727 she (2)—I

729 myȝt[e] seye—myhte seyn

730 stynt[e]—stynte

732 hire—here

733 knowe vtterly—knowen owtrely

734 languissed—languyssest

737 haþ—MS. haþe

738 astat—estat
felefolde—feelefold

739 colour—colours
deceites (MS. decrites)—deceytes
merueillous—meruayles

742 haþ—MS. haþe

743 if—yif

746 any (MS. my)—any
þing—thinge

747 trauaile—travaylen
don—do
remembren of—remenbre on

748 [and despysen]—from C.

749 was—omitted

750 were—weren

751 myne—myn
seyne—sayn

752 sudeyne—sodeyn

753 outen—owte

757 inne—in
mow——weye—mowe maken way

758 strenger—strengere
Com nowe furþe—MS. Come; C. Com now forth

760 goþ—MS. goþe

761 com—MS. come, C. com

762 house—hows
lyȝter—lyhtere

763 prolaciouns—probasyons
heuyer—heuyere
ayleþ—eyleth

765 trow[e]—trowe
sen—MS. sene, C. seyn
some—som
þing—thinge
uncouþe—vnkowth

766 aȝeins—ayein

767 wenest—weenes
[þat]—C. that

768 haþ—MS. haþe
[kept]—from C.

769 stablenes in þe—stabylnesse standeth in the

770 swyche—swich

771 vnleueful—vnlefful

775 haþ—MS. had, C. hat

776 good—MS. goode, C. god

777 agrisest—MS. agrised, C. agrysyst

778 fals[e]—false

780 myche—mochel

781 [of]—from C.
haþ—MS. haþe

783 text—texte

784 haþ—MS. haþe

785 forsaken—forsake
Holdest þou—holdestow

786 þan—thanne
preciouse—presyes

787 derworþi—dereworthe
whiche—which

788 feiþful—feythfulle
goþ—MS. goþe
aweye—awey

790 mans—mannys

791 when—wan
þing—thinge

793 suffriþ—suffiseth

794 of þing—on thynge
byforne—MS. byforne byforne
man—a man

795 mesureþ—amesureth

796 from one—fram oon
seyne—seyn

797 fro—from
to—into

799 atte þe last—at the laste

801 seyne—seyn
worlde—world

802 Syþen—Syn
ȝokke—yoke

803 if—yif
write—wryten

804 whiche—which

805 lady—ladye
Art þou—Artow

806 wroþe—wroth
þin—thine

807 chaungen—chaunge

808 [and]—from C.

809 þider—thedyr
whider—whedyr

811 haue—han

814 manere—maneres

815 and—omitted
wiþstonden—withholden

816 sweyes—sweyȝ

818 cesed[e]—cesede

THE INCONSTANCY OF FORTUNE.

[The fyrst metur.] 

HEC CUM SUPERBA.

Whan fortune Fortune is as inconstant as the ebb and flow of Euripus. wiþ a proude ryȝt hande haþ turnid
hir chaungyng stoundes she fareþ lyke þe maners 820
of þe boillyng eurippe. Glose. Eurippe is an arme of
þe see þat ebbith and flowiþ. and somtyme þe streme
is on one syde and somtyme on þat oþer. Texte She hurls kings from their thrones, and exalts the captive. ¶ She
cruel fortune kasteþ adoune kynges þat somtyme weren 824
ydred. and she deceiuable enhaunseth vp þe humble
chere of hym þat is discomfited. She turns a deaf ear to the tears and cries of the wretched. and she neyþer hereþ
ne reccheþ of wrecched[e] wepynges. and she is so harde
þat she lauȝeþ and scorneþ þe wepyng of hem þe whiche 828
she haþ maked wepe wiþ hir free wille. Thus she sports and boasts her power and presents a marvel to her servants if, in the space of an hour, a man is hurled from happiness into adversity. ¶ Þus she
pleyeþ and þus she preueþ hir strengþe and sheweþ a
grete wondre to alle hir seruauntȝ. ¶ Yif þat a wyȝt
is seyn weleful and ouerþrowe in an houre. 832

819 proude—prowd
hande—hand
haþ—MS. haþe

820 lyke—lik

821 arme—arm

822 streme—strem

823 one—o

821 adoune—adown
somtyme—whilom

825 ydred (MS. ydredde)—ydrad
humble—vmble

827 reccheþ—rekkeþ
wrecched[e]—wrecchede
harde—hard

828 lauȝeþ—lyssheth
wepyng—wepynges

830 strengþe—strengthes

PROSPERITY DOES NOT CONSTITUTE FELICITY.

[The secunde prose.]

VELLEM AUTEM PAUCA.

CErtis I Philosophy expostulates with Boethius in the name of Fortune. wolde plete wiþ þee a fewe þinges vsynge
þe wordes of fortune tak heede now þi self. yif þat
she axeþ ryȝt. [* fol. 9 b.] Why do you accuse me (Fortune) as guilty? *¶ O þou man wher fore makest þou
me gilty by þine euerydayes pleynynges. what wronges 836
haue I don þe. What goods or advantages have I deprived you of? what goodes haue I byreft þe þat weren
þine. stryf or plete wiþ me by fore what iuge þat þou
wilt of þe possessioun of rycchesse or of dignites Can you prove that ever any man had a fixed property in his riches? ¶ And
yif þou maist shewe me þat euer any mortal man haþ 840
receyued any of þese þinges to ben his in propre. þan
wol I graunt[e] frely þat [alle] þilke þinges weren þine
whiche þat þou axest. You came naked into the world, and I cherished you and encompassed you with affluence. ¶ Whan þat nature brouȝt[e] þe
forþe out of þi moder wombe. I receyued[e] þe naked 844
and nedy of al þing. and I norysshed[e] þe wiþ my
rychesse. and was redy and ententif þoruȝ my fauour to
sustene þe. ¶ And þat makeþ þe now inpacient aȝeins me.
and I envirounde þe wiþ al þe habundaunce and 848
shinyng of al goodes þat ben in my ryȝt. Now that I have a mind to withdraw my bounty, be thankful and complain not. ¶ Now it
lykeþ me to wiþ drawe myne hande. þou hast had grace
as he þat haþ vsed of foreyne goodes. þou hast no ryȝt to
pleyne þe. as þouȝ þou haddest vtterly lorn alle þi 852
þinges. whi pleynest þou þan. I haue don þe no wrong.
Riches and honours are subject to me. Ricches honoures and swyche oþer þinges ben of my
ryȝt. They are my servants, and come and go with me. ¶ My seruauntes knowen me for hir lady. þei
comen wiþ me and departen whan I wende. I dar wel 856
affermen hardyly. þat yif þo þinges of whiche þou
pleynest þat þou hast forlorn hadde ben þine. þou ne
haddest not lorn hem. Shall I alone be forbidden to use my own right? ¶ shal I þan only be defended
to vse my ryȝt. Doth not heaven give us sunny days and obscure the same with dark nights? ¶ Certis it is leueful to þe heuene to 860
make clere dayes. and after þat to keuere þe same dayes
wiþ derke nyȝtes. Is not the earth covered with frost as well as with flowers? ¶ Þe erþe haþ eke leue to apparaile
þe visage of þe erþe now with floures and now wiþ
fruyt. and to confounde hem somtyme wiþ raynes and 864
wiþ coldes. The sea sometimes appears calm, and at other times terrifies us with its tempestuous waves. ¶ Þe see haþ eke hys ryȝt to be somtyme
calme and blaundyshing wiþ smoþe water. and
somtyme to be horrible wiþ wawes and wiþ tempestes.
Shall I be bound to constancy by the covetousness of men? ¶ But þe couetyse of men þat may not be staunched 868
shal it bynde me to be stedfast. syn þat stedfastnesse
is vnkouþ to my maneres. ¶ Swyche is my strengþe.
I turn my rolling wheel and amuse myself with exalting what was low, and bringing down what was high. and þis pley. I pley[e] continuely. I tourne þe whirlyng
whele wiþ þe tournyng cercle ¶ I am glade to chaunge 872
þe lowest to þe heyeste. and þe heyest to þe loweste.

BE SUBJECT TO FORTUNE’S CHANGES.

Ascend if you will, but come down when my sport requires it. worþe vp yif þou wilt. so it be by þis lawe. þat þou
ne holde not þat I do þe wronge þouȝ þou descende
doun whanne resoun of my pleye axeþ it. Know you not the history of Crœsus and of Paulus Æmilius? Wost þou 876
not how Cresus kyng of lyndens of whiche kyng Cirus
was ful sore agast a litel byforne þat þis rewlyche
Cresus was cauȝt of Cirus and lad to þe fijr to be
brent. but þat a reyne descended[e] doun from heuene 880
þat rescowed[e] hym ¶ And is it out of þi mynde how
þat Paulus consul of Rome whan he hadde take þe
kyng of perciens weep pitou[s]ly for þe captiuitee of þe
self[e] kyng. What else does the weeping muse of Tragedy deplore but the overthrow of kingdoms by the indiscriminate strokes of Fortune? What oþer þinges bywaylen þe criinges of 884
Tragedies. but only þe dedes of fortune. þat wiþ an
vnwar stroke ouerturneþ þe realmes of grete nobley
Glose. Tragedie is to seyne a dite of a prosperite for
a tyme þat endiþ in wrechednesse. Did you not learn whilst a youth, that at the gates of Jove’s palace stand two vessels, one full of blessings, the other of woes? Lernedest nat þou 888
in grek whan þou were ȝonge þat in þe entre or in þe
seler of Iuppiter þer ben couched two tunnes. þat on
is ful of good þat oþer is ful of harme. What if you have drunk too deep of the first vessel? ¶ What ryȝt
hast þou to pleyne. yif þou hast taken more plenteuously 892
of þe goode syde þat is to seyne of my rycchesse and
prosperites. and what eke. yif I be nat departed fro þe.
My mutability gives thee hope of happier days. What eke. yif my mutabilitee ȝiueþ þe ryȝtful cause of
hope to han ȝit better þinges. Desire not to be exempted from the vicissitudes of humanity. ¶ Naþeles desmaie þe 896
nat in þi þouȝt. and þou þat art put in comune realme
of alle: ne desijr[e] nat to lyue by þine oonly propre ryȝt.

833 plete—pleten

834 tak—MS. take, C. tak

835 makest þou—makes thow

836 wronges—wronge

837 don—MS. done, C. don
byreft—MS. byrefte, C. byreft

838 stryf—MS. stryue, C. stryf
plete—pleten
by fore—by forn

839 wilt—wolt
rycchesse—rychesses

840 shewe—shewyn
euer—euere
haþ—MS. haþe

841 þese—tho
his—hise

842 graunt[e]—graunte
[alle]—from C.

845 al þing—alle thinges
norysshed[e]—noryssede

846 rychesse—rychesses

848, 849 al—alle

848 habundaunce—aboundaunce

850 wiþ——hande—withdrawen myn hand
had—MS. hadde, C. had

851 haþ—MS. haþe

852 vtterly—outrely
lorn—MS. lorne, C. for lorn.

853 don—MS. done, C. don

854 Ricches—Rychesses

858 forlorn—MS. forlorne, C. forlorn

859 lorn—MS. lorne, C. lorn

860 vse—vsen

861 keuere þe—coeueryn tho

862 derke—dirk
erþe—yer
haþ—MS. haþe

864 confounde—confownden

865 haþ—MS. haþe

866 calme—kalm

867 (2nd) wiþ—omitted

869 stedfast—stidefast
stedfastnesse—stidefastnesse

870 vnkouþ—MS. vnkouþe, C. vnkowth
Swyche—Swych

871 pley[e]—pleye

872 whele—wheel
glade—glad
chaunge—chaungyn

874 worþe—worth
wilt—wolt

876 doun—adoun
whanne—wan
pleye—pley
Wost þou—wistesthow

877 kyng (1)—the kyng
lyndens—lydyens

878 byforne—byforn

880 reyne descended[e]—rayn dessendede
from—fro

881 rescowed[e]—rescowede

882 take—takyn

885 an—a

886 þe—omitted

887 seyne—seyn

890 tunnes—tonnes

891 harme—harm

892 hast þou—hasthow

893 seyne—seyn
rycchesse—rychesses

894 I be nat—I ne be nat al

896 better—betere

898 lyue—lyuen
þine—thin

THE COVETOUS ARE EVER DISCONTENTED.

[the secunde metur.]

SI QUANTAS RAPIDIS.

ÞOuȝ plentee Though Plenty, from her teeming horn, poured down as many riches on the world as there are sands on the sea-shore, or stars in heaven, mankind would not cease to complain. þat is goddesse of rycches hielde adoun
wiþ ful horn. and wiþdraweþ nat hir hand. ¶ As 900
many recches as þe see turneþ vpwardes sandes whan it
is moeued wiþ rauysshing blastes. or ellys as many
rycches as þer shynen bryȝt[e] sterres on heuene on þe
sterry nyȝt. Ȝit for al þat mankynde nolde not cesce to 904
wope wrecched[e] pleyntes. [* fol. 10.] Though Heaven may grant every desire, they will still cry for more. ¶ And al be it so *þat
god receyueþ gladly her prayers and ȝeueþ hem as ful
large muche golde and apparaileþ coueytous folk wiþ
noble or clere honours. ȝit semeþ hem haue I-gete noþing. 908
but alwey her cruel ravyne deuourynge al þat þei
han geten shewiþ oþer gapinges. þat is to seye gapen
and desiren ȝit after moo rycchesse. What rein can restrain unbounded avarice? ¶ What brideles
myȝten wiþholde to any certeyne ende þe desordene 912
coueitise of men ¶ Whan euere þe raþer þat it fletiþ in
large ȝiftis: þe more ay brenneþ in hem þe þrest of
hauyng. He who thinks himself poor, though he be rich, doth truly labour under poverty. ¶ Certis he þat quakyng and dredeful weneþ
hym seluen nedy. he ne lyueþ neuere mo ryche. 916

899 rycches—rychesses

901 recches—rychesses
vpwardes—vpward

902 rauysshing—rauyssynge

903 rycches—rychesses
bryȝt[e]—bryhte
on (1)—in

904 nyȝt—nyhtes

905 wope wrecched[e]—wepe wrecchede

906 her—hir
ful—fool

907 muche—meche
folk—men

908 haue—hauen
I-gete—I-getyn

909 her—hir

910 seye—seyn

911 rycchesse—rychesses

912 wiþholde—wytholden
certeyne—certeyn

914 þrest—thurst

915 dredeful—dredful

916 lyueþ—leueth

BOETHIUS IS NOT UNHAPPY.

[The thrydde prose.]

HIIS IGITUR SI PRO SE.

Þerfore yif If Fortune spake thus to you, you could not defend your complaint. þat fortune spake wiþ þe for hir self in
þis manere. For soþe þou ne haddest [nat] what
þou myȝtest answere. and if þou hast any þing wherwiþ.
þou mayist ryȝtfully tellen þi compleynt. ¶ It 920
byhoueþ þe to shewen it. and .I. wol ȝeue þe space to
tellen it. B. What you have said is very specious, but such discourses are only sweet while they strike our ears. ¶ Certeynely quod I þan þise ben faire
þinges and enoyntid wiþ hony swetnesse of rethorike
and musike. and only while þei ben herd þei ben 924
deliciouse. They cannot efface the deep impressions that misery has made in the heart. ¶ But to wrecches is a deppere felyng of
harme. þis is to seyn þat wrecches felen þe harmes þat
þei suffren more greuously þan þe remedies or þe delites
of þise wordes mowe gladen or comforten hem. so þat 928
whan þise þinges stynten forto soun[e] in eres. þe sorwe
þat is inset greueþ þe þouȝt. P. So it is indeed; for my arguments are not designed as remedies, but as lenitives only. Ryȝt so is it quod she.
¶ For þise ne ben ȝit none remedies of þi maladie. but
þei ben a manere norissinges of þi sorwe ȝit rebel 932
aȝeyne þi curacioun. When time serves, I will administer those things that shall reach the seat of your disease. ¶ For whan þat tyme is. I shal
moue swiche þinges þat percen hem self depe. But you are not among the number of the wretched. ¶ But
naþeles þat þou shalt not wilne to leten þi self a
wrecche. ¶ Hast þou forȝeten þe noumbre and þe 936
manere of þi welefulnesse. I shall not speak of your happiness in being provided for (in your orphanage) by the chief men of the city; nor of your noble alliance with Festus and Symmachus; I holde me stille how þat
þe souerayn men of þe Citee token þe in cure and
kepynge whan þou were orphelyn of fadir and modir.
and were chosen in affinite of princes of þe Citee. 940
¶ And þou bygunne raþer to ben leef and deere þan
forto ben a neyȝbour. þe whiche þing is þe most preciouse
kynde of any propinquitee or aliaunce þat may
ben. ¶ Who is it þat ne seide þou nere ryȝt weleful 944
wiþ so grete a nobley of þi fadres in lawe. nor of your virtuous wife, and manly sons.And wiþ
þe chastite of þi wijf. and wiþ þe oportunite and
noblesse of þi masculyn children. þat is to seyne þi
sones and ouer al þis me lyst to passe of comune þinges. 948
¶ How þou haddest in þi þouȝt dignitees þat weren
warned to olde men. but it deliteþ me to comen now to
þe singuler vphepyng of þi welefulnesse. ¶ Yif any
fruyt of mortal þinges may han any weyȝte or price of 952
welefulnesse. Can you ever forget the memorable day that saw your two sons invested with the dignity of Consuls? ¶ Myȝtest þou euere forȝeten for any
charge of harme þat myȝt[e] byfallen. þe remembraunce
of þilke day þat þou sey[e] þi two sones maked conseillers.
and ylad to gidre from þin house vndir so gret 956
assemble of senatours. and vndir þe blyþenesse of poeple.
and whan þou say[e] hem sette in þe court in her
chaieres of dignites. ¶ Þou rethorien or pronouncere
of kynges preysinges. deseruedest glorie of wit and of 960
eloquence. When in the circus you satisfied the expectant multitude with a triumphal largess? whan þou sittyng bytwix þi two sones conseillers
in þe place þat hyȝt Circo. and fulfildest þe
abydyng of multitude of poeple þat was sprad about þe
wiþ large praysynge and laude as men syngen in victories. 964
By your expressions you flattered Fortune, and obtained from her a gift which never before fell to any private person. þo ȝaue þou wordes of fortune as I trowe. þat
is to seyne. þo feffedest þou fortune wiþ glosynge
wordes and desseiuedest hir. whan she accoied[e] þe
and norsshed[e] þe as hir owen delices. ¶ Þou hast 968
had of fortune a ȝifte þat is to seyn swiche gerdoun
þat she neu[er]e ȝaf to preue man Will you therefore call Fortune to account? ¶ Wilt þou þerfore
leye a rekenyng wiþ fortune. She now begins, I own, to look unkindly on you; but if you consider the number of your blessings, you must confess that you are still happy. she haþ now twynkeled
first vpon þe wiþ a wykked eye. ¶ Yif þou considere 972
þe noumbre and þe manere of þi blysses. and of þi
sorwes. [* fol. 10 b.] *þou maist nat forsake þat þou nart ȝit blysful.

ADVERSITY IS BUT TRANSIENT.

These evils that you suffer are but transitory. For if þou þerfore wenest þi self nat weleful for þinges
þat þo semeden ioyful ben passed. ¶ Þer nis nat whi 976
þou sholdest wene þi self a wrecche. for þinges þat now
semen soory passen also. ¶ Art þou now comen firste
a sodeyne gest in to þe shadowe or tabernacle of þis
lijf. Can there be any stability in human affairs, when the life of man is exposed to dissolution every hour? or trowest þou þat any stedfastnesse be in mannis 980
þinges. ¶ Whan ofte a swifte houre dissolueþ þe same
man. þat is to seyne whan þe soule departiþ fro þe
body. For al þouȝ þat yelde is þer any feiþ þat fortunous
þinges willen dwelle. The last day of life puts an end to Prosperity. ȝit naþeles þe last[e] day 984
of a mannis lijf is a manere deeþ to fortune. and also
to þilke þat haþ dwelt. What matters it then, whether you by death leave it, or it (Fortune) by flight doth leave you? and þerfore what wenist þou
þar recche yif þou forlete hir in deynge or ellys þat she
fortune forlete þe in fleenge awey. 988

918 [nat]—from C.

919 if—yif

920 mayist—mayst
tellen—defendyn

921 ȝeue—yeuyn

922 þan—thanne
ben—bet (= beth)

923 swetnesse—swetenesse

924 while—whil
herd—MS. herde

926 harme—harm

928 mowe—mowen

929 soun[e]-sowne

930 inset—MS. insette, C. inset

932 sorwe—sorwes

933 aȝeyne—ayein

934 moue swiche—moeue swych

938 souerayn—souerane

943 neyȝbour—neysshebour

944 nere—were

945 nobley—nobleye
fadres—fadyr-is

947 seyne—seyn

948 lyst—lyste
passe of—passen the

949 þouȝt—yowthe

950 warned—werned

952 fruyt—frute
price—pris

953 Myȝtest þow—myhtes-thow

954 harme—harm
myȝt[e] byfallen—myhte befalle

955 sey[e]—saye

956 from—fro
gret—MS. grete, C. gret

958 say[e]—saye
sette—set
her—heere

961 bytwix—bytwyen

962 hyȝt—hihte

963 of (1)—of the
about—abowten

964 wiþ—with so

965 ȝaue—MS. þan, C. yaue
of—to

966 seyne—seyn

967 accoied[e]—acoyede

968 norsshed[e]—noryssede
owen—owne
þou——of—thow bar away of

969 had—MS. hadde
swiche—swich

970 preue—pryue

971 leye—lye
haþ—MS. haþe

972 wykked—wyckede

973 blysses—blysse

974 forsake—forsakyn
nart—art
blysful—blysseful

978 soory—sorye
firste—fyrst

979 sodeyne—sodeyn
shadowe—shadwe

980 stedfastnesse—stedefastnesse

981 swifte—swyft
dissolueþ—dyssoluede

983 al þouȝ þat—al þat thowgh
fortunous—fortune

984 willen dwelle—wolen dwellyn
last[e]—laste

986 haþ—MS. haþe
wenist þou—weenestow

987 þar recche—dar recke

988 awey—away

MANY BLESSINGS STILL REMAIN.

[The .iij. Metur.]

CUM PRIMO POLO.

Whan phebus The stars pale before the light of the rising sun. þe sonne bygynneþ to spreden his clerenesse
with rosene chariettes. þan þe sterre ydimmyd
paleþ hir white cheres. by þe flamus of þe sonne þat
ouer comeþ þe sterre lyȝt. ¶ Þis is to seyn whan þe 992
sonne is risen þe day sterre wexiþ pale and lesiþ hir
lyȝt for þe grete bryȝtnesse of þe sonne. Westerly winds deck the wood with roses, but easterly winds cause their beauty to fade. ¶ Whan þe
wode wexeþ redy of rosene floures in þe first somer
sesoun þoruȝ þe breþe of þe wynde Zephirus þat wexeþ 996
warme. ¶ Yif þe cloudy wynde auster blowe felliche.
þan goþ awey þe fayrnesse of þornes. Now the sea is calm, and again it is tempestuous. Ofte þe see is
clere and calme wiþoute moeuyng floodes. And ofte
þe horrible wynde aquilon moeueþ boylyng tempestes 1000
and ouer whelweþ þe see. If all things thus vary, will you trust in transitory riches? ¶ Yif þe forme of þis worlde
is so [ȝeelde] stable. and yif it tourniþ by so many
entrechaungynges. wilt þou þan trusten in þe trublynge
fortunes of men. wilt þou trowen in flittyng goodes. 1004
All here below is unstedfast and unstable. It is certeyne and establissed by lawe perdurable þat no
þing þat is engendred nys stedfast no stable.

989 his—hyr

990 þan—thanne

991 flamus—flambes

995 redy—rody
rosene—rosyn

997 warme—warm

998 goþ—MS. goþe, C. goth
fayrnesse—fayrenesse

999 clere—cleer
calme—kalm

1000 wynde—wynd

1001 whelweþ—welueeth

1002 [ȝeelde]—from C.

1003, 1004 wilt þou—wolthow

1003 þan—thanne
trublynge—towmblynge

1004 in flittyng—on flettynge

1005 It is—is it

1006 no—ne
stable—estable

MUCH TO BE THANKFUL FOR.

[The ferthe prose.]

TUNC EGO UERA INQUAM.

ÞAnne seide I B. I cannot deny my sudden and early prosperity. þus. O norice of alle uertues þou
seist ful soþe. ¶ Ne I may nat forsake þe ryȝt[e] 1008
swifte cours of my prosperitee. þat is to seine. þat
prosperitee ne be comen to me wondir swiftly and
soone. but þis is a þing þat gretly smertiþ me whan it
remembreþ me. It is the remembrance of former happiness that adds most to man’s infelicity. ¶ For in alle aduersitees of fortune þe 1012
most vnsely kynde of contrariouse fortune is to han
ben weleful. P. Recollect that you have yet much affluence. ¶ But þat þou quod she abaist þus þe
tourment of þi fals[e] opinioun þat maist þou not ryȝtfully
blamen ne aretten to þinges. as who seiþ for þou 1016
hast ȝitte many habundaunces of þinges. ¶ Textus.
For al be it so þat þe ydel name of auenterouse welefulnesse
moeueþ þe now. it is leueful þat þou rekene
with me of how many[e] þinges þou hast ȝit plentee. 1020
What you esteemed most precious in your happy days, you still retain, and ought therefore not to complain. ¶ And þerfore yif þat þilke þing þat þou haddest for
most precious in alle þi rycchesse of fortune be kept
to þe by þe grace of god vnwemmed and vndefouled.
Mayst þou þan pleyne ryȝtfully vpon þe myschief of fortune. 1024
syn þou hast ȝit þi best[e] þinges. ¶ Certys ȝit
lyueþ in goode poynt þilke precious honour of mankynde.
Symmachus, dear to you as life, is safe and in health. ¶ Symacus þi wyues fadir whiche þat is a
man maked al of sapience and of vertue. þe whiche 1028
man þou woldest b[i]en redely wiþ þe pris of þin owen
lijf. he byweyleþ þe wronges þat men don to þee. and
not for hym self. for he liueþ in sykernesse of any
sentence put aȝeins him. Your wife Rusticiana is also alive, and bewails her separation from you. ¶ And ȝit lyueþ þi wif þat 1032
is attempre of witte and passyng oþer women in clennes
of chastitee. and for I wol closen shortly her bountes
she is lyke to hir fadir. I telle þe welle þat she lyueþ
looþ of hir life. and kepiþ to þee oonly hir goost. and 1036
is al maat and ouer-comen by wepyng and sorwe for
desire of þe ¶ In þe whiche þing only I mot graunten
þat þi welefulnesse is amenused. Why need I mention your two sons, in whom so much of the wit and spirit of their sire and grandsire doth shine? ¶ What shal I seyn
eke of þi two sones conseillours of whiche as of children 1040
[* fol. 11.] of hir age þer shineþ *þe lyknesse of þe witte of
hir fadir and of hir eldefadir. And since it is the chief care of man to preserve life; you are still most happy in the possession of blessings which all men value more than life. and siþen þe souereyn
cure of alle mortel folke is to sauen hir owen lyues.

THE CONDITION OF HUMAN BLISS.

¶ O how weleful art þou þouȝ þou knowe þi goodes. 1044
¶ But ȝitte ben þer þinges dwellyng to þe wardes þat no
man douteþ þat þei ne ben more derworþe to þe þen
þine owen lijf. Dry up thy tears, thou hast still present comfort and hope of future felicity. ¶ And forþi drie þi teres for ȝitte nys
nat eueriche fortune al hateful to þe warde. ne ouer 1048
greet tempest haþ nat ȝit fallen vpon þe. whan þat þin
ancres cliue fast[e] þat neiþer wole suffre þe comfort of þis
tyme present. ne þe hope of tyme comynge to passen
ne to fallen. B. I hope these will never fail me. ¶ And I preie quod I þat fast[e] mot[en] 1052
þei holden. ¶ For whiles þat þei halden. how so euere
þat þinges ben. I shal wel fleten furþe and eschapen.
But do you not see how low I am fallen? ¶ But þou mayst wel seen how greet[e] apparailes and
aray þat me lakkeþ þat ben passed awey fro me. P. I should think that I had made progress if you did not repine so at your fate. ¶ I 1056
haue sumwhat auaunced and forþered þe quod she. if
þat þou anoie nat or forþenke nat of al þi fortune. As
who seiþ. ¶ I haue somwhat comforted þe so þat þou
tempest nat þe þus wiþ al þi fortune. syn þou hast 1060
ȝit þi best[e] þinges. It grieves me to hear you complain while you possess so many comforts. ¶ But I may nat suffre þin
delices. þat pleinst so wepyng. and anguissous for þat
oþer lakkeþ somwhat to þi welefulnesse. Every one, however happy, has something to complain of. ¶ For what
man is so sad or of so perfit welefulnesse. þat he ne 1064
stryueþ or pleyneþ on some half aȝeine þe qualitee of
his estat. The condition of human enjoyment is anxious; for either it comes not all at once, or makes no long stay when it does come. ¶ For whi ful anguissous þing is þe condicioun
of mans goodes. ¶ For eyþer it comeþ al to
gidre to a wyȝt. or ellys it lasteþ not perpetuely. 1068

HAPPINESS ARISES FROM CONTENTMENT.

One man is very wealthy, but his birth is obscure. ¶ For som man haþ grete rycchesse. but he is asshamed
of hys vngentil lynage. Another is conspicuous for nobility of descent, but is surrounded by indigence. and som man is renomed
of noblesse of kynrede. but he is enclosed in so
grete angre for nede of þinges. þat hym were leuer þat 1072
he were vnknowe. A third is blest with both advantages, but is unmarried. and som man habundeþ boþe in
rychesse and noblesse. but ȝit he bywaileþ hys chast[e]
lijf. for he haþ no wijf. This man is happy in a wife, but is childless, while that other man has the joy of children, but is mortified by their evil ways. ¶ and som man is wel and
selily maried but he haþ no children. and norissheþ his 1076
ricchesse to þe heires of straunge folk. ¶ And som
man is gladded wiþ children. but he wepiþ ful sory for
þe trespas of his son or of his douȝtir. Thus we see that no man can agree easily with the state of his fortune. ¶ and for þis
þer accordeþ no wyȝt lyȝtly to þe condicioun of his fortune. 1080
for alwey to euery man þere is in mest somwhat
þat vnassaieþ he ne wot not or ellys he drediþ þat he
haþ assaied. The senses of the happy are refined and delicate, and they are impatient if anything is untoward.And adde þis also þat euery weleful
man haþ a wel delicat felyng. ¶ So þat but yif alle 1084
þinges fallen at hys owen wille for he inpacient or is
nat vsed to han none aduersitee. an-oone he is þrowe
adoũne for euery lytel þing. The happiness of the most fortunate depends on trifles. ¶ And ful lytel þinges
ben þo þat wiþdrawen þe somme or þe perfeccioun of 1088
blisfulnesse fro hem þat ben most fortunat. How many would think themselves in heaven if they had only a part of the remnant of thy fortune! ¶ How
many men trowest þou wolde demen hem self to ben
almost in heuene yif þei myȝten atteyne to þe leest[e]
partie of þe remenaunt of þi fortune. ¶ Þis same place 1092
þat þou clepist exil is contre to hem þat enhabiten
here. Thy miseries proceed from the thought that thou art miserable. and forþi. Noþing wrecched. but whan þou
wenest it Every lot may be happy to the man who bears his condition with equanimity and courage. ¶ As who seiþ. þouȝ þi self ne no wyȝt
ellys nys no wrecche but whan he weneþ hym self a 1096
wrecche by reputacioun of his corage.

1008 soþe—soth
Ne I may—Ne I ne may

1009 seine—seyn

1011 a—omitted
gretly—gretely

1012 aduersitees—aduersyte

1013 most—mooste

1014 abaist—abyest

1015 tourment—tormentȝ
fals[e]—false

1016 seiþ—MS. seiþe, C. seyh

1017 ȝitte—yit

1019 leueful—leefful

1020 many[e] þinges—manye grete thinges

1022 alle—al

1023 þe by—the yit by

1024 myschief—meschef

1025 best[e]—beste

1026 lyueþ—leueth
goode—good

1027 whiche—which

1028 al—alle
of (2)—omitted

1029 b[i]en—byen
owen—owne

1030 byweyleþ—bewayleth
don—MS. done, C. don

1031 liueþ—leueth

1033 witte—wyt
women—wymmen

1034 shortly—shortely

1035 lyke—lik
welle—wel

1036 hir life—this lyf

1037 maat—maad

1038 whiche—weche

1039 amenused—amenyssed
seyn—(MS. seyne) seyn

1041 lyknesse—lykenesse
witte—wyt

1042 and (1)—or
eldefadir—eldyr fadyr
siþen—syn

1043 folke—folk

1044 art þou þouȝ—arthow yif

1045 But ȝitte—for yit
dwellyng—dwellyd
wardes—ward

1046 þat—than
derworþe—dereworthe
þen þine—than thin

1047 ȝitte—yit

1049 haþ—MS. haþe
þin—thyne

1050 cliue fast[e]—cleuen faste
wole suffre—wolen suffren

1052 fallen—faylen
fast[e] mot[en]—faste moten

1053 holden—halden

1054 furþe—forth

1055 mayst—mayste
greet[e]—grete

1058 forþenke—forthinke

1061 best[e]—beste
suffre þin—suffren thi

1063 oþer—ther

1064 perfit—parfyt

1065 or—and
some half aȝeine—som halue ayen

1067 mans—mannes
comeþ al—comth nat al

1068 lasteþ—last
perpetuely—perpetuel

1069 rycchesse—Rychesses

1070 renomed—renowned

1072 angre for—Angwysshe of
leuer—leuere

1074 chast[e]—caste

1075, 1076 haþ—MS. haþe

1076 maried—ymaryed
his—hise

1077 ricchesse—Rychesses
heires—eyres
folk—foolkys

1080 þer—þer ne

1081 mest—omitted

1082 vnassaieþ—vnassaied
wot—MS. wote, C. wot

1083, 1084 haþ—MS. haþe

1084 wel—ful

1085 fallen—byfalle
wille—wyl

1086 none—non
an-oone—Anon
þrowe—throwen

1087 adoũne—adoun

1090 wolde—wolden

1095 it—hyt
who—ho

1096 no—a

THE SOURCE OF TRUE HAPPINESS.

CONTRAQUE.

And aȝeinewarde al fortune is blisful to a man by þe
agreablete or by þe egalite of hym þat suffreþ it.
When patience is lost then a change of state is desired. ¶ What man is þat. þat is so weleful þat nolde chaungen 1100
his estat whan he haþ lorn pacience. þe swetnesse of
mannes welefulnesse is yspranid wiþ many[e] bitternesses.
þe whiche welefulnesse al þouȝ it seme swete and
ioyeful to hym þat vseþ it. ȝit may it not be wiþ-holden 1104
þat it ne goþ away whan it wol. How much is human felicity embittered! ¶ Þan is it wel sen
how wrecched is þe blisfulnesse of mortel þinges. It will not stay with those that endure their lot with equanimity, nor bring comfort to anxious minds. þat
neiþer it dwelliþ perpetuel wiþ hem þat euery fortune
receyuen agreablely or egaly. ¶ Ne it ne deliteþ not in 1108
al. to hem þat ben anguissous. Why then, O mortals, do ye seek abroad for that felicity which is to be found within yourselves? ¶ O ye mortel folkes
[* fol. 11 b.] what seke *ȝe þan blisfulnesse oute of ȝoure self. whiche
þat is put in ȝoure self. Errour and folie confoundeþ
ȝow ¶ I shal shewe þe shortly. þe poynt of souereyne 1112
blisfulnesse. Nothing is more precious than thyself. Is þer any þing to þe more preciouse þan
þi self ¶ Þou wilt answere nay. If thou hast command over thyself, Fortune cannot deprive thee of it. ¶ Þan if it so be þat
þou art myȝty ouer þi self þat is to seyn by tranquillitee
of þi soule. þan hast þou þing in þi power þat þou 1116
noldest neuer lesen. ne fortune may nat by-nyme it þe.
Happiness does not consist in things transitory. and þat þou mayst knowe þat blisfulnesse [ne] may
nat standen in þinges þat ben fortunous and temperel.
If happiness be the supreme good of nature, then that thing cannot be it which can be withdrawn from us. ¶ Now vndirstonde and gadir it to gidir þus 1120
yif blisfulnesse be þe souereyne goode of nature þat
liueþ by resoun ¶ Ne þilke þing nis nat souereyne
goode þat may be taken awey in any wyse. for more
worþi þing and more digne is þilke þing þat may nat be 1124
taken awey. Instability of fortune is not susceptive of true happiness. ¶ Þan shewiþ it wele þat þe vnstablenesse
of fortune may nat attayne to receyue verray
blisfulnes. ¶ And ȝit more ouer. He who is led by fading felicity, either knows that it is changeable or does not know it. ¶ What man þat
þis toumblyng welefulnesse leediþ. eiþer he woot þat 1128
[it] is chaungeable. or ellis he woot it nat. If he knows it not, what happiness has he in the blindness of his ignorance? ¶ And yif
he woot it not. what blisful fortune may þer be in þe
blyndenesse of ignoraunce. and yif he woot þat it is
chaungeable. he mot alwey ben adrad þat he ne lese 1132
þat þing. þat he ne douteþ nat but þat he may leesen it.

RICHES DO NOT CONSTITUTE HAPPINESS.

If he knows it is fleeting he must be afraid of losing it, and this fear will not suffer him to be happy. ¶ As whoo seiþ he mot ben alwey agast lest he
leese þat he wot wel he may leese. ¶ For whiche þe
continuel drede þat he haþ ne suffriþ hym nat to ben 1136
weleful. ¶ Or ellys yif he leese it he wene to be
dispised and forleten hit. ¶ Certis eke þat is a ful
lytel goode þat is born wiþ euene hert[e] whan it is
loost. ¶ Þat is to seyne þat men don no more force. 1140
of þe lost þan of þe hauynge. Since thou art convinced of the soul’s immortality, thou canst not doubt that if death puts an end to human felicity, that all men when they die, are plunged into the depths of misery. ¶ And for as myche as
þou þi self art he to whom it haþ ben shewid and proued
by ful many[e] demonstraciouns. as I woot wel þat þe
soules of men ne mowen nat dien in no wise. and eke 1144
syn it is clere. and certeyne þat fortunous welefulnesse
endiþ by þe deeþ of þe body. ¶ It may nat ben douted
þat yif þat deeþ may take awey blysfulnesse þat al þe
kynde of mortal þingus ne descendiþ in to wrecchednesse 1148
by þe ende of þe deeþ. But we know that many have sought to obtain felicity, by undergoing not only death, but pains and torments. ¶ And syn we knowen
wel þat many a man haþ souȝt þe fruit of blisfulnesse
nat only wiþ suffryng of deeþ. but eke wiþ suffryng of
peynes and tourmentes. How then can this present life make men truly happy, since when it is ended they do not become miserable? how myȝt[e] þan þis present 1152
lijf make men blisful. syn þat whanne þilke self[e]
lijf is endid. it ne makeþ folk no wrecches.