche—swiche
[þou]—thow
461 lyke—lyk
462 house—hows
seye—seyn
463 myn—my
465 owen—owne
of al—from alle
syche—swich
467 philosophie—philosophre
feiþe—feyth
grete—gret
468 had—MS. hadde, C. had
473 myne—myn
474 þere—ther
harme—harm
475 myche—moche
476 þe[de]sertys—the desertȝ
479 Glosa—glose
480 good—MS. goode, C. good
haue—han
481 so—omitted in C.
481, 482 haþ—MS. haþe
483 haue—han
484 Fyrste—fyrst
485 al—alle
þink[e]—thinke
488 ony—any
489 laid—MS. laide, C. leyd
haþ—MS. haþe
490 put—MS. putte, C. put
491 from—of
494 abounden—habownden
gladnes—gladnesse
495 oute—owt
496 accusen—accuse
497 ben—beth
501 manere—wise
THE CRUEL CHANGES OF FORTUNE
[The fifthe metur.]O þou maker
Author of the starry sky, Thou, seated on high, turnest the spheres, and
imposest laws upon the stars and planets.
of þe whele þat bereþ þe sterres. whiche
þat art fastned to þi perdurable chayere. and
turnest þe heuene wiþ a rauyssyng sweighe and
constreinest
504
þe sterres to suffren þi lawe. ¶ So þat þe
mone somtyme schynyng wiþ hir ful hornes metyng
wiþ alle þe bemes of þe sonne.
The sun obscures the lesser lights, and quenches even the moon’s
light.
¶ Hir broþer hideþ þe
sterres þat ben lasse. and somtyme whan þe mone
508
pale wiþ hir derke hornes approcheþ þe sonne. leesith
hir lyȝtes.
Thou raisest Hesperus to usher in the shades of night, and again causest
him to be the harbinger of day, whence his name Lucifer.
¶ And þat þe euesterre esperus whiche
þat in þe first[e] tyme of þe nyȝt bryngeþ furþe hir
colde arysynges comeþ eft aȝeynes hir vsed cours. and
512
is pale by þe morwe at þe rysynge of þe sonne. and is
þan cleped lucifer. ¶ Þou restreinest þe day by schorter
dwellyng in þe tyme of colde wynter þat makeþ þe
leues to falle. ¶ Þou diuidest þe swifte tides of þe
516
nyȝt when þe hote somer is comen.
Thou controllest the changing seasons of the year.
¶ Þi myȝt attempre[þ]
þo variauntȝ sesons of þe ȝere. so þat
ȝepherus þe deboneire wynde bringeþ aȝein in þe first[e]
somer sesoun þe leues þat þe wynde þat hyȝt[e] boreas
520
haþ reft awey in autumpne. þat is to seyne in þe laste
eende of somer. and þe sedes þat þe sterre þat hyȝt arcturus
saw ben waxen hey[e] cornes whan þe sterre
sirius eschaufeþ hym.
All nature is bound by thy eternal law.
¶ Þere nis no þing vnbounde
524
from hys olde lawe ne forleteþ hym of hys propre estat.
CONTRASTED WITH THE ORDER OF NATURE.
Why, then, leavest thou man’s actions uncontrolled?
¶ O þou gouernour gouernyng alle þinges by certeyne
ende. why refusest þou oonly to gouerne þe werkes of
men by dewe manere.
Why should fickle fortune be allowed to work such mighty changes in the
world?
¶ Whi suffrest þou þat slidyng
528
fortune turneþ to grete vtter chaungynges of þinges.
so þat anoious peyne þat scholde duelly punisshe felouns
punissitȝ innocentȝ.
The wicked are prosperous, while the righteous are in adversity.
¶ And folk of wikked[e]
maneres sitten in heiȝe chaiers. and anoienge folk
532
treden and þat vnryȝtfully in þe nekkes of holy men.
¶ And vertue clere and schynyng naturely is hid in
dirke dirkenesses. and þe ryȝtful man beriþ þe blame
and þe peyne of þe felowne. ¶ Ne þe forsweryng ne
536
þe fraude couered and kembd wiþ a fals colour ne
a-noyeþ not to schrewes. ¶ Þe whiche schrewes whan
hem lyst to vsen her strengþe þei reioisen hem to
putten vndir hem þe souerayne kynges. whiche þat
540
poeple wiþ[outen] noumbre dreden.
O thou that bindest the disagreeing elements, look upon this wretched
earth, and, as thou dost govern the spacious heavens, so let the earth
be firmly bound.
¶ O þou what so
euer þou be þat knyttes[t] alle bondes of þinges loke
on þise wrecched[e] erþes. we men þat ben nat a
foule party but a faire party of so grete a werke we
544
ben turmentid in þe see of fortune. ¶ Þou gouernour
wiþdraw and restreyne þe rauyssinge flodes and fastne
and forme þise erþes stable wiþ þilke [bonde] wiþ
whiche þou gouernest þe heuene þat is so large.
548
502 whele—whel
whiche—which
503 fastned—yfastned
chayere—chayer
504 sweighe—sweyh
constreinest, MS. contreuiest, C. constreynest
506 hir—here
508 lasse—lesse
510 esperus whiche—hesperus which
511 first[e]—fyrste
furþe—forth
512 eft—est
514 restreinest—MS. restreniest
516 to—omitted
518 attempre[þ] þo—atempreth the
sesons—sesoun
ȝere—yer
519 wynde bringeþ—wynd brengeth
520 wynde—wynd
hyȝt[e]—hihte
521 reft—MS. refte, C. reft
seyne—seyn
522 hyȝt—hihte
arcturus—MS. ariturus
523 saw—MS. saweþ, C. sawgh
hey[e]—hyye
524 hym—hem
þere—ther
þing—thinge
525 from—fram
forleteþ hym of—forleetheth þe werke of
527 refusest þou—refowsestow
529 to——þinges—so grete entrechaunginges of thynges
531 punissitȝ—punysshe
wikked[e]—wykkede
532 heiȝe—heere
533 in—oon
534 and—omitted
536 Ne þe forsweryng—Ne forswerynge
537 kembd—MS. kembde, C. kembd
541 wiþ[outen]—withhowtyn
542 knyttes[t]—knyttest
543 wrecched[e]—wrecchede
544 a (2)—omitted
545 þe—this
546 wiþdraw—MS. wiþdrawe, C. withdrawh
þe—thei
547 forme—ferme
[bonde]—from C.
wiþ—by
PHILOSOPHY CONSOLES BOETHIUS,
[The fyfthe prose.]Whan I hadde
Philosophy consoles Boethius.
wiþ a continuel sorwe sobbed or
broken out þise þinges sche wiþ hir chere peisible
and no þing amoeued. wiþ my compleyntes seide
þus.
whan I say þe quod sche sorweful and wepyng I wist[e]
552
on-one þat þou were a wrecche and exiled. but I
wist[e] neuer how fer þine exile was: ȝif þi tale ne
hadde schewed it to me. but certys al be þou fer fro þi
[* fol. 7 b.]
contre. þou nart *nat put out of it. but þou hast
556
fayled of þi weye and gon amys.
She speaks to him of his country.
¶ and yif þou hast
leuer forto wene þan þou be put out of þi contre. þan
hast þou put oute þi self raþer þen ony oþer wyȝt haþ.
AND PROPOSES TO ADMINISTER REMEDIES.
¶ For no wyȝt but þi self ne myȝt[e] neuer haue don
560
þat to þe.
She reminds him that he is a citizen of a country not governed by a
giddy multitude, but εἷς κοίρανός ἐστιν, εἷς
βασιλεύς.
¶ For ȝif þou remembre of what contre þou
art born. it nis not gouerned by emperoures. ne by
gouernement of multitude. as weren þe contres of hem
of athenes. ¶ But o lorde and o kyng and þat is god
564
þat is lorde of þi contree. whiche þat reioiseþ hym of
þe dwellyng of hys Citeȝenis. and not forto putte hem
in exile. Of þe whiche lorde it is a souerayne fredom
to be gouerned by þe bridel of hym and obeie to his
568
iustice.
The Commonwealth of Boethius.
¶ Hast þou forȝeten þilke ryȝt olde lawe of þi
Citee. in þe whiche Citee it is ordeyned and establissed
þat what wyȝt þat haþ leuer founden þer inne hys sete
or hys house. þen ellys where: he may not be exiled
572
by no ryȝt fro þat place. ¶ For who so þat is contened
in-wiþ þe paleis [and the clos] of þilke Citee. þer nis
no drede þat he may deserue to ben exiled. ¶ But
who þat letteþ þe wille forto enhabit[e] þere. he forleteþ
576
also to deserue to ben Citeȝein of þilke Citee.
Philosophy says she is moved more by the looks of Boethius than by his
gloomy prison.
¶ So þat I seye þat þe face of þis place ne amoeueþ me
nat so myche as þine owen face. Ne .I. ne axe not
raþer þe walles of þi librarie apparailled and wrouȝt
580
wiþ yvory and wiþ glas þan after þe sete of þi þouȝt.
Books are to be valued on account of the thoughts they
contain.
In whiche I putte nat somtyme bookes. but .I. putte
þat þat makeþ bookes worþi of pris or precious þat is
to sein þe sentence of my books. ¶ And certeinly of
584
þi decertes by-stowed in commune good. þou hast seid
soþe but after þe multitude of þi goode dedys. þou hast
seid fewe. and of þe vnhonestee or falsnesse of þinges
þat ben opposed aȝeins þe. þou hast remembred þinges
588
þat ben knowe to alle folk.
Boethius has rightfully and briefly recounted the frauds of his
accusers.
and of þe felonies and
fraudes of þine accusours. it semeþ þe haue I-touched
it forsoþe ryȝtfully and schortly. ¶ Al myȝten þo
same þinges bettere and more plentiuousely be couth
592
in þe mouþe of þe poeple þat knoweþ al þis. ¶ Þou
hast eke blamed gretly and compleyned of þe wrongful
dede of þe senat. ¶ And þou hast sorwed for my
blame.
Thou hast, said Philosophy, bewailed the loss of thy good name, thou
hast complained against Fortune, and against the unequal distribution of
rewards and punishments.
and þou hast wepen for þe damage of þi renoune
596
þat is appaired. and þi laste sorwe eschaufed
aȝeins fortune and compleinest þat gerdouns ne ben
not
euenliche ȝolde to þe desertes of folk. and in þe
lattre
ende of þi woode muse þou priedest þat þilke pees þat
600
gouerneþ þe heuene scholde gouerne þe erþe ¶ But
for þat many tribulaciouns of affecciouns
han assailed
þe. and sorwe and Ire and wepyng todrawen þee
dyuersely
Strong medicines are not proper for thee now, distracted by grief,
anger, and sadness.
¶ As þou art now feble of þouȝt. myȝtyer
604
remedies ne schullen not ȝit touchen þe for whiche
we wil[e] vsen somedel lyȝter medicines.
Light medicines must prepare thee for sharper remedies.
So þat þilk[e]
passiouns þat ben woxen harde in swellyng by
perturbacioun
folowyng in to þi þouȝt mowen woxe esy
608
and softe to receyuen þe strenkeþ of a more myȝty
and
more egre medicine by an esier touchyng.
550 broken—borken
552 wist[e]—wyste
553 on-one—anon
554 wist[e]—wyste
fer—ferre
555 ne hadde—nadde
557 gon—MS. gone, C. gon
558 leuer—leuere
558, 559 put—MS. putte, C. put
559 haþ—MS. haþe
560 myȝt[e]—myhte
haue—han
don—MS. done, C. don
562 born—MS. borne, C. born
566 hys—hise
putte—put
568 be—ben
571 haþ—MS. haþe
572 house—hows
574 [and——clos]—from C.
576 wille—wyl
enhabit[e]—enhabyte
578 seye—sey
amoeueþ—moueth
579 myche—mochel
owen—owne
ne (2)—omitted
582 putte (both)—put
somtyme—whilom
585 decertes—desertes
seid—MS. seide, C. seyde
586 soþe—soth
587 seid—MS. seide, C. seyd
588 opposed—aposyd
599 knowe—knowyn
592 be couth—MS. be couthe, C. ben cowth
596 wepen—wopen
597 laste—last
eschaufed—eschaufede
598 not—omitted
599 ȝolde—yolden
602 many—manye
604 myȝtyer—myhtyere
605 whiche—which
606 wil[e]—wol
lyȝter—lyhtere
þilk[e]—thilke
607 harde—hard
608 folowyng—Flowyng
woxe—wexen
610 esier—esyere
PHILOSOPHY QUESTIONS BOETHIUS.
[The sixte metur.]Whan þat þe
He who sows his seed when the sun is in the Sign of Cancer, must look
for no produce.
heuy sterre of þe cancre eschaufeþ by
þe beme of phebus. þat is to seyne whan þat phebus
612
þe sonne is in þe signe of þe Cancre. Who so ȝeueþ
þan largely hys sedes to þe feldes þat refuse to receiuen
hem. lete hym gon bygyled of trust þat he
hadde to hys corn. to acorns or okes.
Think not to ingather violets in the wintry and stormy season.
yif þou wilt
616
gadre violettȝ. ne go þou not to þe purper wode whan
þe felde chirkynge agriseþ of colde by þe felnesse of
þe wynde þat hyȝt aquilon
If you wish for wine in autumn let the tendrils of the vine be free in
the spring.
¶ Yif þou desirest or
wolt vsen grapes ne seke þou nat wiþ a glotonus hande
620
to streine and presse þe stalkes of þe vine in þe
first
somer sesoun. for bachus þe god of wyne haþ raþer
ȝeuen his ȝiftes to autumpne þe latter ende of somer.
[* fol. 8.]
To every work God assigns a proper time, nor suffers anything to pass
its bounds.
¶ God tokeniþ and assigneþ *þe tymes. ablyng hem
624
to her propre offices. ¶ Ne he ne suffreþ not stoundes
whiche þat hym self haþ deuided and constreined to
be medeled to gidre
Success does not await him who departs from the appointed order of
things.
¶ And forþi he þat forleteþ
certeyne ordinaunce of doynge by ouerþrowyng wey.
628
he ne haþ no glade issue or ende of hys werkes.
612 beme—beemes
seyne—seyn
614 hys—hise
refuse—refusen
615 after hem C. adds [s. corn]
lete hym gon (MS. gone)—lat hym gon
616 or—of
wilt gadre—wolt gadery
618 felde—feeld
felnesse—felnesses
619 hyȝt—hyhte
620 hande—hond
622 haþ—MS. haþe
625 her propre—heere propres
not—nat the
626 haþ—MS. haþe
627 be medeled—ben I-medled
628 certeyne—certeyn
629 haþ—MS. haþe
DISCOVERS THE CAUSE OF HIS DISTEMPER.
[The syxte prose.]FIrst wolt
Philosophy proposes to question Boethius.
þou suffre me to touche and assaie þe stat
of þi þouȝt by a fewe demaundes. so þat I may
vnderstonde what be þe manere of þi curacioun. ¶ Axe
632
me quod .I. atte þi wille what þou wilt. and I schal
answere.
P. Is the world governed by Chance?
¶ Þo saide sche þus. wheþer wenest þou quod
sche þat þis worlde be gouerned by foolisshe happes
and fortunes. or elles wenest þou þat þer be in it any
636
gouernement of resoun.
B. By no means. The Creator presides over his own works.
Certes quod .I. ne trowe not
in no manere þat so certeyne þinges scholde be moeued
by fortunouse fortune. but I wot wel þat god maker
and mayster is gouernour of þis werk.
I shall never swerve from this opinion.
Ne neuer nas
640
ȝit day þat myȝt[e] putte me oute of þe soþenesse of
þat sentence.
P. Yes! Thou didst say as much when thou didst declare man alone
to be destitute of divine care.
¶ So is it quod sche. for þe same þing
songe þou a lytel here byforne and byweyledest and
byweptest. þat only men weren put oute of þe cure of
644
god. ¶ For of alle oþer þinges þou ne doutest nat
þat þei nere gouerned by reson.
Still thou seemest to labour under some defect even in this
conviction.
but how (.i. pape.).
I wondre gretly certes whi þat þou art seek. siþen þou
art put in to so holesom a sentence. but lat vs seken
648
depper. I coniecte þat þere lakkeþ I not what.
Tell me how the world is governed.
but
sey me þis. siþen þat þou ne doutest nat þat þis worlde
be gouerned by god ¶ wiþ swycche gouernailes takest
þou hede þat it is gouerned.
B. I do not thoroughly comprehend your question.
¶ vnneþ quod .I. knowe
652
.I. þe sentence of þi questioun. so þat I ne may
nat
ȝit answeren to þi demaundes.
P. I was not deceived, then, when I said there was some defect in
thy sentiment.
¶ I nas nat deceiued
quod sche þat þere ne faileþ sumwhat. by whiche þe
maladie of perturbacioun is crept in to þi þouȝt.
so
656
as þe strengþe of þe paleys schynyng is open.
Tell me what is the chief end of all things; and whither all things
tend.
¶ But
seye me þis remembrest þou ouȝt what is þe ende of
þi þinges. whider þat þe entencioun of al kynde
tendeþ.
¶ I haue herd told it somtyme quod .I. but drerynesse
660
haþ dulled my memorie. ¶ Certys quod sche
þou wost wel whennes þat alle þinges ben comen and
proceded.
B. God is the beginning of all things.
I wot wel quod .I. and ansewered[e] þat
god is þe bygynnyng of al.
P. How, then, art thou ignorant of their end?
¶ And how may þis be
664
quod sche þat siþen þou knowest þe bygynnyng of
þinges. þat þou ne knowest not what is þe endyng of
þinges.
But it is the nature of these perturbations (which thou endurest) to
unsettle men’s minds.
but swiche ben þe customes of perturbaciouns.
and þis power þei han. þat þei may moeue a man fro
668
hys place. þat is to seyne from þe stablenes and
perfeccioun
of hys knowyng. but certys þei may not al
arace hym ne alyene hym in al. ¶ But I wolde þat
þou woldest answere to þis.
Dost thou remember that thou art a man?
¶ Remembrest þou þat
672
þou art a man
B. Certainly I do.
¶ Boice. ¶ Whi scholde I nat remembre
þat quod .I.
P. What is man?
Philosophie. ¶ Maiste þou not telle
me þan quod sche what þing is a man.
B. If you ask me whether I am a rational and mortal creature, I
know and confess I am.
¶ Axest not
me quod I. wheþir þat be a resonable best mortel. I
676
wot wel and I confesse wel þat I am it.
P. But dost thou not know that thou art more than this?
¶ Wistest
þou neuer ȝit þat þou were ony oþer þing quod she.
BOETHIUS NEEDS LIGHT REMEDIES.
B. No.
No quod .I.
P. Now I know the principal cause of thy distemper.
now wot I quod she oþer cause of þi
maladie and þat ryȝt grete ¶ Þou hast left forto
680
knowe þi self what þou art. þoruȝ whiche I haue pleynelyche
knowen þe cause of þi maladie. or ellis þe
entre of recoueryng of þin hele.
Thou hast lost the knowledge of thyself, thou knowest not the end of
things, and hast forgotten how the world is governed.
¶ Forwhy for þou
art confounded wiþ forȝetyng of þi self. forþi sorwest
684
þou þat þou art exiled of þi propre goodes. ¶ And
for þou ne wost what is þe ende of þinges. for[þi] demest
[þou] þat felonous and wikked men ben myȝty and
weleful
for þou hast forȝeten by whiche gouernementȝ þe worlde
688
is gouerned. ¶ Forþi wenest þou þat þise mutaciouns
of fortune fleten wiþ outen gouernour.
These are not only great occasions of disease, but also causes of death
itself.
þise ben grete
causes not oonly to maladie. but certes grete causes to
deeþ
I thank God that Reason hath not wholly deserted thee.
¶ But I þanke þe auctour and þe makere of
692
heele þat nature haþ not al forleten þe.
I have some hope of thy recovery since thou believest that the world is
under Divine Providence, for this small spark shall produce vital
heat.
and I haue
g[r]ete norissinges of þi hele. and þat is þe soþe sentence
of gouernaunce of þe worlde.
þat þou byleuest
þat þe gouernynge of it nis nat subgit ne vnderput
696
[* fol. 8 b.]
to þe folie *of þise happes auenterouses. but to þe
resoun of god ¶ And þer fore doute þe noþing.
For of þis litel spark þine heet of lijf schal shine.
But as this is not the time for stronger remedies, and because it is
natural to embrace false opinions so soon as we have laid aside the
true, from whence arises a mist that darkens the understanding, I shall
endeavour therefore to dissipate these vapours so that you may perceive
the true light.
¶ But
for as muche as it is not tyme ȝitte of fastere remedies
700
¶ And þe nature of þouȝtes disseiued is þis þat as ofte
as þei casten aweye soþe opyniouns: þei cloþen hem in
fals[e] opiniouns. [of whiche false opyniouns] þe
derknesse
of perturbacioun wexeþ vp. þat comfoundeþ þe verray
704
insyȝt. and þat derkenes schal .I. say somwhat to
maken þinne and wayk by lyȝt and meenelyche
remedies.
so þat after þat þe derknes of desseyuynge
desyrynges is don awey. þou mow[e] knowe þe schynyng
708
of verray lyȝt.
630 wolt þou—woltow
stat—estat
633 atte—at
wilt—wolt
635 worlde—world
foolisshe—foolyssh
636 fortunes—fortunows
638 scholde—sholden
639 wot—MS. wote, C. woot
641 myȝt[e] putte—myhte put
644 put—MS. putte
645 doutest—dowtedest
646 how—owh
647 seek siþen—syke syn
648 put—MS. putte, C. put
649 depper—deppere
not what—not nere what
650 siþen—syn
worlde—world
651 takest þou—takestow
658 seye—sey
remembrest þou—remenbres thow
ouȝt—omitted
659 al—alle
660 herd told—MS. herde tolde
herd told it—herd yt toold
661 haþ—MS. haþe
663 proceded—procedeth
ansewered[e]—answerede
664 þe—omitted
al—alle
665 siþen—syn
668 fro—owt of
669 seyne from—seyn fro
672 Remembrest þou—Remenbresthow
674 Maiste þou—Maysthow
675 þan—þanne
þing—thinge
Axest—Axestow
677 Wistest þou—wystesthow
678 þing—thinge
680 hast left—MS. haste lefte, C. hast left
681 knowe—knowen
pleynelyche knowen—pleynly fwonde [= founde]
684 sorwest þou—sorwistow
686 for[þi] demest [þou]—For thy demesthow
687 wikked—MS. wilked, C. wykkyd
688 worlde—world
689 wenest þou—wenestow
690 outen—owte
693 haþ—MS. haþe
al—alle
694 þi—thin
696 vnderput—vndyrputte
697 to (2)—omitted
698 fore—for
noþing—nothinge
699 spark þine heet—sparke thin hete
700 muche—meche
702 aweye—away
703 [of——opyniouns]—from C.
705 insyȝt—insyhte
say—assaye
706 lyȝt—lyhte
708 don—MS. done
mow[e]—mowe
HE IS NOT TO TAKE HIS LOSSES TO HEART.
[The seuende Metyr.]ÞE sterres
Black clouds obscure the light of the stars.
couered wiþ blak[e] cloudes ne mowen
geten a doun no lyȝt.
If the south wind renders the sea tempestuous, the waves, fouled with
mud, will lose their glassy clearness.
Ȝif þe trouble wynde þat
hyȝt auster stormynge and walwyng þe see medleþ þe
712
heete þat is to seyne þe boylyng vp from þe botme
¶ Þe wawes þat somtyme weren clere as glas and
lyke to þe fair[e] bryȝt[e] dayes wiþstant anon þe
syȝtes of men. by þe filþe and ordure þat is resolued.
716
and þe fletyng streme þat royleþ doun dyuersely fro
heyȝe mountaignes is arestid and resisted ofte tyme
by þe encountrynge of a stoon þat is departid
and
fallen from some roche.
If thou wouldst see truth by the clearest light, pursue the path of
right.
¶ And forþi yif þou wilt
720
loken and demen soþe wiþ clere lyȝt. and holde þe
weye wiþ a ryȝt paþe.
Away with joy, fear, hope, and sorrow.
¶ Weyue þou ioie. drif fro þe
drede. fleme þou hope. ne lat no sorwe aproche.
Let none of these passions cloud thy mind.
þat is
to sein lat noon of þise four passiouns ouer come þe.
724
or blynde þe.
Where these things control, the soul is bound by strong fetters.
for cloudy and dirke is þilk þouȝt and
bounde with bridles. where as þise þinges regnen.
EXPLICIT LIBER PRIMUS.
710 blak[e]—blake
712 stormynge—turnyng
713 from—fro
714 somtyme—whilom
715 lyke—lyk
fair[e]——wiþstant (MS.
wiþstante)—fayre cleere dayes and brihte
withstand
716 syȝtes—syhtes
717 streme—strem
718 heyȝe—hy
720 from some—fram som
wilt—wolt
721 soþe—soth
clere—cleer
holde—holden
722 weye—wey
paþe—paath
724 come—comen
725 blynde—blende
þilk—thilke
PHILOSOPHY EXHIBITS TO BOETHIUS THE WILES OF FORTUNE.
After þis she
Philosophy exhorts Boethius not to torment himself on account of his
losses.
stynte a litel. and after þat she hadde
gadred by atempre stillenesse myn attencioun she
728
seide þus.
Thou art, she says, affected by the loss of thy former fortune.
¶ As who so myȝt[e] seye þus. After þise
þinges she stynt[e] a lytel. and whanne she
aperceiued[e]
by atempre stillenesse þat I was ententif to
herkene hire. she bygan to speke in þis wyse. ¶ Yif
732
I quod she haue vnderstonden and knowe vtterly
þe
causes and þe habit of þi maladie. þou languissed and
art deffeted for talent and desijr of þi raþer fortune.
It hath perverted thy faculties.
¶ She þat ilke fortune only þat is chaunged as þou
736
feinest to þe ward. haþ peruerted þe clerenesse and þe
astat of þi corage.
I am well acquainted with all the wiles of that Prodigy
(i. e. Fortune).
¶ I vnderstonde þe felefolde
colour and deceites of þilke merueillous monstre
fortune.
and how she vseþ ful flatryng familarite wiþ hem
740
þat she enforceþ to bygyle. so longe til þat she confounde
wiþ vnsuffreable sorwe hem þat she haþ left
in despeir vnpurueyed.
Though she has left thee, thou hast not lost anything of beauty or of
worth.
¶ and if þou remembrest wel
þe kynde þe maners and þe desert of þilke fortune. þow
744
shalt wel knowe as in hir þou neuer ne haddest ne
hast ylost any fair þing. But as I trowe I shal not
gretly trauaile to don þe remembren of þise þinges.
Thou wert once proof against her allurements.
¶ For þou were wont to hurtlen [and despysen] hir
748
wiþ manly wordes whan she was blaundissinge and
presente and pursewedest hir wiþ sentences þat were
drawen oute of myne entre. þat is to seyne out of
myn informacioun
But sudden change works a great alteration in the minds of men, hence it
is that thou art departed from thy usual peace of mind.
¶ But no sudeyne mutacioun ne
752
bytideþ nat wiþ outen a maner chaungyng of curages.
and so is it byfallen þat þou art departed a litel fro
þe pees of þi þouȝt.
But with some gentle emollients I shall prepare thee for stronger
medicines.
but now is tyme þat þou drynke
and atast[e] some softe and delitable þinges. so þat whan
756
þei ben entred wiþ inne þe. it mow make weye to
strenger drynkes of medycynes.
Approach then, Rhetoric, with thy persuasive charms, and therewith let
Music also draw near.
¶ Com nowe furþe
þerfore þe suasioun of swetnesse Rethoryen. whiche
þat goþ oonly þe ryȝt wey whil she forsakeþ not myne
760
estatutȝ. ¶ And wiþ Rethorice com forþe musice a
damoisel of oure house þat syngeþ now lyȝter moedes
or prolaciouns now heuyer.
[* fol. 9.]
*what ayleþ þe man. what
is it þat haþ cast þe in to murnyng and in to wepyng.
764
I trow[e] þat þou hast sen some newe þing and uncouþe.
Thou thinkest that Fortune is changed towards thee.
¶ Þou wenest þat fortune be chaunged aȝeins
þe
But thou art deceived.
¶ But þou wenest wrong. yif þou [þat] wene.
In this misadventure of thine she hath preserved her constancy in
changing.
Alwey þo ben hire maners. she haþ raþer [kept] as to
768
þe ward hire propre stablenes in þe chaungyng of hyre
self. ¶ Ryȝt swyche was she whan she flatered[e]
þe. and desseiued[e] þe wiþ vnleueful lykynges of
false welefulnesse.
You have seen the double face of this blind divinity.
þou hast now knowen and ataynt
772
þe doutous or double visage of þilke blynde goddesse
fortune. ¶ She þat ȝit couereþ hir and wympleþ hir
to oþer folk. haþ shewed hir euerydel to þe. ¶ Ȝif
þou approuest hir and þenkest þat she is good. vse
776
hir maners and pleyne þe nat.
If thou dost abhor her perfidy cast her off, for her sports are
dangerous.
¶ And if þou agrisest
hir fals[e] trecherie. dispise and cast aweye hir þat
pleyeþ so harmefully. for she þat is now cause of so
myche sorwe to þe. sholde be to þe cause of pees and
780
[of] ioie. ¶ she haþ forsaken þe forsoþe. þe whiche
þat neuer man may be syker þat she ne shal forsake
hym. Glose. ¶ But naþeles some bookes han þe text
þus. For soþe she haþ forsaken þe ne þer nis no man
784
syker þat she ne haþ not forsaken.
Is that happiness which is so transient?
¶ Holdest þou
þan þilke welefulnesse preciouse to þe þat shal passen.
Is the attendance of Fortune so dear to thee, whose stay is so
uncertain, and whose removal causes such grief?
and is present fortune derworþi to þe. whiche þat nis
not feiþful forto dwelle. and whan she goþ aweye þat
788
she bryngeþ a wyȝt in sorwe ¶ For syn she may nat
be wiþholden at a mans wille. she makeþ hym a wrecche
when she departeþ fro hym.
What is she (Fortune) but the presage of future calamity?
¶ What oþer þing is
flitting fortune but a manere shewyng of wrycchednesse
792
þat is to comen. ne it ne suffriþ nat oo[n]ly to loken
of þing þat is present byforne þe eyen of man. but
wisdom lokeþ and mesureþ þe ende of þinges.
Her mutability should make men neither fear her threats nor desire her
favours.
and þe
same chaungyng from one to an oþer. þat is to seyne
796
fro aduersite to prosperite makeþ þat þe manaces of
fortune ne ben not forto dreden. ne þe flatrynges of
hir to ben desired. ¶ Þus atte þe last it byhoueþ þe
to suffren wiþ euene wille in pacience al þat is don
800
inwiþ þe floor of fortune. þat is to seyne in þis worlde.
PHILOSOPHY EXPOSTULATES WITH BOETHIUS.
If you submit to her yoke you must patiently endure her
inflictions.
¶ Syþen þou hast oones put þi nekke vnder þe ȝokke
of hir. for if þou wilt write a lawe of wendyng and of
dwellyng to fortune whiche þat þou hast chosen frely
804
to be þi lady
Impatience will only embitter your loss.
¶ Art þou nat wrongful in þat and
makest fortune wroþe and aspere by þin inpacience.
and ȝit þou mayst not chaungen hir.
You cannot choose your port if you leave your vessel to the mercy of the
winds.
¶ Yif þou committest
[and] bitakest þi sayles to þe wynde. þou shalt
808
be shouen not þider þat þou woldest(:) but whider þat
þe wynde shoueþ þe ¶ Yif þou castest þi seedes in þe
feldes þou sholdest haue in mynde þat þe ȝeres ben
oþer while plenteuous and oþer while bareyne.
You have given yourself up to Fortune; it becomes you therefore to obey
her commands.
¶ Þou
812
hast bytaken þiself to þe gouernaunce of fortune.
and forþi it byhoueþ þe to ben obeisaunt to þe manere
of þi lady.
Would you stop the rolling of her wheel?
and enforcest þou þe to aresten or wiþstonden
þe swyftnesse and þe sweyes of hir tournyng
816
whele.
Fool! if Fortune once became stable she would cease to exist.
¶ O þou fool of alle mortel fooles if fortune
bygan to dwelle stable. she cesed[e] þan to ben fortune.